16937 lines
881 KiB
Plaintext
Executable File
16937 lines
881 KiB
Plaintext
Executable File
The Project Gutenberg EBook of Barnabé Rudge, Tome II, by Charles Dickens
|
|
|
|
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
|
|
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
|
|
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
|
|
with this eBook or online at www.gutenberg.org
|
|
|
|
|
|
Title: Barnabé Rudge, Tome II
|
|
|
|
Author: Charles Dickens
|
|
|
|
Translator: Mr Bonnomet
|
|
|
|
Release Date: February 27, 2006 [EBook #17880]
|
|
|
|
Language: French
|
|
|
|
|
|
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNABÉ RUDGE, TOME II ***
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produced by Ebooks Libres et Gratuits; this text is also
|
|
available in multiple formats at www.ebooksgratuits.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charles Dickens
|
|
|
|
BARNABÉ RUDGE
|
|
|
|
Tome II
|
|
|
|
(1841)
|
|
|
|
|
|
Traduction Mr Bonnomet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Table des matières
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE PREMIER.
|
|
CHAPITRE II.
|
|
CHAPITRE III.
|
|
CHAPITRE IV.
|
|
CHAPITRE V.
|
|
CHAPITRE VI.
|
|
CHAPITRE VII.
|
|
CHAPITRE VIII.
|
|
CHAPITRE IX.
|
|
CHAPITRE X.
|
|
CHAPITRE XI
|
|
CHAPITRE XII.
|
|
CHAPITRE XIII.
|
|
CHAPITRE XIV.
|
|
CHAPITRE XV.
|
|
CHAPITRE XVI.
|
|
CHAPITRE XVII.
|
|
CHAPITRE XVIII.
|
|
CHAPITRE XIX.
|
|
CHAPITRE XX.
|
|
CHAPITRE XXI.
|
|
CHAPITRE XXII.
|
|
CHAPITRE XXIII.
|
|
CHAPITRE XXIV.
|
|
CHAPITRE XXV.
|
|
CHAPITRE XXVI.
|
|
CHAPITRE XXVII.
|
|
CHAPITRE XXVIII.
|
|
CHAPITRE XXIX.
|
|
CHAPITRE XXX.
|
|
CHAPITRE XXXI.
|
|
CHAPITRE XXXII.
|
|
CHAPITRE XXXIII.
|
|
CHAPITRE XXXIV.
|
|
CHAPITRE XXXV.
|
|
CHAPITRE XXXVI.
|
|
CHAPITRE XXXVII.
|
|
CHAPITRE XXXVIII.
|
|
CHAPITRE XXXIX.
|
|
CHAPITRE XL.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE PREMIER.
|
|
|
|
|
|
Le lendemain matin, le serrurier resta en proie aux mêmes
|
|
incertitudes, et le surlendemain, et plusieurs jours de suite
|
|
encore. Souvent, après la chute du jour, il entrait dans la rue et
|
|
tournait ses regards vers la maison qu'il connaissait si bien; et
|
|
il était sûr d'y voir la lumière solitaire briller encore à
|
|
travers les fentes du volet de la fenêtre, quand tout paraissait
|
|
au dedans muet, immobile, triste comme un tombeau. Comme il ne
|
|
voulait pas risquer de perdre la faveur de M. Haredale en
|
|
désobéissant à ses injonctions précises, il ne s'aventurait jamais
|
|
à frapper à la porte ou à trahir sa présence; mais, chaque fois
|
|
que l'attrait d'un vif intérêt et d'une curiosité non satisfaite
|
|
le poussait à venir voir de ce côté, et Dieu sait s'il y venait
|
|
souvent, la lumière était toujours là.
|
|
|
|
Quand il aurait su ce qui se passait au dedans, il n'en aurait
|
|
guère été plus avancé; ce n'est pas là ce qui lui aurait donné la
|
|
clef de ces veilles mystérieuses. À la brune, M. Haredale se
|
|
renfermait chez lui, et au point du jour il sortait. Il ne
|
|
manquait jamais une seule nuit le même manège. Il entrait et
|
|
sortait toujours tout seul, sans varier le moins du monde ses
|
|
habitudes.
|
|
|
|
Voici comment il occupait sa veillée. Le soir, il entrait au
|
|
logis, absolument comme le jour où le serrurier l'avait
|
|
accompagné. Il allumait une bougie, parcourait l'appartement,
|
|
l'examinant avec soin et en détail. Cela fait, il retournait dans
|
|
la chambre du rez-de-chaussée, posait son épée et ses pistolets
|
|
sur la table, et s'asseyait devant jusqu'au lendemain matin.
|
|
|
|
Il avait presque toujours avec lui un livre que souvent il
|
|
essayait de lire, mais sans pouvoir jamais y fixer les yeux ou sa
|
|
pensée cinq minutes de suite. Le plus léger bruit au dehors
|
|
frappait son oreille: il semblait qu'il ne pouvait pas résonner un
|
|
pas sur le trottoir qui ne lui fit bondir le coeur.
|
|
|
|
Il ne passait pas ces longues heures de solitude sans rien
|
|
prendre. Il portait généralement dans sa poche un sandwich au
|
|
jambon, avec un petit flacon de vin, dont il se versait quelques
|
|
gouttes dans une grande quantité d'eau, et il buvait ce sobre
|
|
breuvage avec une ardeur fiévreuse, comme s'il avait la gorge
|
|
desséchée; mais il était rare qu'il prit une miette de pain pour
|
|
déjeuner.
|
|
|
|
S'il était vrai, comme le serrurier, après mûre réflexion,
|
|
paraissait disposé à le croire, que ce sacrifice volontaire de
|
|
sommeil et de bien-être dût être attribué à l'attente
|
|
superstitieuse de l'accomplissement d'une vision ou d'un rêve en
|
|
rapport avec l'événement qui l'avait occupé tout entier depuis
|
|
tant d'années; s'il était vrai qu'il attendit la visite de quelque
|
|
revenant qui courait les champs à l'heure où les gens sont
|
|
tranquillement endormis dans leur lit, il ne montrait toujours
|
|
aucune trace de crainte ou d'hésitation. Ses traits sombres
|
|
exprimaient une résolution inflexible; ses sourcils froncés, ses
|
|
lèvres serrées, annonçaient une décision ferme et profonde; et,
|
|
quand il tressaillait au moindre bruit, l'oreille aux aguets, ce
|
|
n'était point du tout le tressaillement de la peur, c'était plutôt
|
|
celui de l'espérance: car aussitôt il saisissait son épée, comme
|
|
si l'heure était enfin venue; puis il la serrait à poing fermé, et
|
|
écoutait avidement, l'oeil étincelant et l'air impatient, jusqu'à
|
|
ce qu'il n'entendît plus rien.
|
|
|
|
Ces désappointements étaient fréquents, car ils se renouvelaient à
|
|
chaque son extérieur; mais sa constance n'en était point ébranlée.
|
|
Toujours, toutes les nuits, il était là à son poste, comme une
|
|
sentinelle lugubre et sans sommeil. La nuit se passait, le jour
|
|
venait: il veillait toujours.
|
|
|
|
Et cela bien des semaines. Il avait pris un logement garni au
|
|
Vauxhall pour y passer la journée et goûter quelque repos; c'est
|
|
de là qu'à la faveur de la marée il venait, ordinairement par eau,
|
|
de Westminster à London-Bridge, pour éviter les rues populeuses.
|
|
|
|
Un soir, peu de temps avant le crépuscule, il suivait sa route
|
|
accoutumée le long de la rivière, dans l'intention de passer par
|
|
la salle de Westminster-Hall, puis par la cour du palais, pour
|
|
aller prendre, comme d'habitude, le bateau de London-Bridge. Il y
|
|
avait pas mal de gens rassemblés autour des Chambres, pour voir
|
|
entrer et sortir les membres du Parlement, qu'ils accompagnaient
|
|
de leurs acclamations bruyantes, d'approbations ou de sifflets,
|
|
selon leurs opinions connues. En traversant la foule il entendit
|
|
deux ou trois fois pousser le cri de: «Pas de papisme!» qui
|
|
n'était pas nouveau pour ses oreilles; mais il n'y fit seulement
|
|
pas attention, en voyant qu'il partait d'un attroupement de
|
|
fainéants de bas étage; et, sans en prendre aucun souci, il
|
|
continua son chemin avec la plus parfaite indifférence.
|
|
|
|
Il y avait dans la salle de Westminster de petits groupes épars au
|
|
milieu desquels les uns, en petit nombre, levaient les yeux vers
|
|
la voûte majestueuse de l'édifice, éclairée par les derniers feux
|
|
du soleil couchant, dont les rayons obliques coloraient ses
|
|
vitraux, avant de s'éteindre tout à fait dans l'ombre. D'autres,
|
|
des passants bruyants, des ouvriers qui retournaient chez eux en
|
|
sortant de leurs ateliers, pressaient le pas, éveillant de leurs
|
|
voix animées les échos sonores, et bouchant le jour de la petite
|
|
porte lointaine, quand ils défilaient devant pour continuer leur
|
|
route. D'autres, en conversation réglée sur des sujets politiques
|
|
ou personnels, se promenaient lentement de long en large, les yeux
|
|
fixés sur le sol, et semblaient être tout oreilles depuis les
|
|
pieds jusqu'à la tête, pour écouter ce qui se disait. Ici une
|
|
demi-douzaine de gamins se chamaillaient ensemble, de manière à
|
|
faire de Westminster une vraie tour de Babel; là un homme isolé,
|
|
demi-clerc et demi-mendiant, se promenait à pas comptés, épuisé
|
|
par la faim qui perçait dans le désespoir de ses traits; coudoyé,
|
|
en passant, par un petit garçon chargé de quelque commission,
|
|
dandinant son panier, et fendant, de ses cris perçants, la
|
|
charpente même du plafond; pendant qu'un écolier, plus discret et
|
|
surtout plus prudent, s'arrêtait à mi-chemin pour remettre sa
|
|
balle dans sa poche, à la vue du bedeau qui arrivait de loin en
|
|
grondant. C'était l'heure de la soirée où, rien que le temps de
|
|
fermer les yeux, on trouve en les rouvrant que l'obscurité a fait
|
|
des progrès. La dalle, usée par les pas qui la réduisaient en
|
|
poussière, faisait un appel aux murs élevés de l'enceinte pour
|
|
répéter le bruit retentissant des pieds toujours en mouvement, à
|
|
moins qu'il ne fût dominé tout à coup par la chute de quelque
|
|
lourde porte retombant contre le bâtiment, comme un coup de
|
|
tonnerre, qui noyait tous les autres bruits dans son fracas
|
|
éclatant.
|
|
|
|
M. Haredale, donnant à peine un coup d'oeil à ces groupes en
|
|
passant, et un coup d'oeil distrait, avait déjà presque traversé
|
|
la salle, lorsque son attention fut attirée par deux personnes
|
|
debout devant lui. L'une d'elles, un gentleman d'une mise
|
|
élégante, portait à la main une badine qu'il faisait tourner, en
|
|
se promenant, de la façon la plus fashionable; l'autre l'écoutait
|
|
d'un air de chien couchant, avec des manières obséquieuses et
|
|
rampantes: c'était à peine s'il se permettait de glisser un mot
|
|
dans leur colloque. La tête rentrée dans les épaules jusqu'aux
|
|
oreilles, il se frottait les mains avec une basse complaisance, ou
|
|
répondait de temps en temps par une simple inclination de tête,
|
|
qui tenait un juste milieu entre un signe d'approbation et une
|
|
plate révérence.
|
|
|
|
Après tout, ces deux hommes n'offraient rien de bien remarquable:
|
|
car ce n'est déjà pas si rare de voir des gens faire une cour
|
|
servile à un bel habit accompagné d'une canne, sans vouloir parler
|
|
ici des cannes à pommes d'or ou d'argent de nos seigneurs les
|
|
lords, ni des baguettes officielles de nos magistrats. Et
|
|
pourtant, dans ce monsieur bien mis, et aussi dans l'autre, il y
|
|
avait quelque chose qui fit éprouver à M. Haredale une sensation
|
|
désagréable. Il hésita, s'arrêta, et se disposait à se jeter de
|
|
côté pour éviter leur rencontre, lorsque, au même moment, les deux
|
|
autres, s'étant retournés vivement, se trouvèrent face à face avec
|
|
lui avant qu'il eût pu leur échapper.
|
|
|
|
Le gentleman à la canne leva son chapeau et commençait à s'excuser
|
|
de ce choc imprévu; M. Haredale se hâtait d'accepter l'explication
|
|
et de s'évader, quand le premier s'arrêta tout court et s'écria:
|
|
«Tiens! c'est Haredale! Parbleu! voilà qui est étrange!
|
|
|
|
-- C'est vrai, répondit-il avec impatience. Oui, je...
|
|
|
|
-- Mon cher ami, cria l'autre en le retenant, comme vous êtes
|
|
pressé! Une minute, Haredale, au nom de notre ancienne
|
|
connaissance.
|
|
|
|
-- Je suis pressé, en effet. Nous ne désirions cette rencontre ni
|
|
l'un ni l'autre. Nous n'avons rien de mieux à faire que de
|
|
l'abréger. Bonsoir.
|
|
|
|
-- Fi! fi! répliqua sir John, car c'était lui, vous êtes aussi
|
|
trop maussade. Justement nous parlions de vous. J'avais encore
|
|
votre nom sur les lèvres; peut-être même me l'avez-vous entendu
|
|
prononcer... Non? J'en suis fâché, j'en suis vraiment fâché. Vous
|
|
reconnaissez notre ami ici présent, Haredale? convenez que c'est
|
|
une singulière rencontre.»
|
|
|
|
L'ami en question, évidemment mal à son aise, avait pris la
|
|
liberté de serrer le bras de sir John et de lui faire entendre,
|
|
par toute sorte d'autres signes, qu'il désirait éviter cette
|
|
présentation. Mais comme cela n'entrait pas dans les vues de sir
|
|
John, il n'eut pas l'air de s'apercevoir de ces supplications
|
|
muettes, et le montra de la main, en même temps qu'il disait
|
|
«notre ami,» pour appeler plus particulièrement sur lui
|
|
l'attention.
|
|
|
|
Notre ami n'eut donc plus d'autre ressource que d'étaler sur son
|
|
visage le plus brillant sourire dont il pouvait disposer, et de
|
|
faire une révérence propitiatoire au moment où M. Haredale tourna
|
|
sur lui ses yeux. Se voyant reconnu, il avança la main d'un air de
|
|
gaucherie et d'embarras, qui ne fit qu'augmenter lorsque Haredale
|
|
la rejeta d'un air de mépris, en disant froidement:
|
|
|
|
«M. Gashford! Alors on ne m'avait pas trompé. Il paraît, monsieur,
|
|
que vous avez décidément jeté le masque, et que vous poursuivez à
|
|
présent avec l'ardeur amère d'un renégat ceux dont les opinions
|
|
étaient autrefois les vôtres. Grand honneur pour la cause que vous
|
|
embrassez, monsieur! Je fais mon compliment à celle que vous venez
|
|
d'épouser, d'avoir fait, une pareille acquisition.»
|
|
|
|
Le secrétaire se frottait les mains avec force révérences, comme
|
|
pour désarmer son adversaire en s'humiliant devant lui. Sir John
|
|
Chester s'écriait de l'air le plus réjoui: «Vraiment, il faut
|
|
convenir que c'est une singulière rencontre!» Et là-dessus il
|
|
prenait dans sa tabatière une prise de tabac avec son calme
|
|
ordinaire.
|
|
|
|
«M. Haredale, dit M. Gashford, levant les yeux en cachette et les
|
|
baissant tout de suite après, quand ils eurent rencontré le regard
|
|
fixe et ferme du premier, M. Haredale est trop consciencieux, trop
|
|
honorable, trop sincère, assurément, pour attribuer à d'indignes
|
|
motifs un changement d'opinions plein de loyauté, même quand ces
|
|
opinions nouvelles ne seraient pas d'accord avec celles qu'il
|
|
professe lui-même; M. Haredale est trop juste, trop généreux,
|
|
d'une intelligence trop éclairée, pour...
|
|
|
|
-- Ah! vraiment, monsieur? reprit l'autre avec un sourire
|
|
sarcastique en le voyant s'arrêter embarrassé. Vous disiez
|
|
donc...?
|
|
|
|
Gashford haussa légèrement les épaules et, baissant encore les
|
|
yeux sur les dalles, garda le silence.
|
|
|
|
«Non; mais, réellement, dit John venant alors à son aide,
|
|
convenons que c'est une rencontre tout à fait singulière.
|
|
Haredale, mon cher ami, pardon; je ne crois pas que vous soyez
|
|
frappé, comme il faut l'être, de ce qu'elle a de remarquable.
|
|
Voyez un peu: nous voici là, sans rendez-vous préalable, trois
|
|
anciens camarades de collège, réunis dans la salle de Westminster;
|
|
trois anciens pensionnaires du triste et ennuyeux séminaire de
|
|
Saint-Omer, où vous deux vous étiez obligés, par votre titre de
|
|
catholiques, de faire votre éducation, et où moi, l'une des
|
|
espérances en herbe du parti protestant de ce temps-là, j'avais
|
|
été envoyé pour prendre des leçons de français d'un Parisien pur
|
|
sang.
|
|
|
|
-- Vous pourriez ajouter une particularité qui rend la chose
|
|
encore plus singulière, sir John, dit M. Haredale: c'est que
|
|
quelques-unes de ces espérances en herbe du parti protestant sont
|
|
en ce moment liguées dans l'édifice là-bas pour nous dépouiller du
|
|
privilège abusif et monstrueux d'apprendre à nos enfants à lire et
|
|
à écrire; c'est que, dans ce pays de liberté prétendue, en
|
|
Angleterre même, où nous entrons par milliers tous les ans dans
|
|
vos troupes pour défendre votre liberté, et pour aller mourir en
|
|
masse à votre service dans les sanglantes batailles du continent,
|
|
vous aussi, par milliers, à ce que j'entends dire, vous vous
|
|
laissez persuader par ce M. Gashford, qu'il faut nous regarder
|
|
tous comme des loups et des bêtes fauves. Vous pourriez ajouter
|
|
encore que cela n'empêche pas cet homme-là d'être reçu dans votre
|
|
société, de se promener tranquillement par les rues en plein jour,
|
|
la tête levée (pas comme en ce moment): et je vous réponds que ce
|
|
n'est pas la particularité la moins étrange de cette étrange
|
|
rencontre.
|
|
|
|
-- Oh! vous êtes bien sévère pour notre ami, répliqua sir John
|
|
avec un sourire engageant; vraiment, je vous trouve bien sévère
|
|
avec notre ami.
|
|
|
|
«Laissez-le continuer, sir John, dit Gashford en tripotant ses
|
|
gants, laissez-le continuer, j'y mettrai de la patience, sir John.
|
|
Quand on a l'honneur de votre estime, on peut se passer de celle
|
|
de M. Haredale. M. Haredale est un des hommes qui se sentent
|
|
atteints par nos lois pénales, et naturellement je ne dois pas
|
|
m'attendre à me voir en faveur auprès de lui.
|
|
|
|
-- Ma faveur! monsieur, repartit Haredale, jetant un regard amer à
|
|
l'autre interlocuteur, elle vous est au contraire si bien acquise,
|
|
que je suis charmé de vous voir en si bonne compagnie. N'êtes-
|
|
vous, pas à vous deux, l'essence de votre fameuse _Association_?
|
|
|
|
-- Je dois vous dire, reprit sir John de son air le plus
|
|
doucereux, qu'ici vous faites une méprise. C'est de votre part,
|
|
pour un homme aussi exact et aussi judicieux, une erreur qui
|
|
m'étonne. Je n'appartiens pas à l'Association dont vous parlez; je
|
|
professe un immense respect pour ses membres, mais je n'en fais
|
|
pas partie, quoique je sois, il est vrai, opposé par conscience à
|
|
ce qu'on vous rende vos droits. Je regarde cela comme mon devoir,
|
|
j'en ai beaucoup de regret; mais c'est une nécessité fâcheuse, et
|
|
qui me coûte plus que vous ne pensez... Voulez-vous une prise? si
|
|
vous ne voyez pas d'inconvénient à prendre cette légère infusion
|
|
d'un parfum innocent, vous en trouverez l'arôme exquis, j'en suis
|
|
sûr.
|
|
|
|
-- Pardon, sir John, dit Haredale en faisant signe qu'il n'en
|
|
usait pas, pardon de vous avoir mis au rang des humbles
|
|
instruments qui travaillent au grand jour. J'aurais dû faire plus
|
|
d'honneur à votre génie. Les hommes de votre capacité se
|
|
contentent de comploter impunément dans l'ombre et de laisser
|
|
leurs enfants perdus exposés au premier feu des mécontents.
|
|
|
|
-- Comment donc! répliqua sir John, toujours avec la même douceur,
|
|
vous n'avez pas besoin de vous excuser. Ce serait bien le diable
|
|
si de vieux amis comme vous et moi ne pouvaient pas se passer
|
|
quelques libertés.»
|
|
|
|
Gashford, qui avait été tout ce temps-là dans une agitation
|
|
perpétuelle, mais sans lever les yeux, se tourna enfin vers sir
|
|
John et se hasarda à lui glisser à l'oreille qu'il était obligé de
|
|
partir, pour ne pas faire attendre milord.
|
|
|
|
«Vous n'avez que faire de vous tourmenter, mon bon monsieur, lui
|
|
dit M. Haredale; je vais vous quitter pour vous mettre plus à
|
|
l'aise.» Et c'est ce qu'il allait faire sans plus de cérémonie,
|
|
lorsqu'il fut arrêté par un murmure et un bourdonnement qui
|
|
partaient du bout de la salle; et, jetant les yeux dans cette
|
|
direction, il vit arriver lord Georges Gordon, entouré d'une foule
|
|
de gens.
|
|
|
|
La figure de ses deux compagnons laissa percer, chacun à sa
|
|
manière, une expression de triomphe secret, qui donna
|
|
naturellement à M. Haredale l'envie de ne point se déranger devant
|
|
ce chef de parti, et de l'attendre de pied ferme sur son passage.
|
|
Il se redressa donc, et, croisant ses bras derrière son dos, prit
|
|
une attitude fière et méprisante, pendant que lord Georges
|
|
s'avançait lentement, à travers la foule qui se pressait autour de
|
|
lui, juste vers l'endroit où les trois interlocuteurs étaient
|
|
réunis.
|
|
|
|
Il venait de quitter à l'instant la chambre des Communes, et était
|
|
venu tout droit à la salle du palais, répandant, selon sa coutume,
|
|
le long de son chemin, la nouvelle de ce qui avait été dit, le
|
|
soir même, relativement aux papistes, des pétitions présentées en
|
|
leur faveur, des personnes qui les avaient appuyées, du jour où
|
|
l'on passerait le bill, et du moment opportun qu'il faudrait
|
|
choisir pour présenter à leur tour leur grande pétition
|
|
protestante. Il débitait tout cela aux personnes qui
|
|
l'entouraient, en élevant la voix et ne ménageant pas les gestes.
|
|
Ceux qui se trouvaient le plus près de lui se communiquaient leurs
|
|
commentaires, et laissaient éclater des menaces et des murmures;
|
|
ceux qui étaient en arrière de la foule criaient: «Silence,» ou
|
|
bien: «Ne fermez donc pas le passage,» ou se pressaient contre les
|
|
autres pour tâcher de leur prendre leurs places; en un mot, ils
|
|
avançaient péniblement, de la façon la plus irrégulière et la plus
|
|
désordonnée, comme fait toujours la foule.
|
|
|
|
Quand ils furent arrivés près de l'endroit où se tenaient le
|
|
secrétaire, sir John et M. Haredale, lord Georges se retourna en
|
|
faisant quelques réflexions incohérentes d'une nature assez
|
|
violente, finit par le cri banal de «À bas les papistes!» et
|
|
demanda aux assistants trois salves de hourras pour appuyer sa
|
|
motion. Pendant qu'on s'empressait, autour de lui, d'y répondre
|
|
avec une grande énergie, il se débarrassa de la multitude et
|
|
s'avança auprès de Gashford. Comme ils étaient tous les deux,
|
|
ainsi que sir John, bien connus de la populace, elle fit un pas en
|
|
arrière pour les laisser tous quatre ensemble.
|
|
|
|
«Voici M. Haredale, lord Georges, lui dit sir John Chester, voyant
|
|
que le noble lord regardait l'inconnu d'un oeil scrutateur, un
|
|
gentleman catholique malheureusement... je regrette beaucoup qu'il
|
|
soit catholique... mais c'est une de mes connaissances que
|
|
j'estime beaucoup, une ancienne connaissance aussi de M. Gashford.
|
|
Mon cher Haredale, voici lord Georges Gordon.
|
|
|
|
-- J'aurais reconnu tout de suite Sa Seigneurie, quand je ne
|
|
l'aurais jamais vue auparavant, dit M. Haredale. J'espère qu'il
|
|
n'y a pas deux gentilshommes en Angleterre qui, en s'adressant à
|
|
une populace ignorante et passionnée, fussent capables de lui
|
|
parler dans les termes injurieux que je viens d'entendre, d'une
|
|
part considérable de leurs concitoyens. Fi! milord, fi!
|
|
|
|
-- Je n'ai rien à vous dire, monsieur, répliqua lord Georges à
|
|
haute voix, en agitant la main avec un trouble visible; il n'y a
|
|
rien de commun entre nous.
|
|
|
|
-- Il y a bien des choses au contraire qui devraient être communes
|
|
entre nous, dit M. Haredale; je puis dire même que Dieu nous a
|
|
donné tout en commun... la charité commune à tous les hommes, le
|
|
sens commun, les notions les plus communes des convenances qui
|
|
devraient vous interdire une pareille conduite. Quand chacun de
|
|
ces hommes que vous avez là autour de vous aurait des armes dans
|
|
les mains, comme ils les portent déjà dans le coeur, je ne
|
|
quitterais pas la place sans vous dire que vous déshonorez votre
|
|
rang.
|
|
|
|
-- Je ne vous entends pas, monsieur, répliqua-t-il encore du même
|
|
ton; je ne veux pas vous entendre, je me moque bien de ce que vous
|
|
dites. Gashford, ne répliquez pas (en effet le secrétaire faisait
|
|
mine de vouloir répondre), je n'ai rien de commun avec les
|
|
adorateurs des idoles.»
|
|
|
|
À ces mots il lança un coup d'oeil à sir John, qui leva les mains
|
|
et les sourcils, comme pour déplorer la conduite téméraire de
|
|
M. Haredale, en même temps qu'il adressait à la foule et à son
|
|
chef un sourire d'admiration.
|
|
|
|
«Lui! me répliquer! cria Haredale en toisant Gashford des pieds à
|
|
la tête. Un homme qui a commencé par être un voleur, quand il
|
|
n'était pas plus haut que cela; qui, depuis, est devenu le fripon
|
|
le plus servile, le plus faux, le plus éhonté! un homme qui a
|
|
rampé à plat ventre toute sa vie, déchirant la main qu'il léchait
|
|
et mordant ceux qu'il flattait! Un sycophante qui n'a su, de sa
|
|
vie ni de ses jours, ce que c'est qu'honneur, vérité, courage;
|
|
qui, après avoir ravi l'innocence à la fille de son bienfaiteur,
|
|
l'a épousée pour lui briser le coeur par ses cruels traitements!
|
|
Un chien couchant qui allait remuer la queue à la fenêtre de la
|
|
cuisine pour attraper un morceau de pain! un mendiant qui
|
|
demandait trois pence à la porte de nos églises! Voilà l'apôtre de
|
|
foi dont la conscience délicate renie les autels où la honte de sa
|
|
vie a été publiquement dénoncée!... À présent, vous reconnaissez
|
|
l'homme.
|
|
|
|
-- Oh! réellement... vous êtes trop, trop sévère avec notre ami,
|
|
s'écria sir John.
|
|
|
|
-- Laissez continuer M. Haredale, dit Gashford, dont la hideuse
|
|
figure était, pendant tout ce temps-là, trempée et dégouttante de
|
|
sueur, il peut bien dire tout ce qu'il voudra, cela m'est aussi
|
|
indifférent qu'à milord. S'il traite milord lui-même comme vous
|
|
venez de l'entendre, comment voulez-vous que moi je n'y passe pas
|
|
à mon tour?
|
|
|
|
-- Ce n'est pas assez, milord, continua M. Haredale, que moi, un
|
|
aussi bon gentilhomme que vous, je ne puisse plus garder ma
|
|
propriété, quelle qu'elle soit, que par une connivence de l'État,
|
|
effrayé lui-même des lois cruelles dirigées contre nous; que nous
|
|
ne puissions plus faire apprendre à nos enfants, dans les écoles,
|
|
les premiers éléments du bien et du mal: il faut encore qu'on
|
|
lâche après nous des dénonciateurs comme cet homme-là! En voilà un
|
|
brillant chef de file pour donner le signal à vos cris de: «Pas de
|
|
papistes!» Fi donc! fi donc!»
|
|
|
|
La noble dupe, lord Georges Gordon, avait plus d'une fois regardé
|
|
du côté de sir John Chester, pour lui demander s'il y avait
|
|
quelque chose de vrai dans ce qu'on disait là de Gashford, et
|
|
chaque fois sir John lui avait répondu en haussant les épaules et
|
|
en lui faisant des yeux qui voulaient dire; «Oh ciel! non,» Alors
|
|
milord reprit, toujours aussi haut et avec la même affectation que
|
|
tout à l'heure:
|
|
|
|
«Monsieur, je n'ai rien à vous répondre, et ne me soucie pas d'en
|
|
entendre davantage. Je vous prie de ne pas m'imposer votre
|
|
conversation, et de ne point me mêler dans vos attaques
|
|
personnelles. Je ferai mon devoir envers mon pays et mes
|
|
compatriotes, et ce n'est point par de telles violences qu'on m'en
|
|
empêchera, qu'elles viennent ou non des émissaires du pape, je
|
|
vous en réponds; venez, Gashford.»
|
|
|
|
Ils avaient fait quelques pas, tout en parlant, et ils étaient
|
|
arrivés à la porte de la salle, par laquelle ils passèrent
|
|
ensemble. M. Haredale, sans un mot d'adieu, tourna du côté de
|
|
l'escalier de la Tamise dont il était près, et appela le seul
|
|
batelier qui se trouvât encore au bas.
|
|
|
|
Mais la populace, dont l'avant-garde n'avait pas perdu une parole
|
|
de lord Georges Gordon, et dans laquelle avait promptement circulé
|
|
le bruit que l'étranger était un papiste qui venait d'insulter
|
|
milord pour s'être fait l'avocat de la cause populaire, se
|
|
précipita pêle-mêle et, poussant devant elle le noble lord, son
|
|
secrétaire et sir John Chester, qui avaient l'air d'être à sa
|
|
tête, se réunit en foule au haut de l'escalier où M. Haredale
|
|
attendait que le bateau fut prêt, et là se tint tranquille,
|
|
laissant entre elle et lui un espace vide.
|
|
|
|
Mais si elle était inactive, elle n'était pas pour cela
|
|
silencieuse. Il commença par s'élever au milieu d'eux quelques
|
|
murmures indistincts, suivis de quelques sifflets, qui bientôt
|
|
eux-mêmes se transformèrent en un orage violent. Alors on entendit
|
|
une voix crier: «À bas les papistes!» et tout le monde fit chorus,
|
|
rien de plus. Quelques moments après un homme se mit à crier: «Il
|
|
faut le lapider;» un autre: «Il faut lui donner un plongeon;» un
|
|
autre d'une voix de stentor: «Pas de papisme!» les autres
|
|
répétèrent en écho ce cri favori que la foule (environ deux cents
|
|
braillards) accueillit par une acclamation générale.
|
|
|
|
M. Haredale était resté calme jusque-là sur le bord des marches:
|
|
en entendant cette manifestation, il leur jeta à la ronde un
|
|
regard de mépris et descendit lentement l'escalier. Il était déjà
|
|
près du bateau, quand Gashford se retourna de côté, d'un air
|
|
innocent, et aussitôt une main se leva dans la foule et lança à
|
|
M. Haredale une grosse pierre qui le frappa à la tête, et le fit
|
|
chanceler sur ses pieds comme un homme ivre.
|
|
|
|
Le sang jaillit à l'instant de sa blessure et coula le long de ses
|
|
vêtements. Il se retourna tout de suite et, remontant les marches
|
|
avec une audace et une colère qui les fit tous reculer:
|
|
|
|
«Qui est-ce qui a fait cela? demanda-t-il. Qu'on me montre celui
|
|
qui m'a visé.»
|
|
|
|
Pas une âme ne bougea; et pourtant, je me trompe, il y eut un
|
|
homme ou deux sur les derrières qui s'esquivèrent et se glissèrent
|
|
de l'autre côté, où ils se mirent à regarder, les mains dans les
|
|
poches, comme des spectateurs indifférents.
|
|
|
|
«Qui est-ce qui a fait cela? répéta-t-il. Qu'on me montre celui
|
|
qui l'a fait. Misérable chien que vous êtes, est-ce vous? Le coup
|
|
part de votre tête, si ce n'est pas de votre bras..., je vous
|
|
connais.»
|
|
|
|
À ces mots, il se jeta sur Gashford et le jeta à ses pieds, il y
|
|
eut un mouvement soudain dans la foule, et plusieurs bras se
|
|
levèrent contre lui; mais en voyant son épée nue, tous reculèrent
|
|
encore.
|
|
|
|
«Milord, sir John, criait-il, allons! Dégainez donc, l'un ou
|
|
l'autre; c'est vous qui me devez raison de cet outrage, et me
|
|
voilà en face de vous. Allons! l'épée au poing, si vous êtes des
|
|
gentilshommes.»
|
|
|
|
En même temps, il frappait la poitrine de sir John du plat de sa
|
|
lame, et se mettait en garde, la figure enflammée, l'oeil
|
|
étincelant, seul contre tous.
|
|
|
|
Un instant, un instant seulement, aussi rapide que la pensée, on
|
|
vit passer sur la doucereuse figure de sir John un éclair sombre
|
|
que personne n'y avait vu jamais. Le moment d'après, il fit un pas
|
|
en avant, étendit une main sur l'arme de M. Haredale, pendant que
|
|
de l'autre il essayait d'apaiser la foule.
|
|
|
|
«Mon cher ami, mon bon Haredale, vous êtes aveuglé par la colère;
|
|
c'est bien naturel, extrêmement naturel, mais cela vous empêche de
|
|
reconnaître même vos amis d'avec vos ennemis.
|
|
|
|
-- Que si, que je les reconnais bien, n'ayez pas peur que je m'y
|
|
trompe, répliqua-t-il, presque fou de fureur. Sir John, lord
|
|
Georges, est-ce que vous ne m'avez pas entendu? Vous êtes donc des
|
|
lâches!
|
|
|
|
-- Allons, allons! dit un homme qui perça la foule et le poussa
|
|
doucement devant lui vers le bas des escaliers; ne parlons plus de
|
|
cela. Au nom du ciel, allez-vous-en. Que diable voulez-vous faire
|
|
en face de tous ces gens-là? et ne voyez-vous pas qu'il y en a
|
|
deux fois autant dans la rue voisine, qui vont tomber sur vous
|
|
dans un moment?» Et, en effet, on les voyait accourir. «Vous
|
|
n'auriez pas poussé la première botte, que vous tomberiez étourdi
|
|
du coup de pierre que vous venez de recevoir. Voyons! retirez-
|
|
vous, monsieur, ou je vous promets que vous allez vous faire
|
|
écharper. Venez, monsieur, dépêchez-vous... plus vite que ça.»
|
|
|
|
M. Haredale, qui commençait à se sentir tourner le coeur, reconnut
|
|
la justesse de cet avis et descendit les marches avec l'assistance
|
|
de son ami inconnu. John Grueby (car c'était lui) le fit monter
|
|
dans le bateau qu'il poussa du pied, l'envoyant du coup à trente
|
|
pieds du rivage, et recommanda au batelier de gagner au large
|
|
hardiment; puis il remonta avec autant de calme et de sang-froid
|
|
que s'il venait de débarquer.
|
|
|
|
La populace montra d'abord quelque velléité de lui faire payer son
|
|
intervention dans l'affaire; mais, comme John avait l'air solide
|
|
et de sang-froid, comme d'ailleurs il portait la livrée de lord
|
|
Georges, on se ravisa, et l'on se contenta d'envoyer de loin,
|
|
après le bateau, une grêle de cailloux qui firent sur l'eau des
|
|
ricochets innocents: car la barque, pendant ce temps-là, avait
|
|
passé le pont, et glissait à toutes rames au milieu du courant.
|
|
|
|
Après cette récréation, les gens de la foule s'en retournèrent,
|
|
donnant, sur leur chemin, des coups de marteau à la protestante
|
|
dans les portes des catholiques, cassant quelques lanternes et
|
|
rossant quelques constables égarés. Mais, en entendant annoncer à
|
|
voix basse qu'il arrivait un détachement des gardes du roi, ils
|
|
prirent leurs jambes à leur col, et la rue fut balayée en un
|
|
moment.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE II.
|
|
|
|
|
|
Après que le rassemblement se fut dispersé, se dirigeant, par
|
|
petits groupes fortuits, dans différentes directions, il ne resta
|
|
plus, sur le lieu de la scène du dernier événement, qu'un homme;
|
|
c'était Gashford. Tout meurtri de sa chute, mais plus abattu
|
|
encore par la honte, et furieux de la flétrissure qu'il venait de
|
|
subir, il s'en allait boitant de droite et de gauche, ne respirant
|
|
que malédictions, menaces et vengeance.
|
|
|
|
Le secrétaire n'était pas homme à épuiser sa colère en vaines
|
|
paroles. Tout en évaporant, dans ces effusions violentes, les
|
|
premières bouffées de sa haine, il suivait d'un oeil ferme deux
|
|
hommes qui, après avoir disparu avec les autres, quand on avait
|
|
sonné l'alarme, étaient revenus depuis, et se montraient à présent
|
|
au clair de la lune, errant et causant ensemble, à quelque
|
|
distance, sur la place.
|
|
|
|
Il ne fit pas un mouvement pour s'avancer vers eux, mais il
|
|
attendit patiemment, dans le côté sombre de la rue, qu'ils fussent
|
|
las de se promener de long en large et qu'ils fussent partis de
|
|
compagnie. Alors il les suivit, mais d'un peu loin, ne les perdant
|
|
pas de vue, mais sans le faire paraître, et surtout sans se
|
|
laisser voir à ces deux personnages.
|
|
|
|
Ils montèrent dans la rue du Parlement, passèrent devant l'église
|
|
Saint-Martin, tournèrent Saint-Gilles, gagnèrent la route de
|
|
Tottenham-Court, derrière laquelle se trouvait alors, à l'ouest,
|
|
une place appelée _les Chemins verts_. C'était un endroit retiré,
|
|
assez mal famé, qui conduisait dans la campagne. De gros tas de
|
|
cendres, des mares d'eau stagnante, une végétation de mouron et de
|
|
chiendent; des tourniquets cassés, quelques pieux de barricades
|
|
encore fichés en terre, après que les gens en avaient, depuis
|
|
longtemps, emporté les barreaux pour faire du feu avec, et
|
|
menaçant d'accrocher de leurs clous rouillés le promeneur distrait
|
|
qui passait par là: voilà les traits les plus remarquables du
|
|
tableau que présentait ce paysage. Seulement, çà et là, un baudet
|
|
ou une rosse décrépite, attachés par la longe à un piquet, pour se
|
|
régaler des misérables touffes d'herbe rabougrie qu'ils pourraient
|
|
disputer au sol rude et pierreux, étaient en parfaite harmonie
|
|
avec le reste et annonçaient clairement, quand les maisons ne
|
|
l'auraient pas assez fait connaître par elles-mêmes, la pauvreté
|
|
des gens qui vivaient là dans les buttes crevassées du voisinage,
|
|
et la témérité qu'il y aurait à un homme qui aurait de l'argent
|
|
dans ses poches, ou une mise cossue, de s'aventurer par là tout
|
|
seul, autrement qu'en plein jour.
|
|
|
|
Les pauvres sont, à certains égards, comme les riches: ils ont
|
|
aussi leurs caprices en fait de goût. Il y avait de ces cabanes
|
|
avec de petites tourelles; il y en avait d'autres qui avaient de
|
|
fausses fenêtres peintes sur leurs murailles en ruine. L'une
|
|
d'elles soutenait un joujou de clocher sur une tour caduque de
|
|
quatre pieds de haut, qui servait à dérober aux yeux la cheminée.
|
|
Il n'en était pas une qui n'eût, dans le petit morceau de terre
|
|
devant la maison, un banc rustique ou un berceau. La population du
|
|
lieu faisait le commerce d'os, de chiffons, de verres cassés, de
|
|
vieilles roues, de chiens et d'oiseaux. Tous ces divers objets,
|
|
distribués sans ordre, emplissaient les jardins et répandaient un
|
|
parfum qui n'était pas des plus délicieux, dans l'air agité
|
|
d'ailleurs par des aboiements, des cris, des hurlements.
|
|
|
|
C'est dans ce refuge que le secrétaire suivit les deux hommes
|
|
qu'il n'avait pas perdus de vue; c'est là qu'il les vit entrer
|
|
chez eux dans une des maisons les plus misérables, qui ne se
|
|
composait que d'une chambre, et encore assez petite. Il attendit
|
|
dehors, jusqu'à ce que le bruit de leurs voix, mêlé à des chants
|
|
discordants, lui eût fait connaître qu'ils étaient en belle
|
|
humeur; et alors, s'approchant de la porte, au moyen d'une planche
|
|
vacillante placée en travers sur le fossé, il frappa avec la main.
|
|
|
|
«Monsieur Gashford! dit l'homme qui vint ouvrir, retirant sa pipe
|
|
de ses dents avec une surprise évidente. Par exemple, nous ne nous
|
|
serions jamais attendus à tant d'honneur. Entrez, monsieur
|
|
Gashford... entrez, monsieur.»
|
|
|
|
Gashford, sans se le faire dire deux fois, entra d'un air
|
|
gracieux. Il y avait du feu dans la grille couverte de rouille;
|
|
car, en dépit du printemps qui était déjà bien avancé, les nuits
|
|
étaient fraîches, et Hugh s'y chauffait, en fumant sa pipe sur un
|
|
tabouret, Dennis approcha une chaise, son unique chaise, pour le
|
|
secrétaire, devant le foyer, et reprit lui-même sa place sur le
|
|
tabouret qu'il avait quitté pour aller ouvrir au visiteur
|
|
nocturne.
|
|
|
|
«Qu'est-ce qu'il y a donc de nouveau, monsieur Gashford? dit-il en
|
|
reprenant sa pipe et le regardant de côté. Est-il venu des ordres
|
|
du quartier général? Allons-nous nous mettre en train? Contez-nous
|
|
ça, monsieur Gashford.
|
|
|
|
-- Oh! rien, rien, dit le secrétaire en lui faisant un signe de
|
|
tête amical. Mais c'est égal, voilà la glace rompue; nous avons
|
|
commencé la danse aujourd'hui... n'est-ce pas, Dennis?
|
|
|
|
-- Un bien petit commencement! répondit en grognant le bourreau;
|
|
il n'y en a pas pour ma dent creuse.
|
|
|
|
-- Ni moi non plus, cria Hugh. Donnez-nous seulement quelque chose
|
|
à faire où il y ait une vie au bout... oui, une vie au bout, notre
|
|
bourgeois. Ha! ha!... à la bonne heure!
|
|
|
|
-- Mais, dit le secrétaire, de son expression de physionomie la
|
|
plus hideuse et de son ton de voix le plus doux, vous ne voudriez
|
|
pas que je vous donnasse quelque chose à faire avec la mort... la
|
|
mort d'un homme au bout?
|
|
|
|
-- Je ne connais pas tout ça, répliqua Hugh. Je ne connais que ma
|
|
consigne. Je m'en moque pas mal, moi.
|
|
|
|
-- Et moi donc? vociféra Dennis.
|
|
|
|
-- Les braves garçons! dit le secrétaire, d'une voix aussi
|
|
pastorale que s'il recommandait au prône quelque rare merveille de
|
|
valeur et de générosité. À propos...» Et ici il s'arrêta un
|
|
moment, pour se chauffer les mains; puis les regardant en face
|
|
soudainement: «Qui est-ce donc qui a jeté cette pierre
|
|
aujourd'hui?
|
|
|
|
M. Dennis toussa et branla la tête, comme pour dire: «Ça, c'est un
|
|
mystère.» Hugh restait assis et fumait en silence.
|
|
|
|
«Pas mal visé, dit le secrétaire, se chauffant encore les mains
|
|
devant le feu. Je voudrais bien connaître le gaillard qui a fait
|
|
ce coup-là.
|
|
|
|
-- Est-ce vrai? dit Dennis après l'avoir regardé en face, pour
|
|
s'assurer qu'il parlait sérieusement. Est-ce que réellement vous
|
|
tenez à le connaître, monsieur Gashford?
|
|
|
|
-- Certainement, répliqua le secrétaire.
|
|
|
|
-- Eh bien! sur l'honneur, dit le bourreau en riant de la gorge,
|
|
et en montrant Hugh du bout de sa pipe, vous le voyez assis là:
|
|
voilà votre gaillard. Mille pipes! monsieur Gashford, ajouta-t-il
|
|
tout bas, en approchant de lui sa chaise et le poussant du coude,
|
|
c'est une fine lame, allez! On a autant de peine à le retenir
|
|
qu'un bouledogue à la niche. Sans moi, il allait vous jeter à bas
|
|
ce catholique romain, et, en moins de rien, vous aviez une émeute.
|
|
|
|
-- Et pourquoi pas? cria Hugh d'une voix hargneuse, attrapant à la
|
|
volée cette dernière observation. Qu'est-ce qu'on gagne à remettre
|
|
toujours les choses? Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud;
|
|
je ne connais que ça.
|
|
|
|
-- Ah! reprit Dennis, secouant la tête avec une espèce de pitié
|
|
pour la candeur de son jeune ami; vous supposez donc que le fer
|
|
est chaud, mon cher frère? Il faut échauffer le sang des gens
|
|
avant de frapper le premier coup; il faut les mettre en humeur. Ce
|
|
n'est pas le tout, voyez-vous, que d'aller faire quelques
|
|
provocations, comme aujourd'hui. Si je vous avais laissé faire,
|
|
vous alliez nous gâter tout pour demain, et ruiner nos affaires.
|
|
|
|
-- Dennis a parfaitement raison, dit Gashford d'un air doucereux.
|
|
Parfaitement raison. Dennis a une grande connaissance du monde.
|
|
|
|
-- Comment ne connaîtrais-je pas le monde, moi qui aide tant de
|
|
gens à en sortir?» fit le bourreau en riant avec une grimace, et
|
|
prononçant sa plaisanterie à demi-voix derrière sa main.
|
|
|
|
Le secrétaire ne manqua pas de rire pour faire plaisir à Dennis;
|
|
puis après, se tournant vers Hugh:
|
|
|
|
«Vous avez pu voir, dit-il, que la politique de Dennis est aussi
|
|
la mienne. Vous avez vu, par exemple, comme je me suis laissé
|
|
tomber dès la première attaque. Je n'ai fait aucune résistance; je
|
|
n'ai rien fait pour provoquer une échauffourée. Grand Dieu! je
|
|
m'en suis bien gardé.
|
|
|
|
-- Ma foi! c'est vrai, cria Dennis avec un rire bruyant; vous êtes
|
|
tombé tout tranquillement, monsieur Gashford, et tout de votre
|
|
long, qui plus est. Je me suis dit sur le moment: «Voilà
|
|
M. Gashford fini.» Je n'ai jamais vu personne mieux étendu sur le
|
|
dos, ni plus tranquillement que vous, à moins que ça ne fût un
|
|
cadavre. C'est que c'est un rude jouteur, ce papiste-là; ça, c'est
|
|
vrai.»
|
|
|
|
La figure de secrétaire, pendant que Dennis éclatait de rire en
|
|
tournant ses yeux recoquillés du côté de Hugh, qui en faisait
|
|
autant de son côté, aurait pu servir de modèle pour un portrait du
|
|
diable. Il resta assis sans rien dire, jusqu'à ce que les autres
|
|
eussent repris leur sérieux. Alors jetant un regard autour de lui:
|
|
|
|
«On est très agréablement ici, dit-il, si agréablement, Dennis,
|
|
que, n'était le désir particulier que m'a témoigné milord que
|
|
j'allasse souper avec lui, et voilà le moment d'y aller, je serais
|
|
tenté de rester plus tard, au risque d'être arrêté en sortant sur
|
|
mon chemin. Je suis venu vous trouver pour une petite affaire...
|
|
oui... vous vous en doutez bien. Et vous ne pouvez manquer d'être
|
|
flatté que j'aie pensé à vous pour cela. Si nous devions un jour
|
|
être obligés... on ne peut pas répondre de ça, vous savez... La
|
|
vie du monde est quelque chose de si incertain...
|
|
|
|
-- Je crois bien, monsieur Gashford, dit en l'interrompant le
|
|
bourreau avec un signe de tête plein de gravité; en ai-je assez
|
|
vu, moi, d'incertitudes en ce qui regarde l'existence de la vie du
|
|
monde! en ai-je assez vu, de ces chances inattendues comme il en
|
|
arrive! nom d'une pipe!»
|
|
|
|
Et, trouvant le sujet trop vaste pour pouvoir y suffire, il se
|
|
remit à fumer sa pipe en regardant les autres.
|
|
|
|
«Je disais donc, reprit le secrétaire lentement et avec une
|
|
intention marquée, que nous ne pouvons pas répondre de ce qui
|
|
arrivera; et, si nous devions un jour être obligés d'avoir recours
|
|
à la violence, milord (qui a souffert aujourd'hui toutes les
|
|
impertinences qu'on peut souffrir) a fait choix de vous deux,
|
|
parce que je vous ai recommandés comme de braves et solides
|
|
garçons, sur lesquels on peut compter, pour vous donner l'agréable
|
|
commission de punir cet Haredale. Arrangez-vous avec lui, ou ce
|
|
qui lui appartient, comme vous l'entendrez, pourvu que vous ne lui
|
|
fassiez pas de quartier, et que vous ne laissiez pas deux
|
|
soliveaux de sa maison debout à la place où les a mis le
|
|
charpentier. Pillez, brûlez, faites ce que vous voudrez, mais que
|
|
tout ça dégringole; rasez-moi la place. Lui et tous ceux qui
|
|
l'intéressent, mettez-les nus comme vers, comme des nouveau-nés
|
|
que leurs mères viennent d'exposer sans abri. Vous m'entendez? dit
|
|
Gashford faisant une pause et se pressant doucement les mains
|
|
l'une contre l'autre.
|
|
|
|
-- Vous comprendre? notre bourgeois! cria Hugh. Vous vous
|
|
expliquez assez clairement à présent; à la bonne heure, voilà qui
|
|
s'appelle parler!
|
|
|
|
-- Je savais que cela vous ferait plaisir, dit Gashford en lui
|
|
donnant une poignée de main, j'en étais sûr. Allons, bonsoir. Ne
|
|
vous levez pas, Dennis, je trouverai bien mon chemin tout seul. Ce
|
|
n'est peut-être pas la dernière fois que je reviendrai vous faire
|
|
visite, et j'aime mieux aller et venir sans vous déranger. Je
|
|
trouverai parfaitement bien mon chemin. Bonsoir.»
|
|
|
|
Et il était parti: il avait fermé la porte derrière lui. Les deux
|
|
camarades s'entre-regardèrent avec un signe de satisfaction.
|
|
Dennis, ranimant le feu:
|
|
|
|
«Ça m'a l'air, dit-il, de prendre tournure.
|
|
|
|
-- Oui-da! cria Hugh. Ça me va.
|
|
|
|
-- J'avais toujours entendu dire que maître Gashford, dit le
|
|
bourreau, avait de la mémoire et une constance surprenante, qu'il
|
|
ne savait pas ce que c'était qu'oubli et pardon... Buvons à sa
|
|
santé.»
|
|
|
|
Hugh ne se fit pas prier; et, sans verser une goutte du liquide
|
|
sur le plancher, en manière de libation, ils trinquèrent à la
|
|
santé du secrétaire, de l'homme selon leur coeur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE III.
|
|
|
|
|
|
Pendant que les passions les plus perverses des hommes les plus
|
|
pervers travaillaient ainsi dans l'ombre, et que le manteau de la
|
|
religion, dont ils se couvraient pour cacher les difformités les
|
|
plus hideuses, menaçait de devenir le linceul de tout ce qu'il y
|
|
avait d'honnête et de paisible dans la société, il y eut une
|
|
circonstance qui changea la position de deux de nos personnages,
|
|
dont nous nous sommes séparés depuis longtemps dans le cours de
|
|
cette histoire, et que nous sommes obligés d'aller retrouver
|
|
maintenant.
|
|
|
|
Dans une petite ville de province, en Angleterre, dont les
|
|
habitants soutenaient leur existence par le travail de leurs
|
|
mains, à tresser et préparer la paille pour les fabricants de
|
|
chapeaux et autres articles de toilette et d'ornement de ce genre,
|
|
vivaient sous un nom supposé, dans une pauvreté obscure, étrangers
|
|
aux variations, aux plaisirs, aux soucis de ce monde, occupés
|
|
seulement de gagner, à la sueur de leur front, leur pain
|
|
quotidien, Barnabé et sa mère. Le pas d'un visiteur n'avait pas
|
|
franchi le seuil de leur demeure dans les cinq ans qu'ils y
|
|
avaient passés, depuis qu'ils étaient venus y chercher un asile;
|
|
et jamais, dans cet intervalle, ils n'avaient renoué connaissance
|
|
avec le monde auquel ils s'étaient dérobés à cette époque. La
|
|
triste veuve n'avait pas d'autre pensée que de travailler en paix,
|
|
et de se sacrifier corps et âme pour son pauvre fils. Si le
|
|
bonheur avait pu jamais être le partage d'une femme en proie aux
|
|
chagrins secrets qui la poursuivaient, elle aurait pu se croire
|
|
heureuse à présent. La tranquillité, la résignation, l'amour
|
|
dévoué qu'elle portait à un être auquel elle était si nécessaire,
|
|
formaient le cercle étroit de ses joies tranquilles; et elle ne
|
|
demandait qu'une chose: c'était de n'en pas voir la fin.
|
|
|
|
Quant à Barnabé, le temps avait coulé pour lui avec la rapidité du
|
|
vent. Les jours et les années avaient passé sans éclaircir les
|
|
nuages de sa raison, sans que l'aube qui devait dissiper la nuit,
|
|
la sombre nuit de son intelligence, se fût encore levée pour lui.
|
|
Souvent il restait assis des jours entiers, sur son petit banc,
|
|
auprès du feu ou à la porte de la chaumière, occupé sans relâche
|
|
du travail que lui avait enseigné sa mère, et prêtant l'oreille
|
|
aux contes qu'elle lui répétait, pour le retenir sous ses yeux par
|
|
l'appât de cette ruse innocente. Il ne se les rappelait jamais. Le
|
|
conte de la veille était nouveau pour lui le lendemain, il
|
|
l'entendait toujours avec le même plaisir; et, dans ses moments de
|
|
tranquillité, il restait patiemment à la maison, écoutant les
|
|
histoires de sa mère comme un petit enfant, et travaillant
|
|
gaiement depuis le lever du soleil jusqu'au moment où la nuit
|
|
l'empêchait de continuer son ouvrage.
|
|
|
|
D'autres fois, et dans ces moments-là elle avait bien du mal à
|
|
gagner leur pain grossier, il allait errer à l'aventure depuis les
|
|
premières heures du jour jusqu'à l'heure où le crépuscule avait
|
|
fait place à la nuit. Presque personne dans le pays, même les
|
|
petits enfants, n'avait de temps à perdre dans l'oisiveté, et il
|
|
n'avait pas de camarade pour l'accompagner dans ses excursions
|
|
sans but. D'ailleurs, quand il y en aurait eu une légion, ils
|
|
n'auraient pas été tentés de le suivre. Mais il y avait bien dans
|
|
le voisinage une vingtaine de chiens errants dont il aimait tout
|
|
autant la compagnie. Il en prenait deux ou trois, quelquefois une
|
|
demi-douzaine, qui l'escortaient en aboyant derrière ses talons,
|
|
quand il partait pour quelque expédition qui devait durer tout le
|
|
jour. Et le soir, quand ils rentraient ensemble, ils étaient tous
|
|
fatigués de leur course boitillant ou tirant la langue. Barnabé
|
|
seul, debout le lendemain dès le lever du soleil, comme si de rien
|
|
n'était, reprenait, avec un cortège plus frais, le cours de ses
|
|
promenades lointaines, et revenait de même. Dans tous ses voyages,
|
|
Grip, au fond de son petit panier, sur le dos de son maître, ne
|
|
manquait pas une partie; et, quand le beau temps les mettait de
|
|
belle humeur, il n'y avait pas un chien dans la bande qui criât
|
|
plus haut que le corbeau.
|
|
|
|
Leurs plaisirs étaient bien simples: une croûte de pain, avec une
|
|
bouchée de viande, l'eau de la source ou du ruisseau, suffisaient
|
|
à leurs repas. Barnabé s'amusait à marcher, à courir, à sauter,
|
|
jusqu'à ce qu'il fut las; alors il se couchait sur l'herbe, ou le
|
|
long du blé, ou à l'ombre de quelque grand chêne, suivant des yeux
|
|
les nuages qui flottaient sur la surface d'un ciel d'azur, et
|
|
écoutant le chant brillant de l'alouette qui s'élevait dans l'air.
|
|
Et puis il y avait des fleurs champêtres à cueillir, le coquelicot
|
|
d'un rouge éclatant, la jacinthe parfumée, le coucou ou la rose.
|
|
Il y avait des oiseaux à regarder; des poissons, des fourmis, des
|
|
insectes; des lapins ou des lièvres qui traversaient comme une
|
|
flèche l'allée du bois et disparaissaient au loin dans le fourré.
|
|
Il y avait des millions de créatures vivantes à étudier, à épier,
|
|
qu'il accompagnait de ses battements de mains quand ils avaient
|
|
fui de sa vue. À défaut de tout cela, ou pour varier son plaisir,
|
|
il y avait le gai soleil à poursuivre à travers les feuilles et
|
|
les branches des arbres, où il jouait à cache-cache avec lui,
|
|
descendant bien avant, bien avant dans des creux semblables à une
|
|
mare d'argent, où les rameaux frémissants baignaient leur
|
|
feuillage en se jouant. Il y avait les douces senteurs de l'air
|
|
par un soir d'été, quand il avait traversé les chants de trèfle et
|
|
de fèves; le parfum des feuilles ou de la mousse humides;
|
|
l'agitation vivante des arbres, dont les ombres changeantes
|
|
suivaient tous les mouvements. Et puis après, quand il en avait
|
|
assez de l'un ou de l'autre, ou même pour mieux savourer sa
|
|
jouissance, il fermait les yeux, et il y avait un somme à faire au
|
|
milieu de ces innocentes séductions de la campagne, avec le doux
|
|
murmure du vent dont ses oreilles aimaient la musique, et tous les
|
|
objets d'alentour dont le spectacle et le bruit se fondaient en un
|
|
sommeil délicieux.
|
|
|
|
Leur hutte (car elle ne valait guère mieux) était placée sur les
|
|
lisières de la ville, à une petite distance de la grande route,
|
|
mais dans un endroit retiré, où il était bien rare qu'on
|
|
rencontrât, dans aucune saison de l'année, quelques voyageurs
|
|
égarés. Il y avait un petit morceau de terre qui en dépendait, et
|
|
que Barnabé, dans ses accès de travail, arrangeait ou soignait par
|
|
boutades. En dedans comme en dehors, la mère ne cessait jamais de
|
|
travailler pour leur commune subsistance: la grêle, la pluie, la
|
|
neige ou le soleil, tout cela lui était bien égal.
|
|
|
|
Quoique déjà bien loin des scènes de sa vie passée, bien loin
|
|
surtout de songer ou d'espérer qu'elles revinssent jamais, elle
|
|
ressentait pourtant un désir étrange de savoir ce qui se passait
|
|
dans le monde d'activité auquel elle était maintenant étrangère.
|
|
Sitôt qu'il lui tombait sous la main quelque vieux journal ou
|
|
quelque bout de nouvelles de Londres, elle les lisait avec
|
|
avidité. L'impression qu'elle en éprouvait n'était pas toujours
|
|
agréable: car, dans ces moments-là, la plus vive anxiété et les
|
|
angoisses de la crainte se peignaient quelquefois sur ses traits,
|
|
mais sans lasser sa curiosité. Puis aussi, dans les nuits de
|
|
tempête, pendant l'hiver, quand le vent sifflait et faisait rage,
|
|
sa figure reprenait son expression d'autrefois, et elle tremblait
|
|
de tous ses membres, comme dans un accès de fièvre. Mais Barnabé
|
|
ne s'en apercevait guère: elle se contenait de son mieux, et
|
|
finissait par recouvrer son calme apparent avant qu'il eût pu
|
|
seulement remarquer chez elle le changement passager qu'elle
|
|
venait de subir.
|
|
|
|
Il ne faut pas croire que Grip fût le moins du monde un membre
|
|
oisif et inutile de l'humble communauté. Grâce aux leçons de
|
|
Barnabé, grâce au développement d'une espace d'instruction
|
|
naturelle commune à sa race, et à l'usage exercé qu'il faisait de
|
|
ses rares facultés d'observation, il avait acquis un degré de
|
|
sagacité qui l'avait rendu fameux à plusieurs milles à la ronde.
|
|
Son esprit de conversation et ses à-propos surprenants étaient le
|
|
sujet de l'admiration générale, et, comme il venait beaucoup de
|
|
monde voir l'oiseau merveilleux, et que chaque visiteur laissait
|
|
quelque souvenir de satisfaction pour son caquet (quand il lui
|
|
plaisait de se prêter à la circonstance, car on sait qu'il n'y a
|
|
rien de capricieux comme le génie), il gagnait de quoi ajouter un
|
|
item important aux revenus du ménage. Bien mieux, l'oiseau lui-
|
|
même avait l'air de savoir ce qu'il valait; malgré la liberté sans
|
|
réserve à laquelle il s'abandonnait en présence de Barnabé ou de
|
|
sa mère, il gardait en public une étonnante gravité, et ne
|
|
s'abaissait pas à donner jamais d'autres représentations gratis
|
|
que d'aller becqueter la cheville des petits vagabonds qui se
|
|
trouvaient là (c'était un exercice, par parenthèse, qui paraissait
|
|
lui faire un plaisir infini), ou bien de tuer, par occasion,
|
|
quelque poulet, ou enfin d'avaler le dîner des chiens du
|
|
voisinage, dont le plus hargneux lui témoignait une crainte
|
|
respectueuse.
|
|
|
|
Le temps s'était donc écoulé comme cela, sans qu'il fût rien
|
|
survenu qui eût troublé ni changé l'uniformité de leur vie,
|
|
lorsque, par une soirée de juin, ils étaient ensemble dans leur
|
|
petit jardin, prenant un peu de repos après les fatigues du jour.
|
|
La veuve avait encore son ouvrage sur ses genoux, et à ses pieds
|
|
la paille nécessaire à ses travaux. Barnabé était debout, appuyé
|
|
sur le manche de sa bêche, regardant le soleil couchant dans le
|
|
lointain, et chantonnant tranquillement.
|
|
|
|
«Une brave soirée, ma mère! Si nous avions seulement, en espèces
|
|
sonnantes dans nos poches, quelques morceaux de cet or qui est
|
|
empilé là-bas dans le ciel, nous serions riches pour le restant de
|
|
nos jours.
|
|
|
|
-- Nous sommes mieux comme nous sommes, répondit la veuve avec un
|
|
sourire paisible. Il faut nous trouver contents, sans nous donner
|
|
seulement le souci d'y penser, quand même il serait là reluisant à
|
|
nos pieds.
|
|
|
|
-- Oui! dit Barnabé croisant ses bras sur sa bêche, et regardant
|
|
toujours avec attention le soleil couchant, c'est bel et bon, ma
|
|
mère; mais l'or est bon à prendre. Je voudrais bien savoir où en
|
|
trouver. Grip et moi nous saurions bien en faire notre profit, je
|
|
vous en réponds.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que vous en feriez?
|
|
|
|
-- Ce que j'en ferais? un tas de choses. Nous nous mettrions comme
|
|
des princes... je veux dire vous et moi, mère, je ne parle pas de
|
|
Grip. Nous aurions des chevaux, des chiens, des habits de riches
|
|
couleurs et des plumes à notre chapeau; nous ne travaillerions
|
|
plus, nous vivrions délicatement et à notre aise. Oh! que oui, que
|
|
nous en trouverions bien l'emploi. Si je savais seulement où en
|
|
déterrer! J'aurais coeur à la besogne, allez!
|
|
|
|
-- Vous ne savez pas, dit la mère, se levant de son siège en lui
|
|
mettant la main sur l'épaule, ce que bien des gens ont fait pour
|
|
en gagner, qui ont reconnu, trop tard, qu'il n'est jamais plus
|
|
brillant que de loin, mais qu'il perd tout son prix et son éclat
|
|
quand une fois on l'a dans la main.
|
|
|
|
-- Eh! eh! vous dites ça. Vous croyez ça, répondit-il, toujours
|
|
l'oeil fixé dans la même direction: c'est égal, mère, je voudrais
|
|
bien en essayer.
|
|
|
|
-- Ne voyez-vous pas, dit-elle, comme il est rouge? Il n'y a rien
|
|
au monde qui ait autant de taches de sang que l'or. Évitez-le,
|
|
Barnabé. Il n'y a personne qui ait plus de raison que moi d'en
|
|
détester jusqu'au nom même. C'est lui qui a amassé sur votre tête
|
|
et sur la mienne plus de misère et de souffrance que personne n'en
|
|
a jamais connu, et que personne, j'espère, grâce à Dieu! n'en
|
|
connaîtra jamais. J'aimerais mieux que nous fussions morts et
|
|
couchés dans la tombe que de vous voir jamais aimer l'or.»
|
|
|
|
Il détourna un moment ses yeux pour regarder sa mère avec
|
|
étonnement; puis, les portant alternativement du rouge vif du ciel
|
|
à la cicatrice de son poignet, comme pour en comparer la couleur,
|
|
il allait lui adresser une question avec vivacité, lorsqu'un
|
|
nouvel objet vint frapper son attention facile à distraire, et lui
|
|
fit tout à fait oublier son dessein.
|
|
|
|
Il y avait là, debout, la tête nue, un homme dont les pieds et les
|
|
vêtements étaient couverts de poussière, et qui se tenait derrière
|
|
la baie de séparation entre leur jardin et le sentier. Il se
|
|
penchait modestement en avant, comme pour se mêler à leur
|
|
conversation, quand il pourrait trouver l'occasion d'y placer son
|
|
mot. Il avait aussi la figure tournée du côté de la lumière du
|
|
soleil couchant; mais ses yeux exposés à l'éclat des derniers feux
|
|
du soir montraient, par leur immobilité, qu'il était aveugle et
|
|
qu'il n'en éprouvait aucune perception.
|
|
|
|
«Dieu bénisse les voix qui frappent mon oreille! dit le voyageur.
|
|
La soirée m'en semble plus belle encore à les entendre. Les voix
|
|
remplacent pour moi les yeux. Voudraient-elles bien parler encore,
|
|
pour réjouir le coeur d'un pauvre pèlerin?
|
|
|
|
-- Est-ce que vous n'avez pas de guide? demanda la veuve après un
|
|
moment de silence.
|
|
|
|
-- Je n'en ai pas d'autre que celui-ci (et il levait son bâton
|
|
vers le soleil), et quelquefois la nuit un astre plus doux pour
|
|
diriger mes pas; mais en ce moment il se repose.
|
|
|
|
-- Est-ce que vous venez de faire un long voyage?
|
|
|
|
-- Bien long et bien fatigant, répondit-il en secouant la tête;
|
|
fatigant, on ne peut plus. Tiens! je viens de heurter avec mon
|
|
bâton la margelle de votre puits... Faites-moi donc le plaisir de
|
|
me donner un verre d'eau, madame?
|
|
|
|
-- Pourquoi m'appeler madame? répliqua-t-elle. Je ne suis pas plus
|
|
riche que vous.
|
|
|
|
-- C'est que vous avez la parole douce et distinguée, voilà
|
|
pourquoi; la bure ou la soie sont tout un pour moi, quand je ne
|
|
peux les toucher. Je ne puis pas juger les gens à leur mise.
|
|
|
|
-- Tournez par ici, dit Barnabé, qui était sorti du jardin à sa
|
|
rencontre. Donnez-moi la main. Vous êtes donc aveugle, et toujours
|
|
dans l'obscurité, hein? N'avez-vous pas peur de l'obscurité? Est-
|
|
ce que vous n'y voyez pas un tas de figures qui marmottent je ne
|
|
sais quoi en faisant des grimaces?
|
|
|
|
-- Hélas! répliqua l'autre, je n'y vois rien du tout. Que je
|
|
veille ou que je dorme, jamais rien.»
|
|
|
|
Barnabé regarda ses yeux avec curiosité; il les toucha da ses
|
|
doigts, comme aurait pu le faire un enfant indiscret, en le
|
|
conduisant à la maison.
|
|
|
|
«Si vous venez de si loin, dit la veuve allant au-devant de lui à
|
|
la porte, comment avez-vous pu trouver votre chemin tout le long
|
|
de la route?
|
|
|
|
-- J'ai toujours entendu dire que le temps et le besoin sont de
|
|
grands maîtres: ce sont bien les meilleurs, dit l'aveugle en
|
|
s'asseyant sur la chaise vers laquelle l'avait conduit Barnabé, et
|
|
posant son bâton et son chapeau à terre sur le carreau. Mais,
|
|
c'est égal, puissiez-vous, vous et votre fils, vous passer de
|
|
leurs leçons! Ce sont de rudes maîtres.
|
|
|
|
-- Avec tout cela, vous vous êtes écarté de la route? dit la veuve
|
|
d'un ton de compassion.
|
|
|
|
-- Cela se peut bien, cela se peut bien, reprit-il avec un soupir,
|
|
et cependant aussi avec une espèce de sourire dans ses traits.
|
|
C'est très probable. Les poteaux et les bornes militaires ne me
|
|
disent rien, vous comprenez, je ne vous en suis que plus obligé de
|
|
me procurer une chaise pour me reposer, et un verre d'eau pour me
|
|
rafraîchir.»
|
|
|
|
En même temps il leva le pot à l'eau vers sa bouche. C'était de
|
|
belle et bonne eau, bien claire, bien fraîche, bien appétissante;
|
|
mais avec tout cela il fallait qu'il ne la trouvât pas à son goût,
|
|
ou qu'il n'eût pas bien soif, car il ne fit qu'y tremper ses
|
|
lèvres et remit le pot sur la table.
|
|
|
|
Il portait, suspendue à une longue courroie autour de son cou, une
|
|
espèce de sacoche ou de bissac à mettre de la nourriture. La veuve
|
|
plaça devant lui un morceau de pain et du fromage; mais il la
|
|
remercia en disant que, grâce à quelques âmes charitables, il
|
|
avait déjeuné le matin, et qu'il n'avait plus faim. Après cette
|
|
réponse, il ouvrit son bissac pour y prendre quelques pence, la
|
|
seule chose qu'il parût y avoir dedans.
|
|
|
|
«Voulez-vous bien me permettre de vous demander, dit-il en se
|
|
tournant du côté où Barnabé se tenait, les yeux fixés sur lui, à
|
|
vous qui n'êtes pas privé du don précieux de la vue, si vous ne
|
|
voudriez pas aller m'acheter avec cela un peu de pain pour me
|
|
soutenir en route. Que Dieu répande ses bénédictions sur les
|
|
jeunes pieds qui vont se déranger pour venir en aide à la misère
|
|
d'un pauvre aveugle!»
|
|
|
|
Barnabé regarda sa mère, qui lui fit signe qu'il pouvait accepter
|
|
la commission, et le voilà parti dans son empressement charitable.
|
|
L'aveugle, sur son siège, écouta d'un air attentif jusqu'à ce que
|
|
la veuve ne pût plus entendre les pas de son fils déjà loin, et
|
|
changeant brusquement de ton:
|
|
|
|
«Voyez-vous, la veuve, il y a bien des espèces d'aveuglement, il y
|
|
a l'aveuglement conjugal, madame; celui-là, vous avez pu
|
|
l'observer par vous-même dans le cours de votre propre expérience
|
|
et c'est un aveuglement à peu près volontaire, qui se met lui-même
|
|
la bandeau sur les yeux. Il y a l'aveuglement de parti, madame, et
|
|
des hommes d'État: celui-là ressemble à celui d'un taureau furieux
|
|
au milieu d'un régiment de soldats en uniforme rouge. Il y a la
|
|
confiance aveugle de la jeunesse, qui ressemble à l'aveuglement
|
|
des petits chatons dont les yeux ne se sont pas encore ouverts à
|
|
la lumière. Il y a encore cet aveuglement physique, madame, dont
|
|
je suis, bien malgré moi, un trop illustre exemple. Enfin, madame,
|
|
il y a cet aveuglement de l'intelligence dont nous avons un
|
|
échantillon dans cet intéressant jeune homme, votre fils, et qui,
|
|
malgré quelques lueurs, quelques éclairs lucides, ne peut pas
|
|
inspirer plus de confiance que des ténèbres absolues. Voilà
|
|
pourquoi, madame, j'ai pris la liberté de le tenir à l'écart un
|
|
bout de temps pendant que je vais avoir avec vous un petit
|
|
entretien; et, comme cette précaution ne peut que faire honneur à
|
|
la délicatesse de mes sentiments envers vous, je suis sûr, madame,
|
|
que vous voudrez bien m'excuser.»
|
|
|
|
Après avoir prononcé ce discours avec des manières élégantes et
|
|
dégagées, il tira de dessous sa blouse une bouteille de grès
|
|
plate, la déboucha, et, tenant le bouchon entre ses dents, modifia
|
|
d'une manière sensible le liquide du pot à l'eau par une infusion
|
|
plantureuse du breuvage de son cru. Il eut la politesse de le
|
|
vider à la santé de la veuve et des dames en général; puis, le
|
|
déposant vide, il fit claquer ses lèvres avec une jouissance
|
|
manifeste.
|
|
|
|
«Je suis, madame, un citoyen cosmopolite, dit l'aveugle en
|
|
rebouchant son flacon, et, si j'ai l'air de me conduire
|
|
franchement, comme vous voyez, en voilà la raison. Vous vous
|
|
demandez qui je peux être, madame, et ce que je viens faire ici.
|
|
Je n'ai pas besoin de mes yeux pour lire cela dans les vôtres; il
|
|
me suffit de l'expérience que j'ai de la nature humaine pour
|
|
connaître tous les mouvements de votre âme, comme si je les voyais
|
|
écrits dans vos traits féminins. Je vais satisfaire immédiatement
|
|
votre curiosité, madame, immédiatement.»
|
|
|
|
Là-dessus, il donna une tape sur le plat de sa bouteille, la remit
|
|
en place sous sa blouse, passa les jambes l'une sur l'autre, se
|
|
croisa les bras et s'installa bien dans sa chaise, avant de
|
|
procéder à ses explications.
|
|
|
|
Ce changement de manières avait été si soudain et si inattendu;
|
|
l'astuce et l'audace de sa conduite faisaient un tel contraste
|
|
avec son infirmité (car nous sommes accoutumés à voir, chez ceux
|
|
qui ont perdu l'usage de quelque sens, ce vide rempli par je ne
|
|
sais quoi de divin), et cette métamorphose inspirait de telles
|
|
craintes à celle qui en était témoin, qu'il lui fut impossible de
|
|
prononcer un mot. Le visiteur, après avoir attendu une réflexion
|
|
ou une réponse, voyant qu'il attendait vainement, reprit:
|
|
|
|
«Madame, je m'appelle Stagg. Un de mes amis, qui a passé ces cinq
|
|
dernières années à espérer l'honneur d'un rendez-vous avec vous,
|
|
m'a chargé de venir vous rendre visite. Je serais bien aise de
|
|
vous dire dans le tuyau de l'oreille le nom de ce gentleman...
|
|
Tudieu! madame, êtes-vous sourde? Vous n'entendez donc pas que je
|
|
vous dis que je serais bien aise de vous glisser le nom de mon ami
|
|
dans le tuyau de l'oreille?
|
|
|
|
-- Vous n'avez que faire de répéter ce que vous venez de dire,
|
|
répondit la veuve avec un gémissement étouffé; je ne sais que trop
|
|
de quelle part vous venez.
|
|
|
|
-- Mais, aussi vrai que je suis un homme d'honneur, madame, dit
|
|
l'aveugle en se frappant sur la poitrine, et dont il n'y a pas à
|
|
discuter les pouvoirs confidentiels, je vous demande la permission
|
|
de vous répéter que je veux absolument vous dire le nom du
|
|
gentleman. Bien! bien! ajouta-t-il, comme s'il voyait avec son
|
|
ouïe subtile jusqu'au mouvement des mains de la veuve repoussant
|
|
cette confidence. Je ne vous le dirai pas tout haut. Avec votre
|
|
permission, madame, je désire la faveur de vous le dire tout bas.»
|
|
|
|
Elle s'approcha de lui et se baissa. Il lui murmura un nom dans
|
|
l'oreille, et alors elle se tordit les mains et se promena de long
|
|
en large dans la chambre, comme une femme au désespoir. L'aveugle,
|
|
avec un calme parfait, fit une nouvelle exhibition de sa
|
|
bouteille, se versa un autre grog à plein verre, leva le coude
|
|
comme tout à l'heure, et, sirotant à petits coups, la suivit du
|
|
visage en silence.
|
|
|
|
«Vous n'avez pas la conversation prompte, la veuve, dit-il,
|
|
pendant un petit intervalle qu'il mit entre deux gorgées. Est-ce
|
|
que vous voulez que nous en parlions devant votre fils?
|
|
|
|
-- Que voulez-vous de moi? répondit-elle. Que demandez-vous?
|
|
|
|
-- Nous sommes pauvres, la veuve; nous sommes pauvres, répliqua-t-
|
|
il en étendant sa main droite et en se frottant le pouce dans la
|
|
paume de la main.
|
|
|
|
-- Pauvres! s'écria-t-elle. Et moi, qu'est-ce que je suis donc?
|
|
|
|
-- Les comparaisons sont toujours odieuses, dit l'aveugle. Je n'en
|
|
sais rien; ça ne me fait rien; ça ne me fait rien. Ce que je sais,
|
|
c'est que nous sommes pauvres. Les affaires de mon ami ne sont pas
|
|
brillantes; les miennes non plus. Il nous faut nos droits ou un
|
|
dédommagement. D'ailleurs, vous savez tout cela aussi bien que
|
|
moi; à quoi bon tant de paroles?»
|
|
|
|
Elle recommença à se promener d'un air terrifié, de long en large
|
|
dans la chambre. À la fin, s'arrêtant brusquement devant lui:
|
|
|
|
«Est-ce qu'il est près d'ici? demanda-t-elle.
|
|
|
|
-- Oui, tout près.
|
|
|
|
-- Alors je suis perdue.
|
|
|
|
-- Perdue, la veuve! dit l'aveugle avec calme. Au contraire; dites
|
|
donc plutôt retrouvée. Voulez-vous que je l'appelle?
|
|
|
|
-- Pour rien au monde, répondit-elle en frissonnant.
|
|
|
|
-- Très bien, répliqua-t-il en croisant de nouveau ses jambes, car
|
|
il avait fait mine de se lever pour aller à la porte. Comme vous
|
|
voudrez, la veuve; sa présence n'est pas nécessaire, que je sache.
|
|
Mais enfin, lui et moi, il faut bien que nous vivions. On ne peut
|
|
pas vivre sans boire ni manger. On ne peut pas boire et manger
|
|
sans avoir de l'argent... Je n'ai pas besoin de vous en dire
|
|
davantage.
|
|
|
|
-- Vous ne savez donc pas, reprit-elle, que je ne vis moi-même que
|
|
de privations? Il faut que vous l'ignoriez apparemment. Si vous
|
|
aviez des yeux et que vous pussiez les promener autour de vous
|
|
dans ce pauvre réduit, vous auriez pitié de moi. Ah! mon ami, que
|
|
votre propre affliction attendrisse aussi votre coeur en notre
|
|
faveur et lui donne quelque sympathie pour ma misère!»
|
|
|
|
L'aveugle fit claquer ses doigts et répondit: «Vous n'êtes pas
|
|
dans la question, madame, vous n'êtes pas dans la question. J'ai
|
|
le coeur le plus tendre du monde, mais ça ne suffit pas pour
|
|
vivre. Au contraire, je connais bien des gentlemen qui n'en vivent
|
|
pas plus mal pour avoir la tête dure, mais qui ne feraient pas
|
|
grand'chose d'un coeur tendre. Écoutez. Il s'agit ici d'une
|
|
affaire qui n'a rien à voir avec les sympathies et le sentiment.
|
|
En ma qualité d'ami commun, je désire arranger les choses d'une
|
|
manière satisfaisante, si c'est possible, et c'est possible. Si
|
|
vous êtes pauvre comme vous dites à présent, c'est que vous le
|
|
voulez bien. Vous avez des amis qui ne vous laisseraient pas dans
|
|
le besoin s'ils le savaient. Mon ami, à moi, est dans une position
|
|
plus gênée et plus misérable qu'on ne peut croire, et, comme vous
|
|
êtes l'un et l'autre les anneaux d'une même chaîne, il est tout
|
|
naturel que ce soit de votre côté qu'il se tourne pour obtenir
|
|
aide et assistance. Il a partagé longtemps mon logis et ma table:
|
|
car, je vous le disais tout à l'heure, j'ai le défaut d'avoir le
|
|
coeur tendre, et je ne puis m'empêcher, comme ami, de trouver
|
|
qu'il a tout à fait raison de s'adresser à vous. Vous avez
|
|
toujours eu un abri sur votre tête; lui, il a toujours erré sans
|
|
asile. Vous avez votre fils pour vous aider et vous consoler; lui,
|
|
il n'a personne. Il ne faut pas que tous les avantages soient du
|
|
même côté. Puisque vous êtes embarqués dans le même bateau, il
|
|
faut vous partager le lest avec plus d'équité.»
|
|
|
|
Elle allait prendre la parole, lorsqu'il l'en empêcha pour
|
|
continuer:
|
|
|
|
«Le seul moyen de le faire, c'est de boursicoter pour moi et mon
|
|
ami; et c'est le conseil que je voulais vous donner. Il ne vous en
|
|
veut pas, à ce que je peux croire, madame; bien loin de là: car,
|
|
malgré la dureté avec laquelle vous l'avez traité plus d'une fois,
|
|
en le mettant pour ainsi dire à la porte, il a tant d'égards pour
|
|
vous, je pense, que, même dans le cas où vous tromperiez
|
|
aujourd'hui son attente, il consentirait à se charger de votre
|
|
fils pour en faire un homme.»
|
|
|
|
Il prononça ces derniers mots avec une expression particulière et
|
|
se tut pour en voir l'effet. La pauvre veuve ne répondit que par
|
|
des larmes.
|
|
|
|
«C'est un garçon, dit l'aveugle d'un air réfléchi, qui paraît
|
|
avoir des dispositions: on pourra en faire quelque chose. Il a
|
|
l'air assez disposé, d'après ce que j'ai entendu ce soir de sa
|
|
conversation avec vous, à essayer de changer un peu l'uniformité
|
|
de la vie qu'il mène ici... Mais ce n'est pas tout ça. Mon ami a
|
|
un besoin pressant de vingt livres sterling. Puisque vous refusez
|
|
une pension pour vous, vous pouvez bien faire ça pour lui. Il
|
|
serait désagréable de vous exposer à voir troubler la paix de
|
|
votre maison. Vous avez l'air d'être bien ici, et il faut faire un
|
|
petit sacrifice pour y rester tranquillement. Vingt livres, la
|
|
veuve, ce n'est pas le diable. Vous savez bien où vous procurer
|
|
ça, quand vous voudrez: un petit mot à la poste et tout est dit...
|
|
vous avez vos vingt livres.»
|
|
|
|
Elle allait encore lui répondre, lorsqu'il l'arrêta de nouveau
|
|
pour lui dire:
|
|
|
|
«Ne vous pressez pas trop de me donner votre réponse: vous
|
|
pourriez vous en repentir. Pensez-y un peu. Vingt livres... prises
|
|
dans la poche d'un autre... ce n'est pas difficile. Songez à tout
|
|
ça. Je ne suis pas si pressé. Voici la nuit qui arrive, et, si
|
|
vous ne me donnez pas à coucher ici, je n'irai toujours pas loin.
|
|
Vingt livres! je vous donne vingt minutes pour y réfléchir,
|
|
madame, une guinée à la minute, c'est bien joli. En attendant, je
|
|
vais prendre un peu l'air, qui est très pur et très agréable dans
|
|
ce pays.»
|
|
|
|
En même temps, il prit à tâtons le chemin de la porte, emportant
|
|
avec lui sa chaise. Puis s'asseyant sous un chèvrefeuille touffu,
|
|
et étendant ses jambes en travers de la porte pour que personne ne
|
|
pût entrer ni sortir sans qu'il en eût connaissance, il tira de sa
|
|
poche une pipe, une pierre à fusil, un briquet et de l'amadou, et
|
|
se mit à fumer. La soirée était charmante; c'était dans la saison
|
|
où le crépuscule est la plus jolie chose du monde. De temps en
|
|
temps il s'arrêtait pour laisser la fumée de sa pipe monter
|
|
lentement en spirales dans l'air, et pour renifler le parfum
|
|
délicieux des fleurs. Il était là si à son aise! il était comme
|
|
chez lui: on aurait cru qu'il n'en avait pas bougé de sa vie; et
|
|
il attendait en maître de céans la réponse de la veuve et le
|
|
retour de Barnabé.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE IV.
|
|
|
|
|
|
Quand Barnabé revint avec le pain demandé, la vue du bon vieux
|
|
pèlerin fumant sa pipe et se mettant à son aise avec si peu de
|
|
cérémonie, parut lui causer, même à lui, beaucoup de surprise,
|
|
surtout lorsqu'il vit ce digne et pieux personnage, au lieu de
|
|
serrer précieusement et avec soin son pain dans son bissac, le
|
|
repousser négligemment sur la table, et tirer sa bouteille en
|
|
l'invitant à s'asseoir pour boire un coup avec lui.
|
|
|
|
«Car, dit-il, je ne m'embarque jamais sans biscuit, comme vous
|
|
voyez. Goûtez-moi ça. Est-ce bon?»
|
|
|
|
Les yeux de Barnabé en pleuraient et il toussait comme un
|
|
malheureux, tant le grog était fort, ce qui ne l'empêcha pas de
|
|
répondre que c'était excellent.
|
|
|
|
«Encore une goutte, dit l'aveugle; n'ayez pas peur, vous n'en
|
|
prenez pas comme cela tous les jours.
|
|
|
|
-- Tous les jours, cria Barnabé, dites donc jamais!
|
|
|
|
-- Vous êtes trop pauvre, reprit l'autre avec un soupir. Voilà le
|
|
mal. Votre mère, la pauvre femme, serait plus heureuse si elle
|
|
était plus riche, Barnabé.
|
|
|
|
-- Tiens! comme cela se trouve! C'est justement ce que je lui
|
|
disais quand vous êtes venu ce soir, en voyant tout l'or qui
|
|
brillait au ciel, dit Barnabé rapprochant sa chaise, et regardant
|
|
attentivement l'aveugle en face. Dites-moi donc. N'y aurait-il pas
|
|
quelque moyen de devenir riche, que je pourrais apprendre?
|
|
|
|
-- Quelque moyen? il y en a cent.
|
|
|
|
-- Vraiment? Comme vous dites ça! Eh bien! quels sont-ils?... ne
|
|
vous tourmentez pas, mère, c'est pour vous que je fais cette
|
|
question, ce n'est pas pour moi... quand je vous dis que c'est
|
|
pour vous... Quels sont-ils, voyons?»
|
|
|
|
L'aveugle tourna sa face, où perçait un sourire de joie
|
|
triomphante, du côté où la veuve se tenait en grand émoi.
|
|
|
|
«Mais, répondit-il, mon bon ami, ça ne se trouve pas comme ça à
|
|
rester le derrière sur sa chaise.
|
|
|
|
-- Sur sa chaise! cria Barnabé s'étirant les manches; ce n'est
|
|
toujours pas moi que vous voulez dire; ou bien vous vous trompez
|
|
joliment, moi qui suis souvent à courir avant le lever du soleil,
|
|
pour ne rentrer à la maison qu'à la nuit. Vous me trouveriez dans
|
|
les bois avant que le soleil en ait chassé l'ombre, et j'y suis
|
|
bien des fois encore après que la lune brille au ciel, et regarde
|
|
à travers les branches pour voir l'autre lune qui demeure dans
|
|
l'eau. En allant à droite, à gauche, je cherche bien à trouver,
|
|
dans l'herbe et dans la mousse, s'il n'y a pas quelqu'une de ces
|
|
pièces de monnaie pour lesquelles elle se donne tant de mal à
|
|
travailler et verse tant de larmes. Et, quand je suis couché à
|
|
l'ombre, où je m'endors, c'est encore pour en rêver... Je rêve que
|
|
j'en déterre des tas, que j'en vois des cachettes dans les
|
|
broussailles, que je les vois étinceler dans le feuillage, comme
|
|
des gouttes de rosée. Mais, avec tout cela, je n'en trouve jamais.
|
|
Dites-moi donc où il y en a. Fallût-il un an pour y aller, j'y
|
|
vais; parce que je sais bien comme vous qu'elle serait plus
|
|
heureuse si elle m'en voyait revenir chargé. Parlez donc, je vous
|
|
écoute, dussé-je vous prêter l'oreille toute la nuit.»
|
|
|
|
L'aveugle passa légèrement sa main sur toute la personne du pauvre
|
|
diable; et, voyant qu'il avait les coudes plantés sur la table, le
|
|
menton appuyé sur ses deux mains, qu'il se penchait avidement en
|
|
avant, montrant dans toute son attitude l'intérêt et l'impatience
|
|
dont il était animé, il s'arrêta une minute avant de lui répondre,
|
|
pour laisser la veuve considérer la chose à loisir.
|
|
|
|
«C'est dans le monde, mon brave Barnabé, c'est dans les joyeux
|
|
amusements du monde: ce n'est pas dans des endroits solitaires
|
|
comme ceux où vous passez votre temps; c'est dans les foules, au
|
|
milieu du bruit et du tapage.
|
|
|
|
-- Bravo! bravo! cria Barnabé, en se frottant les mains, à la
|
|
bonne heure! voilà ce que j'aime. Et Grip aussi. Voilà ce qu'il
|
|
nous faut à tous les deux. Bravo!
|
|
|
|
-- Dans les endroits, continua l'autre, comme il en faut à un
|
|
jeune gars qui aime sa mère et qui peut faire là pour elle, et
|
|
pour lui par-dessus le marché, en moins d'un mois, ce qu'il ne
|
|
ferait pas ici dans toute sa vie... c'est-à-dire avec un ami, vous
|
|
comprenez, pour lui donner de bons conseils.
|
|
|
|
-- Vous entendez, mère? cria Barnabé, se retournant vers elle avec
|
|
délice. Et puis maintenant venez donc me dire qu'il ne vaut pas
|
|
seulement la peine qu'on le ramasse, quand même il serait là
|
|
reluisant à nos pieds! Et pourquoi donc alors le recherchons-nous
|
|
tant à présent, que, pour en avoir un peu, nous nous tuons de
|
|
travail du matin jusqu'au soir?
|
|
|
|
-- Certainement, dit l'aveugle, certainement... La veuve, n'avez-
|
|
vous pas encore votre réponse prête? Est-ce que, ajouta-t-il tout
|
|
bas, vous n'êtes pas encore décidée?
|
|
|
|
-- Je veux vous dire un mot... à part.
|
|
|
|
-- Mettez votre main sur ma manche, dit Stagg se levant de table,
|
|
et je vous suivrai où vous voudrez. Courage, mon brave Barnabé!
|
|
Nous reparlerons de ça. J'ai un caprice pour vous. Attendez-moi là
|
|
un peu, je vais revenir... Allons, la veuve!»
|
|
|
|
Elle le mena à la porte, puis dans le petit jardin, où ils
|
|
s'arrêtèrent.
|
|
|
|
«Il a bien choisi son commissionnaire, dit-elle à demi-voix; vous
|
|
êtes bien l'homme qu'il faut pour représenter celui qui vous
|
|
envoie.
|
|
|
|
-- Je lui dirai cela de votre part, répondit Stagg. Comme il a
|
|
beaucoup de considération pour vous, l'éloge que vous voulez bien
|
|
faire de moi ne pourra que me relever dans son estime. Mais il
|
|
nous faut nos droits, la veuve.
|
|
|
|
-- Des droits! savez-vous qu'un seul mot de moi...?
|
|
|
|
-- Pourquoi ne continuez-vous pas? répliqua l'aveugle avec calme,
|
|
après un long silence. Est-ce que vous croyez que je ne sais pas
|
|
bien qu'un mot de vous suffirait pour faire faire à mon ami le
|
|
dernier pas de danse qu'il pût jamais faire dans ce monde? Que si,
|
|
que je le sais bien. Eh bien, après? ne sais-je pas bien aussi que
|
|
ce mot-là, vous ne le direz jamais, la veuve?
|
|
|
|
-- Vous croyez ça?
|
|
|
|
-- Si je le crois! j'en suis si sûr que je ne veux pas seulement
|
|
que nous perdions notre temps à discuter cette question. Je vous
|
|
répète qu'il nous faut nos droits, ou un dédommagement. Ne vous
|
|
écartez pas de là, ou je retourne à mon jeune ami, car ce garçon-
|
|
là m'intéresse, et j'ai envie de le mettre en bon chemin pour
|
|
faire fortune. Bah! je sais bien ce que vous allez dire, ajouta-t-
|
|
il bien vite; vous n'avez pas besoin de m'en parler, vous me
|
|
l'avez déjà fait entendre. Vous voulez me demander si je ne
|
|
devrais pas avoir pitié de vous, parce que je suis aveugle. Eh
|
|
bien! non. Faut-il, parce que je ne vois pas, que vous vous
|
|
imaginiez que je dois mieux valoir que ceux qui voient? Et de quel
|
|
droit? Ne semble-t-il pas que la main de Dieu se manifeste plutôt
|
|
à me priver de mes yeux qu'à vous laisser les vôtres? Voilà bien
|
|
votre jargon, à vous autres! Oh! quelle horreur! c'est un aveugle
|
|
et il a volé; ou bien il a menti; ou bien il a filouté. Voyez un
|
|
peu la belle histoire! Parce qu'il n'a pour vivre que les liards
|
|
que vous lui jetez dans sa sébile, le long des rues, il est bien
|
|
plus coupable que vous qui pouvez voir, travailler, vivre enfin
|
|
indépendants de la charité d'autrui. Le diable soit de vous! Parce
|
|
que vous avez vos cinq sens, vous pouvez être aussi vicieux que
|
|
vous voulez. Parce que nous n'en avons que quatre, et qu'il nous
|
|
manque le plus précieux de tous, il faut que nous vivions bien
|
|
moralement de notre infirmité. Voilà la justice et la charité du
|
|
riche pour le pauvre, comme on l'entend par tout le monde!»
|
|
|
|
Il s'arrêta là-dessus un moment, et entendant sonner da l'argent
|
|
dans la main de la veuve:
|
|
|
|
«Bon, s'écria-t-il, reprenant tout de suite son air posé, voilà
|
|
qui peut arranger les affaires. Est-ce la somme, dites-moi, la
|
|
veuve?
|
|
|
|
-- Je veux d'abord que vous répondiez à une question. Vous dites
|
|
qu'il est près d'ici. Est-ce qu'il a quitté Londres?
|
|
|
|
-- S'il est près d'ici, la veuve, vous comprenez qu'il faut qu'il
|
|
ait quitté Londres.
|
|
|
|
-- Oui, mais, je veux dire, est-ce pour de bon? Vous savez bien.
|
|
|
|
-- Oui, ma foi! c'est pour de bon. La vérité est que, s'il y était
|
|
resté plus longtemps, cela pouvait avoir pour lui des conséquences
|
|
désagréables. C'est la raison qui lui a fait quitter Londres.
|
|
|
|
-- Écoutez, dit la veuve, faisant sonner des pièces de monnaie sur
|
|
le banc près duquel ils étaient; comptez.
|
|
|
|
-- Six, dit l'aveugle en les écoutant attentivement à mesure.
|
|
Comment! pas davantage?
|
|
|
|
-- C'est l'épargne de cinq années. Six guinées.»
|
|
|
|
Il prit une des pièces dans sa main, la tâta soigneusement, la mit
|
|
dans ses dents, la fit sonner sur le banc, et invita la veuve à
|
|
continuer.
|
|
|
|
«Ces guinées-là, je les ai amassées sou par sou, pour les cas de
|
|
maladie, ou dans la prévision de la mort qui pourrait m'enlever à
|
|
mon fils. C'est le prix de cinq années de faim, de veilles et de
|
|
travail. Si vous êtes disposé à les prendre, prenez-les, mais à la
|
|
condition que vous quitterez la maison à l'instant, et que vous ne
|
|
rentrerez plus dans cette chambre où mon fils est assis à vous
|
|
attendre.
|
|
|
|
-- Six guinées! dit l'aveugle, secouant la tête; il est vrai
|
|
qu'elles sont de poids et de bon aloi, mais ce n'est pas les vingt
|
|
guinées que je vous demande, la veuve; nous sommes loin de compte.
|
|
|
|
-- Vous savez bien que, pour une somme pareille, il faut que
|
|
j'écrive loin d'ici. Envoyer une lettre, recevoir la réponse tout
|
|
cela demande du temps.
|
|
|
|
-- Deux jours, peut-être? dit Stagg.
|
|
|
|
-- Davantage.
|
|
|
|
-- Quatre jours?
|
|
|
|
-- Huit jours. Revenez d'aujourd'hui en huit, à la même heure;
|
|
mais pas ici: vous m'attendrez au coin de la ruelle.
|
|
|
|
-- Et par conséquent, dit l'aveugle d'un air rusé, je suis sûr de
|
|
vous retrouver encore ici?
|
|
|
|
-- Où voulez-vous que j'aille chercher un asile ailleurs? N'êtes-
|
|
vous pas encore content, après m'avoir réduite à la mendicité et
|
|
m'avoir dépouillée du petit trésor si chèrement amassé, que je
|
|
sacrifie, en ce moment, pour pouvoir au moins rester chez moi?
|
|
|
|
-- Hum! dit l'aveugle après quelques moments de réflexion: mettez-
|
|
moi la face tournée du côté que vous dites, et juste dans le
|
|
chemin. Suis-je bien là?
|
|
|
|
-- Vous y êtes.
|
|
|
|
-- Eh bien! d'aujourd'hui en huit au coucher du soleil. N'oubliez
|
|
pas le garçon qui est là dedans. Quant à présent, bonsoir!»
|
|
|
|
Elle ne lui fit pas de réponse, et il n'en attendait pas. Il s'en
|
|
alla lentement, retournant de temps en temps la tête, et
|
|
s'arrêtant pour écouter, comme s'il était curieux de savoir s'il
|
|
n'y avait pas quelqu'un par là qui l'observât. Les ombres de la
|
|
nuit s'épaississaient rapidement; il fut bientôt perdu dans leur
|
|
obscurité. Cependant, ce ne fut qu'après avoir traversé la ruelle,
|
|
d'un bout à l'autre, et s'être assurée qu'il était parti, qu'elle
|
|
rentra dans sa cabane et se dépêcha de barrer la porte et la
|
|
fenêtre.
|
|
|
|
«Mère, dit Barnabé, qu'est-ce que vous faites donc? Où est
|
|
l'aveugle?
|
|
|
|
-- Il est parti.
|
|
|
|
-- Parti! cria-t-il en sursaut. Je voulais encore lui parler. Par
|
|
où est-il allé?
|
|
|
|
-- Je ne sais pas, répondit-elle en le prenant à bras-le-corps. Il
|
|
ne faut pas sortir ce soir: il y a des revenants et des rêves
|
|
dehors.
|
|
|
|
-- Ah! dit Barnabé, frissonnant tout bas.
|
|
|
|
-- Il ne fait pas bon à bouger d'ici ce soir, et demain nous
|
|
quittons la place.
|
|
|
|
-- Quelle place? Cette cabane... avec le petit jardin, mère?
|
|
|
|
-- Oui, demain matin au lever du soleil. Il nous faut aller à
|
|
Londres; tâcher de nous perdre dans cette grande cohue: on nous
|
|
suivrait à la trace dans toute autre ville: et puis, après cela,
|
|
nous nous remettrons en route pour aller chercher quelque nouveau
|
|
gîte.»
|
|
|
|
Il ne fallait pas grands efforts de persuasion pour réconcilier
|
|
Barnabé avec l'idée d'un changement. Au premier moment il était
|
|
fou de joie: le moment d'après il était accablé de chagrin, en
|
|
songeant qu'il allait se séparer de ses amis les chiens. Le moment
|
|
d'après, il était plus enchanté que jamais; puis il frissonnait à
|
|
l'idée que sa mère lui avait parlé de revenants pour l'empêcher de
|
|
sortir ce soir, et rien n'égalait sa terreur et la singularité de
|
|
ses questions. À la fin, grâce à la mobilité de ses sentiments, il
|
|
surmonta sa peur, et se couchant tout habillé, pour être plus tôt
|
|
prêt le lendemain, il s'endormit bientôt devant le triste feu de
|
|
tourbe.
|
|
|
|
La mère ne ferma pas l'oeil; elle resta près de lui à veiller.
|
|
Chaque souffle de vent qu'elle entendait au dehors retentissait à
|
|
ses oreilles comme ce pas redouté qu'elle connaissait si bien à sa
|
|
porte, ou comme cette main scélérate posée sur le loquet; cette
|
|
nuit calme de l'été fut pour elle une nuit d'horreur. Enfin, Dieu
|
|
merci! le jour parut. Quand elle eut fini les petits préparatifs
|
|
nécessaires pour son voyage, et fait à genoux sa prière avec bien
|
|
des larmes, elle éveilla Barnabé qui, au premier appel, sauta
|
|
gaiement sur ses pieds.
|
|
|
|
Son paquet d'habillements n'était pas bien lourd à porter, et Grip
|
|
était plutôt un plaisir qu'une gêne. Au moment où le soleil darda
|
|
sur la terre ses premiers rayons, ils fermèrent la porte de leur
|
|
maison désormais abandonnée, et partirent. Le ciel était bleu et
|
|
clair. L'air était frais et chargé de doux parfums. Barnabé, les
|
|
yeux en l'air, riait à gorge déployée.
|
|
|
|
Mais, comme c'était un des jours qu'il avait l'habitude de
|
|
consacrer à ses grandes excursions, un des chiens, le plus laid de
|
|
tous, vint d'un bond à ses pieds et se mit à sauter autour de lui
|
|
en signe de joie. Quand il fallut faire la grosse voix pour le
|
|
faire retourner chez lui, cela coûta beaucoup à Barnabé. Le chien
|
|
battit en retraite, reculant d'un air moitié incrédule, moitié
|
|
suppliant; puis, après avoir reculé quelques pas, il s'arrêta.
|
|
|
|
C'était le dernier appel d'un vieux camarade, d'un ami fidèle...
|
|
repoussé désormais. Barnabé ne put supporter cette idée, et, quand
|
|
il fit de la main, en secouant sa tête, à son compagnon de plaisir
|
|
et de promenade, le dernier signe d'adieu pour le renvoyer chez
|
|
lui, il éclata en un torrent de larmes.
|
|
|
|
«Ah! ma mère, ma mère, comme il va avoir du chagrin, quand il
|
|
viendra gratter à la porte et qu'il la trouvera toujours fermée!»
|
|
|
|
Il n'était pas le seul à penser au logis; elle-même, on voyait
|
|
bien à ses yeux noyés dans les pleurs, qu'elle ne pouvait pas
|
|
l'oublier; d'ailleurs elle ne l'aurait pas voulu, ni pour lui, ni
|
|
pour elle, quand on lui aurait donné tout l'or du monde.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE V.
|
|
|
|
|
|
Dans le catalogue des grâces inépuisables que le ciel a faites à
|
|
l'homme, celle qui doit occuper la première place, c'est, sans
|
|
contredit, la faculté que nous avons de trouver quelques germes de
|
|
consolation dans nos plus rudes épreuves: et ce n'est pas
|
|
seulement parce qu'elle nous ranime et nous soutient quand nous
|
|
avons le plus besoin de secours; mais c'est aussi parce que, dans
|
|
cette source de consolations, il y a quelque chose, à ce que nous
|
|
pouvons croire, qui émane de l'esprit divin; quelque chose de
|
|
cette bonté suprême qui démêle au milieu de nos fautes une qualité
|
|
qui les rachète, quelque chose que, même dans notre chute, nous
|
|
partageons avec les anges; qui remonte au bon vieux temps où ils
|
|
parcouraient la terre, et que, en partant, ils ont laissée
|
|
derrière eux, par pitié pour nous.
|
|
|
|
Que de fois, pendant leur voyage, la veuve se rappela, d'un coeur
|
|
reconnaissant, que, si Barnabé était si gai et si aimant, il le
|
|
devait surtout à l'infirmité de son esprit! Que de fois elle se
|
|
répétait que, sans cela, il aurait été triste, morose, dur,
|
|
éloigné d'elle, qui sait? méchant et cruel, peut-être! Que de fois
|
|
elle trouva une consolation dans la force de son fils, une
|
|
espérance dans la simplicité de sa nature! Le monde était pour lui
|
|
un monde de bonheur. Il n'y avait pas un arbre, une plante, une
|
|
fleur, un oiseau, une bête, un faible insecte déposé sur l'herbe
|
|
par le souffle de la brise d'été, qui ne fût un plaisir pour lui;
|
|
et le plaisir de son fils était aussi le sien. Dans les conditions
|
|
de sa vie, que de fils plus sensés auraient été pour elle un sujet
|
|
de chagrin, pendant que ce pauvre idiot, avec la faiblesse de son
|
|
esprit, remplissait le coeur de sa mère d'un sentiment de
|
|
reconnaissance et d'amour! Leur bourse était bien légère: mais la
|
|
veuve avait retenu pour elle une guinée du petit trésor qu'elle
|
|
avait compté dans la main de l'aveugle; avec quelques pence
|
|
qu'elle avait ramassés d'ailleurs, cela valait, pour leurs
|
|
habitudes frugales, une bonne somme à la banque. Ils avaient, de
|
|
plus, Grip avec eux; et souvent, quand il aurait fallu changer la
|
|
guinée, ils n'avaient qu'à lui faire donner une représentation à
|
|
la porte de quelque cabaret, ou sur la place d'un village, ou
|
|
devant quelque maison de campagne, pour obtenir du caquet amusant
|
|
de l'oiseau quelque secours, qu'ils n'auraient pas obtenu de la
|
|
charité des gens.
|
|
|
|
Un jour, car ils avançaient lentement, et, malgré les carrioles et
|
|
les charrettes où on voulait bien les recevoir quelquefois un bout
|
|
de chemin, ils furent près d'une semaine en voyage, Barnabé, le
|
|
corbeau sur l'épaule, et marchant devant sa mère, demanda la
|
|
permission au concierge d'aller seulement jusqu'à un château sur
|
|
la route, au bout de l'avenue, pour montrer son oiseau. Le brave
|
|
concierge avait bonne envie de lui en accorder la permission, et
|
|
s'y disposait sans doute, quand un gros gentleman, un fouet de
|
|
chasse à la main, et la figure animée comme s'il avait bu un bon
|
|
coup le matin, vint à cheval à la grille, en jurant et tempêtant
|
|
plus qu'il n'était nécessaire pour se la faire ouvrir à l'instant.
|
|
|
|
«Avec qui donc êtes-vous là? dit-il tout en colère au concierge,
|
|
qui lui ouvrait la grille à deux battants en lui ôtant son
|
|
chapeau. Qu'est-ce que c'est que ces gens-là? hein? Vous êtes une
|
|
mendiante, n'est-ce pas, la femme?»
|
|
|
|
La veuve répondit, avec une humble révérence, qu'ils étaient de
|
|
pauvres voyageurs.
|
|
|
|
«Des coureurs, dit le gentleman, des vagabonds. Vous avez donc
|
|
envie que je vous fasse faire connaissance avec le violon, hein?
|
|
le violon, le billot et le fouet? d'où venez-vous?»
|
|
|
|
Elle, d'un ton timide, en le voyant rouge de fureur et en
|
|
entendant sa grosse voix, le pria de ne pas se fâcher, car ils ne
|
|
faisaient pas de mal et allaient se remettre en route sur-le-
|
|
champ.
|
|
|
|
«Ah! voyez-vous ça? vous croyez que nous allons laisser rôder des
|
|
vagabonds par ici? Je sais bien ce que vous venez faire. Vous
|
|
venez voir s'il n'y a pas du linge qui sèche sur les haies, ou
|
|
quelque poulet égaré sur les chemins. Hein? Qu'est-ce que tu as là
|
|
dans ton panier, grand fainéant?
|
|
|
|
-- Grip, Grip, Grip, Grip le malin, Grip le savant, Grip l'habile
|
|
homme, Grip, Grip, Grip, cria le corbeau, que Barnabé s'était
|
|
empressé de renfermer à l'approche du monsieur en colère. Je suis
|
|
un démon, je suis un démon. N'aie pas peur, mon garçon. Hourra!
|
|
coa, coa, coa. Polly, mets sur le feu la bouilloire, nous allons
|
|
prendre le thé.
|
|
|
|
-- Sors-moi cette vermine, drôle, dit le gentleman, que je la
|
|
voie.»
|
|
|
|
Barnabé, sur une invitation si gracieuse, prit son oiseau avec
|
|
crainte et tremblement, et le posa à terre. Grip ne se sentit pas
|
|
plutôt libre qu'il déboucha au moins cinquante bouteilles à la
|
|
file et se mit à danser, regardant en même temps le gentleman avec
|
|
une insolence sans pareille, et tournant de côté sa tête en
|
|
spirale, comme s'il avait juré de la démancher.
|
|
|
|
Les glouglous du bouchon parurent faire plus d'impression sur
|
|
l'esprit du gentleman que le babil de l'oiseau, sans doute parce
|
|
qu'ils répondaient mieux à ses habitudes et à ses goûts. Il voulut
|
|
lui faire répéter cet exercice; mais, malgré ses ordres
|
|
péremptoires et les cajoleries de Barnabé, Grip resta sourd à la
|
|
requête et garda un morne silence.
|
|
|
|
«Viens me l'amener,» dit le gentleman en montrant du doigt le
|
|
château. Mais Grip, qui ne s'endormait pas, s'était douté de la
|
|
chose, et se mit à sauter devant eux, échappant à la poursuite de
|
|
son maître; il battait des ailes et criait en courant:
|
|
«Marguerite,» afin d'annoncer à la cuisinière qu'il arrivait de la
|
|
compagnie, pour laquelle elle ferait bien de préparer une petite
|
|
collation.
|
|
|
|
Barnabé et sa mère, chacun de leur côté, accompagnaient le
|
|
gentleman qui, du haut de son cheval, les regardait, de temps en
|
|
temps, d'un oeil fier et farouche, vociférant par-ci par-là
|
|
quelque question dont Barnabé trouvait le ton si sévère que, dans
|
|
son trouble, il n'y faisait point de réponse. Ce fut dans une
|
|
occasion de ce genre que, voyant le gentleman disposé à le châtier
|
|
à coups de fouet, la veuve prit la liberté de l'informer à voix
|
|
basse, et la larme à l'oeil, que son fils était imbécile.
|
|
|
|
«Tu es donc idiot, hein? dit le gentleman en regardant Barnabé. Y
|
|
a-t-il longtemps que tu es idiot?
|
|
|
|
-- La mère sait ça, dit timidement Barnabé. Moi je crois que je
|
|
l'ai toujours été.
|
|
|
|
-- C'est de naissance, dit la veuve.
|
|
|
|
-- Je ne crois pas ça, dit le gentleman, je n'en crois pas un mot.
|
|
C'est une excuse pour faire le paresseux. Il n'y a rien de bon
|
|
comme le fouet pour guérir ça tout de suite. Je vous réponds qu'il
|
|
ne me faudrait pas dix minutes pour lui faire passer cette
|
|
maladie-là.
|
|
|
|
-- Le ciel y a mis vingt-deux ans déjà, monsieur, sans y réussir,
|
|
dit la veuve avec douceur.
|
|
|
|
-- Alors, pourquoi ne le faites-vous pas enfermer? Nous payons
|
|
pourtant assez cher en province pour ces institutions-là, que Dieu
|
|
confonde! Mais c'est que vous aimez mieux le promener pour
|
|
demander l'aumône, comme de raison. Oh! je vous connais bien.»
|
|
|
|
Or, ce gentleman avait plusieurs petits surnoms d'amitié dans ses
|
|
connaissances. Les uns l'appelaient «un gentilhomme campagnard de
|
|
la bonne roche,» d'autres «un gentilhomme campagnard du bon
|
|
temps,» d'autres «un Nemrod,» d'autres «un Anglais pur sang,»,
|
|
d'autres «un vrai John Bull;» mais tous ils s'accordaient en un
|
|
point: c'est que c'était bien dommage qu'il n'y en eût pas
|
|
beaucoup comme lui, et que c'était là ce qui faisait que le pays
|
|
marchait tous les jours à sa ruine. Il était juge de paix: il
|
|
savait à peine écrire son nom lisiblement; mais il avait des
|
|
qualités de premier ordre. D'abord, il était très sévère pour les
|
|
braconniers; ensuite il n'y avait pas de meilleur tireur, de
|
|
cavalier plus intrépide; nul n'avait de meilleurs chevaux, de
|
|
meilleurs chiens; il mangeait de la viande, il buvait du vin comme
|
|
personne; il n'y avait pas, dans tout le comté, un homme comme lui
|
|
pour se coucher tous les soirs plus aviné, sans qu'il y parût le
|
|
lendemain matin. Il se connaissait en bêtes chevalines aussi bien
|
|
qu'un vétérinaire; il avait des connaissances en écurie, qui
|
|
faisaient honte à son premier cocher. Il n'avait pas un porc dans
|
|
ses étables qui pût se vanter d'être aussi glouton que son maître.
|
|
Il n'avait pas un siège au Parlement en personne, mais il était
|
|
extrêmement patriote, et menait ses gens au vote haut la main.
|
|
C'était un des plus chauds partisans de l'Église et de l'État, et
|
|
il n'aurait pas, au grand jamais, donné un bénéfice de son ressort
|
|
à un curé qui n'aurait pas justifié de boire ses trois bouteilles
|
|
à son repas, et de chasser le renard dans la perfection. Il
|
|
n'avait aucune confiance dans l'honnêteté des pauvres gens qui
|
|
avaient le malheur de savoir lire et écrire, et, dans le fond de
|
|
l'âme, il n'avait pas encore pardonné à sa femme d'en savoir là-
|
|
dessus plus long que lui. Bien entendu qu'il avait épousé cette
|
|
dame pour cette bonne raison que ses amis appelaient «la bonne
|
|
vieille raison anglaise,» à savoir que les deux propriétés se
|
|
touchaient. Bref, si nous appelons Barnabé un idiot et Grip une
|
|
créature de pur instinct animal, je ne sais plus trop comment
|
|
qualifier notre gentilhomme.
|
|
|
|
Il poussa jusqu'à la porte d'une belle habitation où l'on montait
|
|
par un perron; au bas des marches se tenait un domestique pour
|
|
prendre le cheval. Puis il les conduisit dans un grand vestibule
|
|
qui, tout spacieux qu'il était, sentait encore les orgies de la
|
|
veille. Des manteaux de cheval, des cravaches, des brides, des
|
|
bottes à revers, des éperons, etc., étaient épars de tous côtés et
|
|
composaient, avec quelques grands andouillets et des portraits de
|
|
chevaux et de chiens, le principal embellissement de la pièce.
|
|
|
|
Il se jeta dans un grand fauteuil, qui, par parenthèse, lui
|
|
servait souvent à ronfler, la nuit, quand il se trouvait que, ces
|
|
jours-là, il avait été, selon ses admirateurs, plus beau
|
|
gentilhomme campagnard encore que de coutume; et il donna l'ordre
|
|
au valet de dire à sa maîtresse de descendre; et aussitôt on vit,
|
|
un peu agitée, à ce qu'il semblait, par cet appel inaccoutumé,
|
|
paraître une dame beaucoup plus jeune que lui, qui n'avait pas
|
|
l'air d'être bien forte de santé, ni bien heureuse.
|
|
|
|
«Tenez! vous qui n'aimez pas à suivre les chiens en bonne
|
|
Anglaise, regardez-moi ça; ça vous fera peut-être plus de
|
|
plaisir.»
|
|
|
|
La dame sourit, s'assit à quelque distance de lui, et jeta sur
|
|
Barnabé un regard de commisération.
|
|
|
|
«C'est un idiot, à ce que dit cette femme, remarqua le gentleman,
|
|
en secouant la tête, quoique je ne croie pas ça.
|
|
|
|
-- Est-ce que vous êtes sa mère? demanda la dame.
|
|
|
|
-- Oui, madame.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que vous avez besoin de lui demander ça? dit le
|
|
gentleman en fourrant ses mains dans ses goussets; vous savez bien
|
|
qu'elle ne dira pas non. Il est probable que c'est un imbécile
|
|
qu'elle aura loué à tant par jour. Là! voyons! faites-lui faire
|
|
quelque chose.»
|
|
|
|
Cependant Grip avait retrouvé sa civilité: il voulut bien
|
|
condescendre, à la prière de Barnabé, à répéter son vocabulaire et
|
|
à exécuter toutes ses gentillesses avec le plus grand succès. Le
|
|
tire-bouchon, glou et l'encouragement ordinaire: «N'aie pas peur,
|
|
mon garçon,» amusèrent si bien le gentleman, qu'il demanda bis
|
|
pour cette partie du rôle: mais Grip rentra dans son panier, et
|
|
finit par refuser décidément d'ajouter un mot de plus. La dame
|
|
aussi prit beaucoup de plaisir à l'entendre; mais rien ne divertit
|
|
son mari comme l'obstination de l'animal dans son refus: il en
|
|
poussa des éclats de rire à faire trembler la maison, et demanda
|
|
combien il valait.
|
|
|
|
Barnabé eut l'air de ne pas comprendre la question, et
|
|
probablement il ne la comprenait pas.
|
|
|
|
«Son prix? dit le gentleman, faisant sonner de l'argent dans son
|
|
gousset. Qu'est-ce que vous en voulez? Combien?
|
|
|
|
-- Il n'est pas à vendre, répondit Barnabé, se dépêchant de fermer
|
|
le panier et d'en passer la courroie dans son col. Mère, allons-
|
|
nous-en!
|
|
|
|
-- Voyez-vous comme c'est un idiot, madame la savante? dit le
|
|
gentleman, jetant à sa femme un regard méprisant. Il n'est déjà
|
|
pas si bête pour faire valoir sa marchandise. Et vous, la vieille,
|
|
voyons! Qu'est-ce que vous en voulez?
|
|
|
|
-- C'est le fidèle camarade de mon fils, dit la veuve; il n'est
|
|
pas à vendre, monsieur, je vous assure.
|
|
|
|
-- Pas à vendre! cria le gentleman, dix fois plus rouge, plus
|
|
enroué, plus tapageur que jamais; pas à vendre!
|
|
|
|
-- Je vous assure que non, répondit-elle. Nous n'avons jamais eu
|
|
l'idée de nous en séparer, monsieur; c'est la vérité pure.»
|
|
|
|
Il allait évidemment faire quelque réplique violente, lorsque,
|
|
ayant attrapé au passage quelques mots prononcés tout bas par sa
|
|
femme, il se tourna vivement vers elle pour lui dire: «Hein? quoi?
|
|
|
|
-- Je dis que nous ne pouvons pas les forcer à vendre leur oiseau
|
|
s'ils ne veulent pas, répondit-elle d'une voix faible. S'ils
|
|
préfèrent le garder...
|
|
|
|
-- S'ils préfèrent le garder! répéta-t-il après elle. Des gens
|
|
comme ça, qui traînent dans le pays pour vagabonder et voler de
|
|
toutes mains, préférer garder un oiseau, quand un propriétaire
|
|
terrier, un juge de paix, demande à l'acheter! Voilà une vieille
|
|
femme qui a été à l'école! c'est bien facile à voir. Ne me dites
|
|
pas que non, cria-t-il de tous ses poumons à la veuve. Moi, je
|
|
vous dis que si.»
|
|
|
|
La mère de Barnabé se reconnut coupable d'avoir été à l'école;
|
|
mais, disait-elle, il n'y avait pas de mal à ça.
|
|
|
|
«Pas de mal! Non, pas de mal! pas de mal à ça, vieille rebelle,
|
|
pas le moindre mal. Si j'avais seulement ici mon greffier, je te
|
|
ferais tâter du billot, ou je te fourrerais dans la geôle pour
|
|
apprendre à rôder à droite, à gauche, à l'affût d'un tas de menus
|
|
larcins, bohémienne que tu es. Ici, Simon, jetez-moi ces filous-là
|
|
dehors, et qu'on les mette à la porte, par la grand'route. Ah!
|
|
vous ne voulez pas vendre cet oiseau, et vous venez mendier ici
|
|
l'aumône! S'ils ne détalent pas plus vite que ça, mettez-moi les
|
|
chiens à leurs trousses.»
|
|
|
|
Ils n'attendirent pas leur reste et se mirent à se sauver en toute
|
|
hâte, laissant le gentleman tempêter tout seul, car la pauvre dame
|
|
s'était déjà retirée auparavant, et firent en vain tout ce qu'ils
|
|
purent pour faire taire Grip, qui, excité par le bruit, déboucha
|
|
des bouteilles tout le long de l'avenue, de quoi régaler une ville
|
|
entière, apparemment pour se réjouir méchamment d'avoir été la
|
|
cause de tout ce tapage. Ils étaient déjà presque arrivés à la
|
|
loge du concierge, quand un autre domestique, sorti des massifs
|
|
voisins, en faisant semblant de les presser de s'en aller, mit un
|
|
écu dans la main de la veuve, en lui disant tout bas que c'était
|
|
de la part de la dame, et ferma doucement sur eux la porte.
|
|
|
|
Quand la veuve s'arrêta avec son fils à la porte d'un cabaret, à
|
|
quelques milles de là, et qu'elle entendit vanter par ses amis le
|
|
caractère du juge de paix, en songeant à cet incident, elle ne put
|
|
s'empêcher de penser qu'il faudrait peut-être quelque chose de
|
|
plus qu'une capacité d'estomac remarquable et un goût prononcé
|
|
pour les chenils et les écuries, pour former un parfait
|
|
gentilhomme campagnard, ou un Anglais pur sang, ou un vrai John
|
|
Bull, et que peut-être aussi c'était abuser de ces éloges que de
|
|
les déshonorer ainsi dans l'application. Elle ne se doutait guère
|
|
alors qu'une circonstance si futile dût avoir jamais quelque
|
|
influence sur leur sort; mais elle ne l'apprit que trop du temps
|
|
et de l'expérience.
|
|
|
|
«Mère, dit Barnabé, pendant qu'ils étaient assis le lendemain sur
|
|
un chariot qui devait les mener jusqu'à dix milles de la capitale,
|
|
nous allons commencer, m'avez-vous dit, par aller à Londres; y
|
|
verrons-nous l'aveugle?»
|
|
|
|
Elle allait lui répondre: «Dieu nous en garde!» mais elle se
|
|
retint et se contenta de lui dira: «Non, je ne crois pas. Pourquoi
|
|
cette question?
|
|
|
|
-- C'est un homme d'esprit, dit Barnabé d'un air pensif; je
|
|
voudrais bien me retrouver encore avec lui. Qu'est-ce qu'il disait
|
|
donc des foules? Que l'or se trouvait dans les endroits où il y
|
|
avait de la foule, et non pas parmi les arbres, ni dans des
|
|
endroits si tranquilles? Il avait l'air d'aimer ça; et, comme il
|
|
ne manque pas de foule à Londres, je crois bien que je le
|
|
trouverai là.
|
|
|
|
-- Mais, mon cher enfant, pourquoi donc tenez-vous tant à le voir?
|
|
|
|
-- Parce que, dit Barnabé en la regardant d'un air sérieux, il me
|
|
parlait de l'or, qui est une chose bien précieuse, et que vous-
|
|
même, vous avez beau dire, vous voudriez bien en avoir, j'en suis
|
|
sûr. Et puis, il n'a fait que paraître et disparaître d'une
|
|
manière si étrange! Il m'a rappelé ces vieux bonshommes à tête
|
|
grise, qui viennent quelquefois au pied de mon lit, la nuit, me
|
|
dire un tas de choses que je ne puis plus me rappeler le
|
|
lendemain, quand il fait jour. Il m'avait dit qu'il me reparlerait
|
|
avant de partir: je ne sais pas pourquoi il ne m'a pas tenu
|
|
parole.
|
|
|
|
-- Mais, mon cher Barnabé, je croyais que vous ne pensiez jamais,
|
|
auparavant, à être riche ou pauvre, et je vous ai toujours vu
|
|
content comme vous étiez.»
|
|
|
|
Il se mit à rire en la priant de lui répéter ça. Puis il se mit à
|
|
crier: «Hé! hé!... oh! oui;» et recommença de rire. Mais bientôt
|
|
il lui passa une autre chose par la tête, qui chassa ce sujet de
|
|
son esprit, pour faire place elle-même à quelque autre rêve aussi
|
|
fugitif.
|
|
|
|
Cependant il était évident, par ce qu'il venait de dire, et par sa
|
|
persévérance à revenir plusieurs fois là-dessus dans le courant de
|
|
la journée et encore le lendemain, que la visite de l'aveugle et
|
|
surtout ses paroles s'étaient fortement emparées de son esprit.
|
|
L'idée de la richesse lui était-elle vraiment venue, pour la
|
|
première fois, en regardant ce soir-là les nuages dotés dans le
|
|
ciel, quoiqu'il eût eu souvent sous les yeux des images pareilles
|
|
auparavant à l'horizon? Ou bien était-ce leur vie misérable et
|
|
pauvre qui, par contraste, lui avait, depuis longtemps, mis cette
|
|
idée dans la tête? Ou bien fallait-il croire, comme il le pensait,
|
|
que c'était l'assentiment fortuit donné par l'aveugle à ces
|
|
pensées, qu'il couvait dans son esprit qui l'avait décidé? Serait-
|
|
ce, enfin, qu'il avait été frappé davantage de cette circonstance,
|
|
parce que c'était le premier aveugle avec lequel il avait jamais
|
|
fait conversation? C'était un mystère pour la mère. Elle fit tout
|
|
ce qu'elle put pour obtenir quelque éclaircissement, mais ce fut
|
|
en vain: il est probable que Barnabé lui-même ne s'en rendait pas
|
|
compte.
|
|
|
|
Elle était très malheureuse de lui voir toucher cette corde; mais
|
|
tout ce qu'elle pouvait faire, c'était de l'amener doucement à
|
|
quelque autre sujet pour chasser celui-là de son esprit. Quant à
|
|
le mettre en garde contre leur visiteur, à montrer quelque crainte
|
|
ou quelque soupçon à cet égard, elle craignait que ce ne fût
|
|
plutôt le moyen de redoubler l'intérêt que lui portait déjà
|
|
Barnabé, et de lui faire souhaiter davantage la rencontre après
|
|
laquelle il soupirait; elle espérait, en se plongeant dans la
|
|
foule, échapper à la poursuite terrible qu'elle fuyait; puis
|
|
ensuite, en s'échappant de Londres avec précaution pour aller plus
|
|
loin, elle voulait, si c'était possible, aller encore chercher une
|
|
retraite inconnue où elle pût trouver la solitude et la paix.
|
|
|
|
À la fin, ils arrivèrent à la station où on devait les déposer, à
|
|
dix milles de Londres, et y passèrent la nuit, après avoir fait
|
|
marché avec un autre voiturier, moyennant peu de chose, pour se
|
|
faire emmener le lendemain dans une carriole qui s'en retournait à
|
|
vide, et qui devait partir à cinq heures du matin. Le voiturier
|
|
fut exact, la route était bonne, sauf un peu de poussière que la
|
|
chaleur et la sécheresse rendaient étouffante; et, à sept heures
|
|
du matin, le 2 juin 1780, qui était un vendredi, ils mirent pied à
|
|
terre au bas du pont de Wesminster, prirent congé de leur
|
|
conducteur, et se trouvèrent seuls ensemble sur le pavé brûlant;
|
|
car la fraîcheur que la nuit répand sur ces carrefours populeux
|
|
était déjà partie, et le soleil brillait dans tout son lustre.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VI.
|
|
|
|
|
|
Ne sachant où aller après, et effarouchés par la foule de gens qui
|
|
étaient déjà sur pied, ils s'assirent à l'écart dans une des
|
|
retraites du pont pour se reposer. Ils s'aperçurent bientôt que le
|
|
courant d'activité générale se portait tout entier d'un côté, et
|
|
qu'il y avait un nombre infini de personnes qui traversaient la
|
|
Tamise de la rive de Middlesex à celle de Surrey, avec une
|
|
précipitation extraordinaire et dans un état d'excitation évident.
|
|
Elles étaient, le plus souvent, réunies par petits pelotons de
|
|
deux ou trois, ou même d'une demi-douzaine, se parlaient peu,
|
|
quelquefois observaient un silence absolu, et suivaient leur route
|
|
d'un pas pressé, comme des gens absorbés par un but unique et
|
|
commun.
|
|
|
|
Barnabé et sa mère furent surpris de voir presque tous les hommes
|
|
de ce grand rassemblement, qui passaient devant eux sans
|
|
discontinuer, porter une cocarde bleue à leur chapeau, et ceux qui
|
|
n'avaient pas cette décoration, passants inoffensifs, se montrer
|
|
inquiets et chercher timidement à éviter l'attention et les
|
|
attaques des autres, auxquels ils laissaient le haut du pavé, par
|
|
voie de conciliation. C'était d'ailleurs assez naturel, vu
|
|
l'infériorité de leur nombre: car ceux qui portaient des cocardes
|
|
bleues étaient à ceux qui n'en portaient pas dans la proportion de
|
|
quarante ou cinquante au moins contre un. Cependant on ne voyait
|
|
point de querelles. Les cocardes bleues se pressaient comme des
|
|
essaims, cherchant à se passer l'une l'autre, et se hâtant de tout
|
|
leur pouvoir au milieu de la multitude, échangeant seulement un
|
|
regard, et encore pas toujours, avec les passants qui
|
|
n'appartenaient pas à leur association.
|
|
|
|
Au commencement, le courant populaire s'était borné à occuper les
|
|
deux trottoirs; un petit nombre de traînards seulement se
|
|
rencontraient sur la chaussée. Mais, au bout d'une demi-heure
|
|
environ, le passage fut complètement bloqué par la foule qui,
|
|
serrée et compacte à présent, embarrassée dans les charrettes et
|
|
les voitures qu'elle rencontrait, ne pouvait plus avancer que
|
|
lentement, et quelquefois même se voyait obligée de faire des
|
|
haltes, de huit ou dix minutes.
|
|
|
|
Au bout de deux heures environ, le nombre des passants commença à
|
|
diminuer sensiblement; on les vit, petit à petit, s'éclaircir,
|
|
débarrasser le pont, disparaître, sauf quelques traînards à
|
|
cocardes, qui, se sentant en retard, le visage poudreux et
|
|
échauffé, pressaient le pas pour ne point arriver trop tard, ou
|
|
s'arrêtaient à demander le chemin qu'avaient pris leurs amis, et
|
|
se hâtaient, après s'être renseignés, de marcher dans cette
|
|
direction avec une satisfaction visible. Au milieu de cette
|
|
solitude relative, qui lui semblait si étrange et si nouvelle
|
|
après la foule qui l'avait précédée, la veuve eut, pour la
|
|
première fois, l'occasion de s'informer à un vieillard, qui était
|
|
venu s'asseoir près d'eux, de ce que signifiait ce concours
|
|
extraordinaire de gens.
|
|
|
|
«Mais d'où donc venez-vous? répondit-il, si vous n'avez pas
|
|
entendu parler de la Grande Association de lord Georges Gordon.
|
|
C'est aujourd'hui qu'il présente à la Chambre la pétition contre
|
|
les catholiques. Que Dieu l'assiste!
|
|
|
|
-- Eh bien! qu'est-ce que tous ces gens-là ont à voir là dedans?
|
|
demanda-t-elle.
|
|
|
|
-- Ce qu'ils ont à voir là dedans? Comme vous y allez! Vous ne
|
|
savez donc pas que Sa Seigneurie a déclaré qu'elle ne présenterait
|
|
rien à la Chambre s'il n'y avait pas, pour soutenir la pétition,
|
|
quarante mille hommes au moins à la porte, et des gaillards
|
|
solides? Jugez de la foule qu'il va y avoir.
|
|
|
|
-- Quelle foule, en effet! dit Barnabé. Entendez-vous, mère?
|
|
|
|
-- Ils vont, à ce qu'on dit, reprit le vieillard, passer une revue
|
|
de plus de cent mille hommes. Ah! vous n'avez qu'à laisser faire
|
|
lord Georges. Il connaît bien son pouvoir. Il y a de puissants
|
|
visages à ces trois fenêtres là-bas (et il montrait la chambre des
|
|
Communes qui dominait la rivière), qui vont devenir pâles comme la
|
|
mort en voyant ce soir lord Georges monter à la tribune: et ils
|
|
n'auront pas tort. Eh! eh! laissez faire Sa Seigneurie, c'est un
|
|
malin.»
|
|
|
|
Et là-dessus, marmottant, riant dans sa barbe, et remuant son
|
|
index d'un air significatif, il se leva à l'aide de son bâton, et
|
|
s'en alla comme un château branlant.
|
|
|
|
«Mère, dit Barnabé, quelle brave foule dont il parle là. Allons!
|
|
|
|
-- Pas pour la rejoindre, toujours, cria-t-elle.
|
|
|
|
-- Si, si, répondit-il en tirant les manches de sa veste. Pourquoi
|
|
pas? Allons!
|
|
|
|
-- Vous ne savez pas, dit-elle avec instance, le mal que ces gens-
|
|
là peuvent faire, où ils peuvent vous conduire, ni quelles sont
|
|
leurs intentions. Pour l'amour de moi...
|
|
|
|
-- C'est justement pour l'amour de vous, cria-t-il en lui tapotant
|
|
les mains. C'est bien cela, pour l'amour de vous, mère. Vous vous
|
|
rappelez bien ce que l'aveugle nous disait de l'or. Voilà une
|
|
brave foule! Allons! ou plutôt, attendez que je sois revenu;
|
|
attendez-moi là.»
|
|
|
|
Avec toute l'énergie de sa crainte maternelle, elle essaya, mais
|
|
en vain, de le détourner de son idée. Il était baissé à boucler
|
|
son soulier, quand un fiacre passa rapidement devant eux, et, de
|
|
l'intérieur, une voix ordonna au cocher de s'arrêter.
|
|
|
|
«Jeune homme! dit la voix.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qu'on me veut? cria Barnabé en levant les yeux.
|
|
|
|
-- Est-ce que vous ne voulez pas porter cette décoration? reprit
|
|
l'étranger en lui tendant une cocarde bleue.
|
|
|
|
-- Au nom du ciel, n'en faites rien; ne la lui donnez pas, s'écria
|
|
la veuve.
|
|
|
|
-- Parlez pour vous, bonne femme, dit l'autre froidement. Laissez
|
|
le jeune homme faire ce qu'il lui plaît. Il est assez grand pour
|
|
se décider tout seul; il n'a plus besoin de s'accrocher aux
|
|
cordons de votre tablier. Il sait bien, sans que vous ayez besoin
|
|
de le lui dire, s'il veut ou non porter le signe d'un fidèle
|
|
Anglais.»
|
|
|
|
Barnabé, tremblant d'impatience, se mit à crier: «Oui, oui, je
|
|
veux le porter.» Il avait déjà répété ce cri plus de vingt fois,
|
|
quand l'homme lui jeta une cocarde en lui disant: «Dépêchez-vous
|
|
de vous rendre aux _Champs de Saint-Georges_.» Puis il ordonna au
|
|
cocher de prendre le trot et les laissa là.
|
|
|
|
Barnabé, les mains tremblantes d'émotion, était en train
|
|
d'attacher de son mieux ce signe de ralliement à son chapeau,
|
|
répondant avec vivacité aux larmes et aux instances de sa mère,
|
|
lorsque deux gentlemen qui passaient de l'autre côté jetèrent les
|
|
yeux sur eux, et, voyant Barnabé occupé à s'embellir de cet
|
|
ornement, se dirent quelques mots à l'oreille et revinrent sur
|
|
leurs pas, à leur rencontre.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que vous faites donc là à vous reposer? dit l'un d'eux,
|
|
habillé tout en noir, avec de grands cheveux clairsemés sur sa
|
|
tête, et une canne à la main. Pourquoi n'avez-vous pas suivi les
|
|
autres?
|
|
|
|
-- J'y vais, monsieur, répliqua Barnabé finissant sa besogne et
|
|
mettant son chapeau d'un air crâne; j'y cours à l'instant.
|
|
|
|
-- Dites donc milord et non pas monsieur, jeune homme, si vous
|
|
voulez bien, quand Sa Seigneurie vous fait l'honneur de vous
|
|
adresser la parole, dit le second gentleman avec un air de doux
|
|
reproche; si vous n'avez pas reconnu lord Georges Gordon tout de
|
|
suite, il est grand temps maintenant.
|
|
|
|
-- Non, non, Gashford, dit lord Georges, pendant que Barnabé se
|
|
découvrait et lui faisait un beau salut. Ça ne fait pas
|
|
grand'chose dans un jour comme celui-ci, que tout Anglais fidèle
|
|
se rappellera avec orgueil et plaisir; couvrez-vous, l'ami, et
|
|
suivez-nous, car vous êtes en arrière et vous allez arriver trop
|
|
tard. Voilà qu'il est dix heures passées. Vous ne saviez donc pas
|
|
que le rassemblement se faisait à dix heures précises?
|
|
|
|
Barnabé secoua la tête en les regardant l'un après l'autre, comme
|
|
s'il ne se doutait pas de ce qu'on voulait lui dire.
|
|
|
|
«Vous auriez dû le savoir, l'ami, dit Gashford. C'était bien
|
|
convenu. D'où venez-vous donc, que vous êtes si mal informé?
|
|
|
|
-- Il n'est pas dans le cas de vous répondre, monsieur, dit la
|
|
veuve. Cela ne sert à rien de l'interroger. Nous ne faisons que
|
|
d'arriver de bien loin dans la province, et nous ne savons rien de
|
|
tout cela.
|
|
|
|
-- Il paraît que la cause a poussé loin ses racines, et qu'elle
|
|
étend déjà ses branches de tous côtés, dit lord Georges à son
|
|
secrétaire. Bonne nouvelle, et que Dieu soit loué!
|
|
|
|
-- Ainsi soit-il! cria Gashford d'un air solennel.
|
|
|
|
-- Vous ne m'avez pas comprise, milord, dit la veuve. Pardon, vous
|
|
vous méprenez cruellement sur ce que j'ai voulu dire. Nous
|
|
n'entendons rien à tout ce qui se passe, et nous n'avons ni
|
|
l'intention ni le droit d'y prendre avec vous la moindre part. Ce
|
|
jeune homme est mon fils, mon pauvre fils, infirme d'esprit, et
|
|
qui m'est plus cher que la vie. Au nom du ciel, milord, allez-
|
|
vous-en sans lui; épargnez-lui la tentation de vous suivre dans
|
|
quelque danger.
|
|
|
|
-- Ma bonne femme, dit Gashford, comment est-il possible? Je ne
|
|
vous comprends pas. Qu'est-ce que vous nous parlez de tentation et
|
|
de danger? Est-ce que vous prenez milord pour le lion de
|
|
l'Écriture, qui chercha quelqu'un à dévorer? Que le bon Dieu vous
|
|
bénisse!
|
|
|
|
-- Non, non, milord; pardonnez-moi, reprit la veuve éplorée, lui
|
|
mettant les deux mains sur la poitrine, sans savoir ce qu'elle
|
|
faisait ni ce qu'elle disait, dans le trouble de son ardente
|
|
prière; mais j'ai des raisons de vous supplier de céder à mes
|
|
larmes, aux larmes d'une mère. Au nom du ciel! laissez-moi mon
|
|
fils. Il n'est pas dans son bon sens; il ne sait pas ce qu'il
|
|
fait, je vous le jure.
|
|
|
|
-- Voyez, dit lord Georges, reculant devant les mains de la veuve
|
|
et rougissant tout à coup, voyez un peu la perversité de ce
|
|
siècle! On traite de folie le zèle de ceux qui veulent servir
|
|
fidèlement la bonne cause. Avez-vous bien le coeur de parler comme
|
|
cela de votre propre fils, mère dénaturée?
|
|
|
|
-- Vous m'étonnez, dit Gashford à la veuve, avec une espèce de
|
|
sévérité sans aigreur; voilà un triste échantillon de la
|
|
dépravation des femmes!
|
|
|
|
-- Il n'en a toujours pas l'air, dit lord Georges jetant un coup
|
|
d'oeil sur Barnabé, et demandant tout bas à son secrétaire s'il
|
|
était vrai que le gars avait l'esprit dérangé. Et, quand ce
|
|
serait, nous ne devons pas nous arrêter à une bagatelle comme ce
|
|
prétendu dérangement d'esprit. Qui de nous (et il rougit encore)
|
|
échapperait à ce reproche, si c'était un cas d'exclusion?
|
|
|
|
-- Pas un de nous, répliqua le secrétaire. Dans un cas comme
|
|
celui-ci, plus il y a de zèle, de fidélité, de bonne volonté, plus
|
|
la vocation est écrite là-haut, et plus sainte est la folie. Quant
|
|
à ce jeune homme, milord, ajouta-t-il en retroussant légèrement sa
|
|
lèvre, pendant qu'il regardait Barnabé, qui était là debout, à
|
|
tourner dans les mains son chapeau, et à leur faire signe en
|
|
cachette de partir, soyez sûr qu'il a toute sa raison, et qu'il
|
|
est aussi sain d'esprit que pas un.
|
|
|
|
-- Ah çà! désirez-vous faire partie de la _Grande Association_?
|
|
dit lord Georges en s'adressant à lui; avez-vous l'intention
|
|
d'être un des nôtres?
|
|
|
|
-- Oui! oui! dit Barnabé, l'oeil étincelant. Certainement que j'en
|
|
ai l'intention. Je le lui disais à elle-même, pas plus tard que
|
|
tout à l'heure.
|
|
|
|
-- Je vois ce que c'est, répliqua lord Georges en jetant à la
|
|
malheureuse mère un regard de reproche; je m'en doutais. Eh bien!
|
|
vous n'avez qu'à me suivre, moi et ce gentleman, et vous allez
|
|
accomplir votre désir.»
|
|
|
|
Barnabé déposa sur la joue de sa mère un tendre baiser, et lui
|
|
disant d'avoir bon courage, que leur fortune était faite, il
|
|
marcha derrière eux. Elle aussi, la pauvre femme, elle se mit à
|
|
les suivre, en proie à une terreur et à un chagrin inexprimables.
|
|
|
|
Ils marchèrent rapidement le long de Bridge-Road, dont toutes les
|
|
boutiques étaient fermées; car en voyant passer cette cohue, et
|
|
dans la crainte de leur retour, les gens n'étaient pas rassurés
|
|
pour leurs marchandises et les vitres de leurs fenêtres; on
|
|
pouvait apercevoir à l'étage supérieur de leurs maisons tous les
|
|
habitants réunis à leurs croisées, regardant en bas dans la rue
|
|
avec des visages alarmés, où se peignaient diversement l'intérêt,
|
|
l'attente et l'indignation. Les uns applaudissaient, les autres
|
|
sifflaient. Mais sans faire attention à ces manifestations, et
|
|
tout entier au bruit du vaste rassemblement voisin, qui
|
|
retentissait à ses oreilles comme le mugissement de la mer, lord
|
|
Georges Gordon hâta le pas et se trouva bientôt dans les Champs de
|
|
Saint-Georges.
|
|
|
|
C'étaient réellement des champs à cette époque, et même très
|
|
étendus. On y voyait rassemblée une multitude immense, portant des
|
|
drapeaux de toute forme et de toute grandeur, mais tous d'une
|
|
couleur uniforme, tous bleus, comme les cocardes. Il y avait des
|
|
pelotons qui faisaient des évolutions militaires, d'autres en
|
|
ligne, en carré, en cercle. Un grand nombre des détachements qui
|
|
marchaient sur le champ de parade et de ceux qui restaient
|
|
stationnaires, chantaient des psaumes et des hymnes. Quel que fût
|
|
le premier qui en avait eu l'idée, elle n'était pas mauvaise: car
|
|
le son de ces milliers de voix élevées dans les airs était fait
|
|
pour remuer l'âme la plus insensible, et ne pouvait manquer de
|
|
produire un effet merveilleux sur les enthousiastes de bonne foi
|
|
dans leur égarement.
|
|
|
|
On avait posté en avant du rassemblement des sentinelles pour
|
|
annoncer l'arrivée du chef. Quand celles-ci se furent repliées
|
|
pour passer le mot d'ordre, il circula en un moment dans toute la
|
|
troupe, et il y eut alors un moment de profond et morne silence,
|
|
pendant lequel les masses se tinrent si tranquilles et si
|
|
immobiles, qu'on ne voyait plus, partout où pouvaient se porter
|
|
les yeux, d'autre mouvement que celui des bannières flottantes.
|
|
Puis tout à coup éclata un hourra terrible, puis un second, puis
|
|
un autre. L'air en était ébranlé et déchiré comme par un coup de
|
|
canon.
|
|
|
|
«Gashford, cria lord Georges, serrant le bras de son secrétaire
|
|
tout contre le sien, et parlant avec une émotion qui se trahissait
|
|
également par l'altération de sa voix et de ses traits, je sens
|
|
maintenant que je suis prédestiné; je le vois, je le sais. Je suis
|
|
le chef d'une armée. Ils me sommeraient en ce moment, d'une
|
|
commune voix, de les conduire à la mort, que je le ferais; oui!
|
|
dussé-je tomber le premier moi-même.
|
|
|
|
-- En effet, c'est un fier et grand spectacle, dit le secrétaire;
|
|
une noble journée pour l'Angleterre et pour la grande cause du
|
|
monde. Recevez, milord, l'hommage d'un humble mais dévoué
|
|
serviteur...
|
|
|
|
-- Qu'allez-vous faire? lui cria son maître en le prenant par les
|
|
deux mains, car il avait fait mine de s'agenouiller à ses pieds;
|
|
cher Gashford, n'allez pas me mettre hors d'état de remplir les
|
|
devoirs qui m'attendent dans ce glorieux jour.» Et en disant ces
|
|
mots le pauvre gentleman avait des larmes dans les yeux. «Passons
|
|
à travers leurs rangs; il nous faut trouver une place dans quelque
|
|
division pour notre nouvelle recrue. Donnez-moi la main.»
|
|
|
|
Gashford glissa sa froide, son insidieuse main, dans l'étreinte
|
|
fanatique de son maître, et alors, la main dans la main, toujours
|
|
suivis de Barnabé et de sa mère, ils se mêlèrent à la foule.
|
|
|
|
L'_Association_, pendant ce temps-là, s'était remise à chanter,
|
|
et, à mesure que leur chef passait dans les rangs, tous élevaient
|
|
leurs voix à qui mieux mieux. Parmi ces ligueurs, coalisés pour
|
|
défendre jusqu'à la mort la religion de leur pays, il y en avait
|
|
beaucoup qui n'avaient pas même entendu ni psaume ni cantique de
|
|
leur vie. Mais comme c'étaient de fameux lurons, pour la plupart,
|
|
cela ne les empêchait pas d'avoir de bons poumons, et, comme ils
|
|
aimaient naturellement à chanter, ils braillaient toutes les
|
|
ribauderies et toutes les sottises qui leur passaient par la tête,
|
|
sachant bien que cela se perdrait dans le choeur général des voix,
|
|
et ne s'inquiétant guère d'ailleurs qu'on s'en aperçût ou non. Il
|
|
y eut bien de ces gaudrioles chantées jusque sous le nez de lord
|
|
Georges Gordon; mais sans faire attention à leurs flonflons, il
|
|
continua sa marche avec sa roideur habituelle et sa majesté
|
|
solennelle, charmé, édifié de la piété de ses partisans.
|
|
|
|
Ils allaient donc toujours, toujours, tantôt sur le front de cette
|
|
ligne, tantôt derrière celle-là, tournant autour de la
|
|
circonférence de ce cercle, longeant les quatre côtés de ces
|
|
carrés, et il y en avait sans fin à passer en revue, de ces
|
|
cercles, de ces carrés, de ces lignes. La chaleur du jour était
|
|
arrivée à son apogée; la réverbération du soleil sur la place du
|
|
rassemblement la rendait encore plus étouffante: ceux qui
|
|
portaient les lourdes bannières commençaient à se sentir
|
|
défaillir, et prêts à tomber de lassitude. La plupart des frères
|
|
et amis ne se gênaient pas pour ôter leurs cravates et déboutonner
|
|
leurs habits et leurs gilets. Dans le centre, un certain nombre
|
|
d'entre eux, accablés par l'excès de la chaleur rendue plus
|
|
insupportable encore par la multitude dont ils étaient entourés,
|
|
se jetaient sur le gazon, tout haletants, offrant d'un verre d'eau
|
|
tout ce qu'ils avaient d'argent. Et pourtant pas un homme ne
|
|
quittait la place, pas même parmi ceux qui souffraient le plus; et
|
|
pourtant lord Georges, tout ruisselant de sueur, continuait sa
|
|
marche avec Gashford; et pourtant Barnabé et sa mère les suivaient
|
|
de près avec persévérance.
|
|
|
|
Ils étaient arrivés au bout d'une longue ligne d'environ huit
|
|
cents hommes sur une seule file et lord Georges avait tourné la
|
|
tête derrière lui, quand on entendit un cri de reconnaissance, à
|
|
demi étouffé comme tous les cris que la voix fait entendre en
|
|
plein air au milieu d'une foule; et aussitôt un homme sortit des
|
|
rangs avec un grand éclat de rire, et posa sa lourde main sur
|
|
l'épaule de Barnabé.
|
|
|
|
«Eh quoi! s'écria-t-il, Barnabé Rudge? Voilà un siècle qu'on ne
|
|
vous a vu. Où diable étiez-vous donc caché?»
|
|
|
|
Dans ce moment-là, Barnabé pensait à toute autre chose; l'odeur du
|
|
gazon foulé aux pieds lui rappelait ses vieilles parties de
|
|
cricket, du temps qu'il était petit garçon et qu'il allait jouer
|
|
sur la pelouse de Chigwell. Surpris de cette apostrophe soudaine
|
|
et tapageuse, il fixa sur le personnage ses yeux effarouchés, sans
|
|
pouvoir dire autre chose que «Est-ce bien Hugh que je vois?»
|
|
|
|
-- Oui-da, Hugh en personne, répéta l'autre; Hugh du Maypole. Vous
|
|
rappelez-vous mon chien? Il vit toujours et il va bien vous
|
|
reconnaître, je vous en réponds. Mais, Dieu me pardonne! je crois
|
|
que vous portez nos couleurs? Tant mieux, ma foi, tant mieux! Ha!
|
|
ha!
|
|
|
|
-- Vous connaissez ce jeune homme-là, à ce que je vois? dit Lord
|
|
Georges.
|
|
|
|
-- Si je le connais, milord! je le connais aussi bien que ma main
|
|
droite. Mon capitaine aussi le connaît: nous le connaissons tous.
|
|
|
|
-- Voulez-vous le prendre dans votre division?
|
|
|
|
-- Il n'y a pas un garçon meilleur, ni plus agile, ni plus décidé
|
|
que Barnabé Rudge, dit Hugh; je parie avec qui voudra qu'on ne
|
|
trouve pas son pareil. Il va marcher, milord, entre Dennis et moi;
|
|
et c'est lui qui va porter, ajouta-t-il en prenant un drapeau des
|
|
mains d'un camarade fatigué, c'est lui qui va porter le plus gai
|
|
drapeau de soie de cette vaillante armée.
|
|
|
|
«Dieu du ciel! non, cria la veuve eu s'élançant devant eux.
|
|
Barnabé... milord... voyez... il faut qu'il revienne; Barnabé,
|
|
Barnabé.
|
|
|
|
-- Comment, des femmes dans le camp! cria Hugh se jetant entre eux
|
|
et les séparant. Holà! capitaine, à l'ordre!
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qu'il y a donc? cria Simon Tappertit, qui accourut en
|
|
toute hâte et tout échauffé. Vous appelez cela de l'ordre!
|
|
|
|
-- Ma foi! non, capitaine, répondit Hugh, tenant toujours la veuve
|
|
en respect avec ses mains étendues; c'est bien plutôt du désordre.
|
|
Les dames ne sont bonnes ici qu'à détourner nos vaillants soldats
|
|
de leurs devoirs. Elles auraient bientôt rempli la place, si on
|
|
les laissait faire. Allons, vite!
|
|
|
|
-- Serrez les rangs! cria Simon à plein gosier; en avant, marche!»
|
|
|
|
La pauvre femme était tombée sur le gazon. Tout le camp était en
|
|
mouvement. Barnabé était entraîné au coeur d'une masse épaisse de
|
|
ligueurs; elle ne le voyait plus.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VII.
|
|
|
|
|
|
La populace ameutée avait été tout d'abord divisée en quatre
|
|
sections; celles de Londres, de Westminster, de Southwark et
|
|
d'Écosse. Chacune de ces divisions se décomposait elle-même en
|
|
divers corps, dont la figure et les contours, étant loin d'offrir
|
|
un ensemble uniforme, présentaient au premier coup d'oeil un ordre
|
|
auquel il était impossible de rien comprendre, excepté peut-être
|
|
pour les chefs et les commandants: car, pour les autres, c'était
|
|
comme le plan de bataille qui n'est pas fait pour être compris du
|
|
simple soldat, dont l'affaire est de se faire tuer en attendant.
|
|
Pourtant, il ne faudrait pas croire que ce grand corps n'eût pas
|
|
une méthode à lui. Car il n'y avait pas cinq minutes qu'on avait
|
|
commandé le mouvement, que déjà la masse s'était répartie en trois
|
|
grandes sections, prêtes à passer chacune, selon les ordres donnés
|
|
antérieurement, la rivière sur un pont différent, et à se diriger
|
|
par détachements séparés sur la chambre des Communes.
|
|
|
|
C'est à la tête de la section qui avait pour direction le pont de
|
|
Wesminster, que lord Georges Gordon prit sa place. Il avait
|
|
Gashford à sa droite et autour de lui une espèce d'état-major
|
|
composé de sacripants et de coupe-jarrets. La conduite de la
|
|
seconde section, qui devait passer par Black-friars, était confiée
|
|
au Comité d'administration, composé de douze citoyens. La
|
|
troisième enfin, qui devait prendre London-Bridge, et traverser
|
|
les rues d'un bout à l'autre pour mieux faire connaître et
|
|
apprécier leur nombre aux bons bourgeois de Londres, était
|
|
commandée par Simon Tappertit (assisté par quelques officiers
|
|
subalternes, pris dans la confrérie des Bouledogues unis), par
|
|
Dennis, le bourreau, et quelques autres.
|
|
|
|
Au commandement de: «Marche!» chacun de ces grands corps prit le
|
|
chemin qui lui était assigné, et se forma dans un ordre parfait,
|
|
et dans un profond silence. Celui qui traversa la Cité surpassait
|
|
de beaucoup les autres en nombre, et tenait une si grande étendue,
|
|
dans son développement, que, lorsque l'arrière-garde commença à se
|
|
mettre en mouvement, la tête était déjà à plus de quatre milles en
|
|
avant, quoique les hommes marchassent trois de front, en emboîtant
|
|
le pas.
|
|
|
|
En tête de cette division, à la place que Hugh, dans la fougue de
|
|
son humeur folâtre, lui avait assignée, entre ce dangereux
|
|
compagnon et le bourreau marchait Barnabé, et bien des gens qui
|
|
plus tard se rappelèrent ce jour-là n'oublièrent pas non plus la
|
|
figure qu'il y faisait. Étranger à toute autre pensée qu'à son
|
|
extase passagère, la face animée, l'oeil étincelant de plaisir,
|
|
sentant à peine le poids de la grande bannière dont il était
|
|
chargé, et ne songeant qu'à la faire briller au soleil et flotter
|
|
à la brise d'été, il avançait, plus fier, plus heureux, plus
|
|
exalté qu'on ne peut dire: c'était peut-être le seul coeur
|
|
insouciant, la seule créature innocente de toute l'émeute.
|
|
|
|
«Que pensez-vous de ça? lui demanda Hugh en passant au travers des
|
|
rues encombrées par la foule, et en lui faisant lever les yeux
|
|
vers les fenêtres garnies de spectateurs. Les voilà tous sortis
|
|
pour voir nos drapeaux et nos banderoles. Hein, Barnabé? Ma foi!
|
|
c'est Barnabé qui est le héros de la fête! C'est son drapeau qui
|
|
est le plus grand, et le plus beau, par-dessus le marché! Il n'y a
|
|
rien, dans tout le cortège, qui approche de Barnabé. Tous les yeux
|
|
sont tournés sur lui. Ha! Ha! ha!
|
|
|
|
-- Ne faites donc pas tant de tapage, frère, dit le bourreau en
|
|
grognant, et en lançant du côté de Barnabé un coup d'oeil qui
|
|
n'avait rien de flatteur. J'espère qu'il ne s'imagine pas qu'il
|
|
n'y a rien à faire qu'à porter ce chiffon bleu, comme un petit
|
|
garçon qui porte sa bannière à la procession. Vous êtes prêt à
|
|
agir sérieusement, je suppose, hein? C'est à vous que je parle,
|
|
ajouta-t-il en poussant rudement du coude Barnabé. Qu'est-ce que
|
|
vous faites là à bayer aux corneilles? Pourquoi ne répondez-vous
|
|
pas?»
|
|
|
|
Barnabé, en effet, n'avait d'yeux que pour son drapeau. Pourtant,
|
|
sur cette apostrophe, il promena un regard hébété du bourreau au
|
|
camarade Hugh, qui dit à l'autre:
|
|
|
|
«Il ne sait pas ce que vous voulez lui dire; attendez, je vais le
|
|
lui faire comprendre. Barnabé, mon vieux, écoute-moi bien.
|
|
|
|
-- Je vais vous écouter, dit-il en regardant autour de lui avec
|
|
inquiétude; mais je voudrais bien la voir, et je ne la vois pas.
|
|
|
|
-- Voir qui? demanda Dennis d'un ton bourru. Seriez-vous par
|
|
hasard amoureux? j'espère que non. Il ne manquerait plus que ça.
|
|
Nous n'avons que faire d'amoureux ici.
|
|
|
|
-- Ah! qu'elle serait fière de me voir comme ça! hein? Hugh, dit
|
|
Barnabé. Comme elle serait contente de me voir à la tête de ce
|
|
grand spectacle! Elle en pleurerait de joie, j'en suis sûr; où
|
|
donc peut-elle être? Elle ne me voit jamais à mon avantage; et
|
|
pourtant, qu'est-ce que ça me fait d'être gai et pimpant, si elle
|
|
n'est pas là pour en jouir?
|
|
|
|
-- Bon! voilà-t-il pas un beau céladon! s'écria M. Dennis avec le
|
|
plus suprême dédain. Ah çà! est-ce que vous croyez que nous
|
|
prenons dans l'Association des amoureux pour faire du sentiment?
|
|
|
|
-- Ne vous tourmentez pas, frère, lui dit Hugh. C'est de sa mère
|
|
qu'il parle.
|
|
|
|
-- De sa quoi? dit M. Dennis avec un abominable juron.
|
|
|
|
-- De sa mère.
|
|
|
|
-- Et vous croyez que je suis venu me mêler à cette division-ci,
|
|
que je suis venu prendre part à ce jour mémorable pour entendre
|
|
des petits garçons appeler leurs mamans! répondit en grondant
|
|
M. Dennis avec le plus profond dégoût. L'idée d'une maîtresse,
|
|
c'était déjà assez ennuyeux; mais une maman!»
|
|
|
|
Et il en eut si mal au coeur, qu'il cracha par terre sans pouvoir
|
|
ajouter un mot.
|
|
|
|
«Barnabé a raison, cria Hugh avec une grimace. Mais je vais vous
|
|
dire, mon garçon; regardez-moi bien, mon brave. Si elle n'est pas
|
|
ici pour vous admirer, c'est que j'ai eu soin d'elle: je lui ai
|
|
envoyé une demi-douzaine de gentlemen, chacun avec un beau drapeau
|
|
bleu, quoique pas si beau de moitié que le vôtre, pour la mener,
|
|
en grande cérémonie, à une maison magnifique, tout ornée de
|
|
banderoles d'or et d'argent, et de mille autres choses plaisantes
|
|
à voir, où elle va attendre que vous soyez revenu, et où je vous
|
|
réponds qu'elle ne manque de rien.
|
|
|
|
-- Ah! vraiment? dit Barnabé, la figure rayonnante de plaisir.
|
|
Voilà qui me réjouit! À la bonne heure, mon bon Hugh!
|
|
|
|
-- Bah! ce n'est rien en comparaison de ce que nous allons voir,
|
|
reprit Hugh en clignant de l'oeil à Dennis, qui regardait avec un
|
|
grand étonnement son nouveau compagnon d'armes.
|
|
|
|
-- Comment! est-ce vrai?
|
|
|
|
-- Oh mais, rien du tout. De l'argent, des chapeaux à cornes avec
|
|
des plumets, des habits rouges brodés d'or, tout ce qu'il y a de
|
|
plus beau au monde, maintenant et jamais, tout cela est à nous, si
|
|
nous promettons à ce noble gentleman, le meilleur gentleman de la
|
|
terre, de porter nos drapeaux pendant quelques jours sans les
|
|
perdre: nous n'avons pas plus que ça à faire.
|
|
|
|
-- Quoi! pas plus que ça? cria Barnabé avec des yeux animés, en
|
|
serrant de toutes ses forces la hampe de son étendard. Je vous
|
|
réponds, alors, que ce n'est pas moi qui perdrai le mien. Laissez
|
|
faire, il est en bonnes mains. Vous me connaissez, Hugh: n'ayez
|
|
pas peur que personne me le prenne.
|
|
|
|
-- Voilà qui est bien parlé, cria Hugh; ha! ha! noblement parlé.
|
|
Je reconnais là mon intrépide Barnabé, avec qui j'ai tant de fois
|
|
sauté et fait des tours. Je savais bien que je ne me trompais pas
|
|
sur son compte... Est-ce que vous ne voyez pas, ajouta-t-il à
|
|
l'oreille de Dennis, vers lequel il s'était rapproché, que ce
|
|
garçon-là est imbécile, et qu'on peut lui faire faire tout ce
|
|
qu'on voudra si on sait le prendre? Sans bêtise, savez-vous qu'il
|
|
vaut douze hommes à lui tout seul? vous n'avez qu'à essayer.
|
|
Laissez-moi faire, vous verrez bientôt s'il peut nous être utile
|
|
ou non.»
|
|
|
|
M. Dennis reçut ces explications avec des signes de tête et des
|
|
clignements d'yeux qui annonçaient sa complète édification; et, à
|
|
partir de ce moment, il changea de ton avec Barnabé. Hugh, mettant
|
|
son doigt à son nez pour lui recommander d'être discret, retourna
|
|
prendre sa première place, et ils avancèrent en silence.
|
|
|
|
Il était de deux à trois heures de l'après-midi quand les trois
|
|
grandes divisions se trouvèrent réunies à Westminster, et formant
|
|
une masse formidable, poussèrent ensemble un hourra terrible. Ce
|
|
n'était pas seulement pour annoncer leur présence, c'était surtout
|
|
un signal, pour ceux qui étaient chargés de ce soin, qu'il était
|
|
temps de prendre possession des corridors des deux chambres, de
|
|
tous les accès qui y aboutissaient, ainsi que des escaliers de la
|
|
galerie. Ce fut aux escaliers que Dennis et Hugh, toujours avec
|
|
leur disciple au milieu d'eux, se précipitèrent tout droit,
|
|
Barnabé ayant remis son drapeau à un de leurs camarades, chargé de
|
|
garder ce dépôt à la porte. Pressés par derrière par ceux qui les
|
|
suivaient, ils se trouvèrent emportés comme une vague jusqu'à la
|
|
porte même de la galerie, d'où il était impossible de revenir sur
|
|
ses pas, quand on en aurait eu envie, à raison de la multitude qui
|
|
obstruait les passages. On dit souvent par une expression
|
|
familière, en parlant d'une grande foule, qu'on aurait pu marcher
|
|
dessus, tant elle était serrée. C'est justement ce qui se fit: car
|
|
un petit garçon qui s'était trouvé, je ne sais comment, dans la
|
|
bagarre, et qui était en grand danger d'être étouffé, grimpa sur
|
|
les épaules d'un homme près de lui, et courut sur les chapeaux et
|
|
les têtes des gens jusqu'à la rue voisine, traversant dans sa
|
|
course toute la longueur des deux escaliers et une longue galerie.
|
|
Au dehors les rangs n'étaient pas moins épais: car un panier jeté
|
|
dans la foule fut ballotté de tête en tête, d'épaule en épaule,
|
|
et, tournant comme un toton sur lui-même, disparut au loin, sans
|
|
être tombé par terre une seule fois.
|
|
|
|
Dans cette vaste cohue, il y avait bien par-ci par-là quelques
|
|
honnêtes fanatiques; mais la plus grande partie se composait de
|
|
l'écume et du rebut de Londres, de gens tarés, de bandits,
|
|
encouragés par un mauvais code de lois pénales, par de mauvais
|
|
règlements dans les prisons, par une organisation de police
|
|
détestable, si bien que les membres des deux chambres du Parlement
|
|
qui n'avaient pas eu la précaution de se rendre de bonne heure à
|
|
leur poste étaient obligés de faire le coup de poing pour pénétrer
|
|
dans ces masses et se faire faire un passage.
|
|
|
|
On arrêtait, on brisait leurs voitures, on en arrachait les roues,
|
|
on réduisait les glaces en atomes de poussière, on enfonçait les
|
|
panneaux; les cochers, les laquais, les maîtres, étaient enlevés
|
|
de leurs sièges et roulés dans la boue; lords, évêques, députés,
|
|
sans distinction de personnes ou de partis, recevaient des coups
|
|
de pied, des bourrades, des bousculades, passaient de main en main
|
|
par tous les traitements les plus injurieux; et, quand ils
|
|
finissaient par arriver à l'assemblée, c'était avec leurs habits
|
|
en loques, leurs perruques arrachées, qu'ils s'y présentaient sans
|
|
voix et sans haleine, tout couverts de la poudre qu'on avait fait
|
|
tomber de leurs cheveux sur toute leur personne, à force de les
|
|
battre et de les secouer. Il y eut un lord qui resta si longtemps
|
|
dans les mains de la populace, que les pairs en corps résolurent
|
|
de faire une sortie pour le reprendre, et se disposaient
|
|
réellement à exécuter leur dessein, lorsque heureusement il
|
|
apparut au milieu d'eux tout couvert de boue et tout meurtri de
|
|
coups, à peine reconnaissable aux yeux de ses meilleurs amis. Le
|
|
bruit et le vacarme ne faisaient que croître de moment en moment.
|
|
L'air était plein de jurons, de huées, de hurlements; l'émeute
|
|
furieuse mugissait sans cesse, comme un monstre enragé qu'elle
|
|
était, et chaque insulte nouvelle dont elle se rendait coupable
|
|
enflait encore sa furie.
|
|
|
|
À l'intérieur, l'aspect des choses était peut-être encore plus
|
|
menaçant. Lord Georges, précédé d'un homme qui faisait porter sur
|
|
un crochet une immense pétition à travers le couloir jusqu'à la
|
|
porte de la chambre, où deux huissiers vinrent la recevoir et la
|
|
déplier sur la table disposée pour la soutenir, était venu de
|
|
bonne heure occuper sa place, avant même que le président fit la
|
|
prière. Ses partisans avaient profité de ce moment pour remplir en
|
|
même temps, comme nous avons vu, le couloir et les avenues. Les
|
|
membres n'étaient donc plus seulement arrêtés en passant dans les
|
|
rues, mais on sautait sur eux jusque dans les murs mêmes du
|
|
parlement, pendant que le tumulte, au dedans et au dehors,
|
|
couvrait la voix de ceux qui voulaient prendre la parole. Ils ne
|
|
pouvaient pas seulement délibérer sur le parti que leur
|
|
conseillait la prudence dans une pareille extrémité, ni s'animer
|
|
les uns les autres à une résistance noble et ferme. Chaque fois
|
|
qu'il arrivait un membre, les habits en désordre et les cheveux
|
|
épars, cherchant à percer, à son corps défendant, la foule du
|
|
couloir, on était sûr d'entendre pousser un cri de triomphe, et,
|
|
au moment où la porte de la chambre entr'ouverte avec précaution
|
|
pour le faire entrer, laissait jeter à la foule un regard rapide
|
|
sur l'intérieur, ils en devenaient plus sauvages et plus
|
|
farouches, comme des bêtes fauves qui ont vu leur proie, et ils
|
|
faisaient contre les battants du portail une poussée à rompre les
|
|
serrures et les verrous dans leurs gâches et à ébranler jusqu'aux
|
|
solives du plafond.
|
|
|
|
La galerie des étrangers, placée immédiatement au-dessus de la
|
|
porte de la chambre, avait été fermée par ordre à la première
|
|
nouvelle des troubles, et par conséquent elle était vide.
|
|
Seulement lord Georges allait s'y asseoir de temps en temps pour
|
|
être plus à portée d'aller au haut de l'escalier qui y
|
|
aboutissait, pour répéter au peuple ce qui se faisait à
|
|
l'intérieur. C'est sur cet escalier qu'étaient postés Barnabé,
|
|
Hugh et Dennis. Il y avait deux montées de marches, courtes,
|
|
hautes, étroites, parallèles l'une à l'autre, et conduisant aux
|
|
deux petites portes communiquant avec un passage bas qui ouvrait
|
|
sur la galerie. Entre elles deux était une espèce de puits ou de
|
|
jour sans vitres pour faire circuler l'air et la lumière dans le
|
|
couloir, qui pouvait bien avoir de dix-huit à vingt pieds de
|
|
profondeur.
|
|
|
|
Sur un de ces petits escaliers, non pas celui où se montrait en
|
|
haut, de temps en temps, lord Georges, mais l'autre, se tenait
|
|
Gashford, le coude appuyé sur la rampe, la tête posée sur sa main,
|
|
avec l'expression d'astuce qui lui était familière. Chaque fois
|
|
qu'il changeait le moins du monde cette attitude, ne fût-ce que
|
|
pour remuer doucement le bras, vous étiez sûr d'entendre un
|
|
redoublement de cris furieux, non seulement là, mais dans le
|
|
couloir au-dessous, où il faut croire qu'il y avait un homme en
|
|
vedette à examiner constamment ses moindres mouvements.
|
|
|
|
«À l'ordre! cria Hugh d'une voix de stentor qui domina l'émeute et
|
|
le tumulte, en voyant apparaître lord Georges sur l'escalier. Des
|
|
nouvelles! milord apporte des nouvelles!»
|
|
|
|
Le bruit n'en continua pas moins, malgré cela, jusqu'à ce que
|
|
Gashford se fût retourné. Aussitôt le plus profond silence régna,
|
|
même parmi le peuple qui encombrait les passages au dehors ou les
|
|
autres escaliers, et qui n'avait pu rien entendre, mais qui n'en
|
|
reçut pas moins le signal de se taire avec une merveilleuse
|
|
rapidité.
|
|
|
|
«Messieurs, dit lord Georges très pâle et très agité, soyons
|
|
fermes! On parle ici d'ajourner, mais il ne nous faut pas
|
|
d'ajournement. On parle de prendre notre pétition en considération
|
|
pour mardi prochain, mais il faut qu'on la mette en délibération
|
|
tout de suite. On montre des dispositions peu favorables au succès
|
|
de notre cause, mais il faut réussir; nous le voulons!
|
|
|
|
-- Il faut réussir; nous le voulons!» répéta la foule en écho.
|
|
|
|
Alors, au milieu de leurs cris et de leurs applaudissements, il
|
|
les salua, se retira, et, presque tout de suite, revint sur ses
|
|
pas. Sur un second geste de Gashford, le plus profond silence se
|
|
rétablit à l'instant.
|
|
|
|
«J'ai bien peur, dit-il, que, pour cette fois-ci, nous n'ayons pas
|
|
lieu, messieurs, d'espérer justice du parlement. Mais il nous la
|
|
faut, nous nous retrouverons; nous devons placer notre confiance
|
|
dans la Providence, et elle bénira nos efforts.»
|
|
|
|
Comme ce discours était un peu plus modéré que l'autre, il ne fut
|
|
pas reçu avec la même faveur. Le bruit et l'exaspération étaient à
|
|
leur comble, lorsqu'il revint encore leur dire qu'on venait de
|
|
donner l'alarme à plusieurs milles à la ronde; qu'aussitôt que le
|
|
roi allait apprendre la force de leur rassemblement, il était hors
|
|
de doute que Sa Majesté enverrait des ordres particuliers pour les
|
|
satisfaire; enfin, il continuait cette harangue anodine, irrésolue
|
|
et languissante, lorsqu'on vit tout à coup apparaître deux
|
|
gentlemen à la porte, où il se terrait; ils passèrent devant lui
|
|
et, descendant une ou deux marches, regardèrent le peuple avec
|
|
assurance.
|
|
|
|
La hardiesse de cette démarche les prit au dépourvu. Mais ils
|
|
furent bien plus déconcertés encore lorsque l'un de ces gentlemen,
|
|
se tournant vers lord Georges, lui dit d'une voix calme et
|
|
recueillie, mais assez haut pour que tout le monde pût bien
|
|
l'entendre:
|
|
|
|
«Voulez-vous me faire le plaisir de dire à ces gens-là, milord,
|
|
que c'est moi qui suis le général Conway, dont ils ont entendu
|
|
parler; que je suis opposé à leur pétition et à toute leur
|
|
conduite dans cette affaire, ainsi qu'à la vôtre? Veuillez bien
|
|
leur dire aussi que je suis militaire, et que je saurai protéger
|
|
la liberté de la chambre le sabre en main. Vous savez, milord, que
|
|
nous sommes tous armés ici aujourd'hui; vous savez que le passage
|
|
pour aborder la chambre est étroit, et vous n'ignorez pas qu'il y
|
|
a pour le défendre des gens déterminés, qui feront tomber sans vie
|
|
plus d'un des votres, si vous les laissez persévérer. Faites
|
|
attention à ce que vous allez faire.
|
|
|
|
-- Et moi, milord Georges, dit l'autre gentleman, s'adressant à
|
|
lui de même, j'ai besoin de vous dire, moi, le colonel Gordon,
|
|
votre proche parent, que s'il y a, dans cette foule qui nous
|
|
assourdit de ses cris, un homme, un seul homme qui franchisse le
|
|
seuil de la chambre des Communes, je donne ici ma parole d'honneur
|
|
qu'au même instant je passerai mon sabre au travers, non pas de
|
|
son corps, mais du vôtre.»
|
|
|
|
Là-dessus, ils remontèrent les marches à reculons, le visage
|
|
toujours tourné vers la foule, prirent le noble lord mal inspiré
|
|
par ses ardeurs religieuses, chacun par un bras, l'entraînèrent
|
|
par le corridor et fermèrent la porte, qu'on entendit à l'instant
|
|
barricader en dedans.
|
|
|
|
Tout cela fut si vite fait, et la mine que faisaient les deux
|
|
gentlemen, qui n'étaient pas de jeunes fous, était si brave et si
|
|
résolue, que, ma foi, les gens de l'émeute n'étaient pas fiers et
|
|
se regardaient les uns les autres d'un air timide et chancelant.
|
|
Il y en avait déjà qui se retournaient du côté des portes.
|
|
Quelques autres encore, moins hardis, criaient qu'il n'y avait
|
|
plus qu'à s'en aller, et demandaient qu'on leur livrât passage, la
|
|
confusion et la panique s'accrurent rapidement. Gashford parlait
|
|
tout bas avec Hugh.
|
|
|
|
«Eh bien! cria ce dernier de toutes ses forces, pourquoi donc vous
|
|
en aller là-bas, vous autres? Où pouvez-vous donc être mieux
|
|
qu'ici? une bonne poussade contre cette porte et une autre en même
|
|
temps à la porte d'en bas, et le tour est fait. Allons, hardi!
|
|
Quant à la porte en dessous, laissez reculer ceux qui ont peur, et
|
|
que ceux qui n'ont pas peur rivalisent à qui passera le premier.
|
|
Tenez! vous allez voir.»
|
|
|
|
Au même instant, il s'élança par-dessus la rampe dans le couloir
|
|
au-dessous, et il n'était pas relevé sur ses jambes, que Barnabé
|
|
était à ses côtés. Le second chapelain et quelques membres des
|
|
Communes, qui étaient là à supplier le peuple de se retirer, se
|
|
retirèrent précipitamment. Et aussitôt, poussant un grand cri, la
|
|
foule se jeta des deux côtés pêle-mêle contre les portes, pour
|
|
assiéger en règle la chambre.
|
|
|
|
En ce moment, où un second effort allait les mettre en face de
|
|
leurs ennemis sur la défensive à l'intérieur, et faire
|
|
inévitablement couler le sang dans une lutte désespérée, on vit la
|
|
foule par derrière lâcher pied, sur le bruit qui circula de bouche
|
|
en bouche, qu'un messager était allé par eau chercher des troupes,
|
|
qui, déjà se formaient en lignes dans les rues. La populace, qui
|
|
n'était pas curieuse de soutenir une charge dans les étroits
|
|
passages où elle était bloquée, se mit à s'en aller avec autant
|
|
d'impétuosité qu'elle était venue. Barnabé et Hugh furent
|
|
entraînés dans le courant, et là, à force de jouer des coudes, de
|
|
lutter à coups de poings, de piétiner sur ceux qui tombaient en
|
|
fuyant ou d'être piétinés à leur tour, ils finirent, eux et la
|
|
masse dont ils étaient entourés, par s'écouler petit à petit dans
|
|
la rue, où débouchait justement en toute hâte un gros détachement
|
|
de gardes à pied et de gardes à cheval, balayant devant eux la
|
|
place avec tant de rapidité, qu'il semblait que la populace
|
|
fondait sur leurs pas.
|
|
|
|
Au commandement de: «Halte!» la troupe forma ses rangs à travers
|
|
la rue. Les émeutiers, haletants et épuisés à la suite de leurs
|
|
derniers efforts pour se tirer de peine, en firent autant, mais
|
|
d'une manière irrégulière et désordonnée. L'officier qui
|
|
commandait la force armée vint à cheval en toute hâte dans
|
|
l'espace qui les séparait, accompagné d'un magistrat et d'un
|
|
huissier de la chambre des Communes, auxquels deux cavaliers
|
|
s'étaient empressés de prêter leur cheval. On lut le _Riot
|
|
Act_ mais pas un homme ne bougea.
|
|
|
|
Au premier rang des insurgés se tenaient Barnabé et Hugh.
|
|
Quoiqu'un avait jeté dans les mains de Barnabé, quand il sortit
|
|
dans la rue, son précieux drapeau, qui, roulé maintenant tout
|
|
autour de la hampe, avait l'air d'une canne de géant, à voir comme
|
|
il la portait haute et ferme, en se tenant sur ses gardes. Si
|
|
jamais homme, dans la sincérité de son âme, se crut engagé dans
|
|
une juste cause, et se sentit résolu à rester fidèle à son chef
|
|
jusqu'à la mort, c'était bien le pauvre Barnabé, inféodé à lord
|
|
Georges Gordon.
|
|
|
|
Après avoir en vain essayé de se faire entendre, le magistrat
|
|
donna l'ordre de charger, et les horse-guards se mirent à
|
|
chevaucher à travers la foule, pendant qu'il galopait encore de
|
|
côté et d'autre, pour exhorter le peuple à se disperser; et,
|
|
quoique les soldats reçussent des pierres assez grosses pour que
|
|
quelques-uns d'entre eux fussent tout meurtris, leurs ordres ne
|
|
leur permettaient que de faire prisonniers les insurgés les plus
|
|
ardents, et d'écarter les autres avec le plat de leurs sabres. En
|
|
voyant les chevaux venir sur elle, la foule céda sur plusieurs
|
|
points, et les gardes, profitant de leur avantage, eurent bientôt
|
|
nettoyé le terrain; cependant, deux ou trois de ceux qui
|
|
marchaient à l'avant-garde, et qui étaient en ce moment presque
|
|
isolés des autres par la foule où ils s'étaient engagés,
|
|
poussèrent droit à Hugh et à Barnabé, que sans doute on leur avait
|
|
désignés comme les deux hommes qui s'étaient élancés d'en haut
|
|
dans le couloir. Ils avançaient donc petit à petit, donnant aux
|
|
plus mutins, sur leur route, quelques estafilades légères, qui
|
|
jetaient par-ci par-là quelque blessé dans les bras de ses
|
|
camarades, au milieu des gémissements et de la confusion.
|
|
|
|
À la vue de ces figures effrayées et sanglantes, qu'il aperçut un
|
|
moment devant lui, avant qu'elles eussent disparu dans la foule,
|
|
Barnabé devint pâle et se sentit faillir le coeur. Mais il n'en
|
|
resta pas moins ferme à son poste, serrant dans son poing le
|
|
drapeau, et tenant l'oeil fixé sur le soldat le plus voisin, avec
|
|
quelques signes de tête qu'il faisait à Hugh en réponse aux
|
|
conseils que ce mauvais génie lui soufflait à l'oreille.
|
|
|
|
Le soldat donna de l'éperon, fit reculer son cheval sur les gens
|
|
qui le pressaient de tous côtés, distribuant avec son sabre
|
|
quelques coups de manchette à ceux qui portaient les mains sur la
|
|
rêne pour arrêter son coursier, et faisant signe à ses camarades
|
|
de venir à son aide, pendant que Barnabé, sans reculer d'une
|
|
semelle, attendait sa venue. Plusieurs insurgés lui crièrent de se
|
|
sauver, d'autres s'approchaient de lui pour le faire échapper,
|
|
quand la hampe du drapeau s'abaissa sur leurs têtes, et, le moment
|
|
d'après, la selle du cavalier était vide.
|
|
|
|
Alors Hugh et lui firent demi-tour et s'enfuirent à travers la
|
|
foule qui leur livra passage et le ferma bien vite, pour qu'on ne
|
|
vit pas par où ils s'étaient enfuis; hors d'haleine, échauffés,
|
|
couverts de poussière, ils arrivèrent au bord du fleuve sains et
|
|
saufs, et montèrent dans un bateau qui les eut mis bientôt à
|
|
l'abri de tout danger immédiat.
|
|
|
|
En descendant le fleuve, ils entendaient distinctement les
|
|
applaudissements du peuple, et même, supposant que peut-être ils
|
|
avaient forcé par ce trait d'audace la troupe à battre en
|
|
retraite, ils restèrent un moment suspendus sur leurs rames, ne
|
|
sachant s'ils devaient revenir ou non. Mais la populace, en
|
|
passant sur le pont de Westminster, ne tarda pas à leur assurer
|
|
que le rassemblement était dispersé, et Hugh, ayant conjecturé des
|
|
applaudissements de tout à l'heure que c'était une acclamation de
|
|
la multitude pour remercier le magistrat d'avoir renvoyé la force
|
|
armée, à la condition expresse que chacun s'en retournerait
|
|
tranquillement chez soi, et que, par conséquent, lui et Barnabé ne
|
|
pouvaient pas mieux faire que de s'en aller aussi, résolut de
|
|
descendre avec Barnabé jusqu'à Blackfriars, au bout du pont, et de
|
|
gagner de là l'hôtel de la Botte, où ils étaient sûrs de trouver,
|
|
non seulement bon vin et bon logis, mais certainement aussi
|
|
quelques camarades qui viendraient les rejoindre. Barnabé y
|
|
consentit, et ils se mirent à ramer vers Blackfriars.
|
|
|
|
Heureusement pour eux, ils arrivèrent au bon moment. Il était
|
|
temps. En entrant dans Fleet-Street, ils trouvèrent toute la rue
|
|
en révolution; et, quand ils en demandèrent la cause, on leur dit
|
|
qu'il venait de passer un détachement de horse-guards au galop,
|
|
escortant à Newgate quelques insurgés prisonniers, qu'on allait
|
|
coffrer là. Bien contents d'avoir échappé par bonheur à cette
|
|
cavalcade, ils ne perdirent pas de temps à faire plus de
|
|
questions, et se rendirent à la Botte aussi vite qu'ils purent;
|
|
Hugh pourtant modérant le pas, par prudence, pour ne pas se
|
|
compromettre en attirant sur eux l'attention du public.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VIII.
|
|
|
|
|
|
Ils avaient été des premiers à gagner la taverne; mais il n'y
|
|
avait pas dix minutes qu'ils y étaient, qu'on vit arriver, à la
|
|
suite les uns des autres, quelques groupes composés de gens qui
|
|
avaient fait partie du rassemblement. Parmi eux étaient M. Dennis
|
|
et Simon Tappertit, qui tous deux, mais surtout le premier,
|
|
saluèrent Barnabé de la manière la plus cordiale, en le félicitant
|
|
de la prouesse qu'il avait faite.
|
|
|
|
«Et nom d'un chien, dit Dennis en plantant dans un coin son
|
|
gourdin avec son chapeau dessus, et en s'attablant avec eux, ça me
|
|
fait grand plaisir d'y penser. Quelle occasion! Mais non, on l'a
|
|
laissée passer sans rien faire. Ma foi! je ne sais plus ce qu'on
|
|
attend. De ce temps-ci le peuple n'a plus d'âme. Voyons, apportez-
|
|
nous quelque chose à boire et à manger. Décidément je suis dégoûté
|
|
de l'humanité.
|
|
|
|
-- Sous quel rapport? demanda M. Tappertit, qui venait d'éteindre
|
|
l'ardeur de sa physionomie dans cinq ou six pots de bière. Est-ce
|
|
que vous ne regardez pas ça comme un joli commencement, maître
|
|
Dennis?
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qui me dit que ce commencement là n'est pas aussi la
|
|
fin? répliqua le bourreau. Quand ce militaire a été abattu, nous
|
|
pouvions prendre Londres. Mais non, nous restons là à bayer aux
|
|
corneilles... le juge de paix... ah! que j'aurais voulu lui mettre
|
|
une balle de pistolet dans chaque oeil, pour mieux lui faire
|
|
tourner la prunelle, quand il a dit aux gens: «Mes enfants, si
|
|
vous voulez me donner votre parole de vous disperser, je vais
|
|
congédier la troupe.» Alors, voilà mes gaillards qui poussent un
|
|
hourra, qui jettent à leurs pieds les atouts qu'ils ont dans la
|
|
main, et qui filent comme une meute docile de petits chiens qu'ils
|
|
sont. Ah! dit le bourreau, du ton d'un profond dégoût, je rougis
|
|
de honte d'être le semblable de pareilles créatures; j'aurais
|
|
mieux aimé naître boeuf ou bélier, ma parole la plus sacrée.
|
|
|
|
-- Vous n'auriez toujours pas risqué d'avoir un caractère plus
|
|
désagréable qu'à présent, répliqua Simon Tappertit, en sortant
|
|
avec une majesté superbe.
|
|
|
|
-- Ne comptez pas là-dessus; j'aurais du moins des cornes dont je
|
|
ne ménagerais pas les fameux héros qui nous honorent ici de leur
|
|
compagnie; je ne ferais d'exception que pour ces deux-là, montrant
|
|
Hugh et Barnabé, pour la résolution qu'ils ont montrée seuls
|
|
aujourd'hui.»
|
|
|
|
Après cette justice douloureuse rendue à leur courage, M. Dennis
|
|
chercha quelque consolation dans son rosbif froid et dans un
|
|
cruchon de bière, mais sans détendre les plis de sa triste et
|
|
sombre figure, dont ces distractions solides et liquides
|
|
augmentèrent plus qu'elles ne dissipèrent, par leur influence,
|
|
l'expression sinistre.
|
|
|
|
La compagnie présente, si durement diffamée par Dennis, n'aurait
|
|
pas été en reste de récrimination, peut-être même en serait-on
|
|
venu aux coups, s'ils n'avaient pas été tous si fatigués et si
|
|
découragés. La plus grande partie d'entre eux étaient encore à
|
|
jeun; ils avaient tous énormément souffert de la chaleur, et dans
|
|
les cris, les efforts violents, l'excitation de la journée, un bon
|
|
nombre avaient perdu la voix et presque la force de se tenir. Ils
|
|
ne savaient plus que faire; ils craignaient les suites de ce
|
|
qu'ils avaient fait; ils sentaient bien qu'après tout ils avaient
|
|
échoué dans leur plan, et qu'ils n'avaient guère fait qu'empirer
|
|
les affaires. Si bien que, de ceux qui étaient venus à _la Botte_,
|
|
en moins d'une heure il y en eut beaucoup de partis; et les plus
|
|
honnêtes, les plus sincères, se promirent bien de ne plus jamais
|
|
recommencer l'expérience qu'ils avaient faite le matin. Quelques
|
|
autres restèrent, mais seulement pour se rafraîchir, et s'en
|
|
retourner après chez eux, tout démoralisés. D'autres enfin, qui
|
|
n'avaient pas manqué jusque-là de fréquenter régulièrement ce lieu
|
|
de rendez-vous, s'en dispensèrent tout à fait. La demi-douzaine de
|
|
prisonniers tombés entre les mains de la troupe se multiplia dans
|
|
les rapports qui circulèrent bientôt partout, jusqu'au chiffre de
|
|
la cinquantaine, tout au moins; et leurs amis, faibles de corps,
|
|
et de sens rassis, sentirent si bien s'en aller leur énergie, sous
|
|
l'influence de ces nouvelles décourageantes, qu'à huit heures du
|
|
soir il n'y restait plus que Dennis, Hugh et Barnabé. Encore
|
|
étaient-ils à moitié endormis sur les bancs dans la salle, quand
|
|
ils furent réveillés par l'entrée de Gashford.
|
|
|
|
«Oh! vous voilà donc ici? dit le secrétaire. Je ne m'attendais
|
|
guère à vous trouver là.
|
|
|
|
-- Et où donc voulez-vous que nous soyons, maître Gashford?
|
|
répondit Dennis en se mettant sur son séant.
|
|
|
|
-- Oh! nulle part, nulle part, répliqua-t-il de l'air le plus
|
|
doucereux. Les rues sont pleines de cocardes bleues, je pensais
|
|
que vous étiez peut-être plutôt par là. Je suis bien aise de voir
|
|
que non.
|
|
|
|
-- En ce cas, vous avez donc des ordres à nous transmettre, notre
|
|
maître? dit Hugh.
|
|
|
|
-- Des ordres! oh! ciel! non. Je n'en ai pas le moindre, mon brave
|
|
garçon. Quels ordres voulez-vous que j'aie à vous donner? vous
|
|
n'êtes pas à mon service.
|
|
|
|
-- Mais, maître Gashford, fit observer Dennis, nous appartenons à
|
|
la Cause, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- La Cause! répéta le secrétaire, en le regardant comme s'il ne
|
|
savait pas ce que l'autre voulait lui dire. Il n'y a pas de Cause.
|
|
La Cause est perdue.
|
|
|
|
-- Perdue!
|
|
|
|
-- Mais certainement. Est-ce que vous n'en avez pas entendu
|
|
parler? La pétition a été rejetée à la majorité de cent quatre-
|
|
vingt-douze contre six. C'est une affaire finie. Nous aurions
|
|
aussi bien fait de ne pas nous donner tant de mal. Si ce n'était
|
|
ça et la contrariété de milord, je n'y penserais seulement plus.
|
|
Qu'est-ce que ça me fait, du reste?»
|
|
|
|
En même temps, il avait pris un canif dans sa poche, mis son
|
|
chapeau sur ses genoux, et s'occupait à découdre la cocarde bleue
|
|
qu'il avait portée tout le jour, en fredonnant un cantique qui
|
|
avait été en faveur dans la matinée, et en paraissant la caresser
|
|
avec une espèce de regret.
|
|
|
|
Ses deux acolytes se regardaient l'un l'autre, puis le regardaient
|
|
à son tour, ne sachant trop comment poursuivre la conversation sur
|
|
ce sujet. À la fin, Hugh, après bien des coups de coude et des
|
|
coups d'oeil échangés avec M. Dennis, se hasarda à lui prendre la
|
|
main pour lui demander pourquoi il ôtait ce ruban de son chapeau.
|
|
|
|
«Parce que, dit le secrétaire en relevant les yeux avec un sourire
|
|
qui pouvait bien passer pour une grimace, parce que, de porter ça
|
|
pour rester tranquille, ou de porter ça pour dormir, ou de porter
|
|
ça pour se sauver, c'est une mauvaise farce. Voilà tout, mon ami.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que vous vouliez donc que nous fissions, notre
|
|
maître? cria Hugh.
|
|
|
|
-- Rien, répliqua Gashford en haussant les épaules, rien du tout.
|
|
Quand milord s'est vu insulter et menacer parce qu'il venait
|
|
auprès de vous, moi, je suis trop prudent pour avoir désiré que
|
|
vous fissiez quelque chose. Quand les militaires sont venus vous
|
|
écraser sous les pieds de leurs chevaux, j'aurais été bien fâché
|
|
que vous fissiez quelque chose. Quand l'un d'eux a été renversé
|
|
par une main hardie, et que j'ai vu la confusion et la crainte sur
|
|
tous leurs visages, j'aurais été bien fâché que vous fissiez
|
|
quelque chose, et vous avez pensé comme moi, car vous n'avez rien
|
|
fait. C'est là le jeune homme qui a eu si peu de prudence et tant
|
|
de hardiesse! Ah! j'en suis bien fâché pour lui.
|
|
|
|
-- Fâché! notre maître, cria Hugh.
|
|
|
|
-- Fâché! maître Gashford, répéta Dennis.
|
|
|
|
-- Je suppose qu'on vienne à afficher demain une proclamation
|
|
promettant une cinquantaine de livres sterling, ou quelque misère
|
|
de ce genre, à celui qui l'arrêtera; je suppose même qu'on y
|
|
comprenne aussi un autre homme qui s'est jeté dans le couloir du
|
|
haut de l'escalier, dit Gashford, ce ne serait pas encore la peine
|
|
de faire quelque chose.
|
|
|
|
-- Nom d'un tonnerre! notre maître, cria Hugh en sautant sur son
|
|
banc. Qu'est-ce que nous avons donc fait pour que vous nous
|
|
parliez comme ça?
|
|
|
|
-- Rien du tout, reprit l'autre avec le même rire. Si on vous
|
|
jette en prison, si ce jeune homme (et ici il regarda fixement la
|
|
figure sérieuse et attentive de Barnabé), est arraché de nos bras
|
|
et de ceux de ses amis, de gens qu'il aime peut être, et que sa
|
|
mort mettra aussi au tombeau; si on le plonge dans un cachot
|
|
jusqu'à ce qu'on l'en retire pour le pendre à leurs yeux; c'est
|
|
égal, il ne faut rien faire. Je suis sûr que vous trouverez, comme
|
|
moi, que c'est le parti le plus prudent.
|
|
|
|
-- Venons-nous-en, cria Hugh, marchant à grands pas vers la porte;
|
|
Dennis, Barnabé, venons-nous-en.
|
|
|
|
-- Où cela? quoi faire? dit Gashford, passant devant lui et
|
|
s'appuyant contre la porte, pour l'empêcher de sortir.
|
|
|
|
-- N'importe où! n'importe quoi! cria Hugh. Ôtez-vous de là, notre
|
|
maître, ou nous allons sauter par la fenêtre; ça reviendra au
|
|
même. Laissez-nous partir.
|
|
|
|
-- Ha! ha! ha! quels... quels gaillards! dit Gashford qui tout à
|
|
coup, changeant de ton, prit celui d'une familiarité plaisante et
|
|
railleuse. Quelles natures inflammables! Ah çà! ça ne vous
|
|
empêchera toujours pas de boire un coup avant de partir?
|
|
|
|
-- Oh, non! certainement,» dit Dennis en grognant et en essuyant
|
|
d'avance ses lèvres avides avec sa manche. Pas de rancune, frère;
|
|
buvons un coup avec maître Gashford.»
|
|
|
|
Hugh essuya la sueur de son front et laissa reparaître sur sa face
|
|
un sourire, pendant que l'artificieux secrétaire riait à gorge
|
|
déployée.
|
|
|
|
«Allons! garçon, à boire, et dépêchons-nous, car il ne s'arrêtera
|
|
pas ici davantage, pas même pour boire un coup. C'est un luron si
|
|
déterminé! dit le doucereux secrétaire auquel M. Dennis répondait
|
|
par des signes de tête et des jurons qu'il marmottait entre ses
|
|
dents. Une fois piqué au jeu, voyez-vous, ce garçon-là ne se
|
|
connaît plus.»
|
|
|
|
Hugh balança son poing robuste en l'air, et en assena un bon coup
|
|
à Barnabé dans le dos, en lui disant: «N'aie pas peur.» Après quoi
|
|
ils se donnèrent une poignée de main, Barnabé étant toujours
|
|
évidemment sous l'empire de la même pensée, qu'il n'y avait pas au
|
|
monde un héros aussi vertueux, aussi désintéressé que lui; ce qui
|
|
faisait rire Gashford encore plus fort.
|
|
|
|
«J'ai entendu dire, ajouta-t-il tranquillement, en versant dans
|
|
leurs verres, à mesure qu'ils les vidaient, autant de liqueur
|
|
qu'ils en voulaient et répétant, à leur gré, cet exercice, j'ai
|
|
entendu dire, mais je ne sais pas si c'est vrai ou si c'est faux,
|
|
que les gens qui sont à flâner ce soir dans les rues, seraient
|
|
assez disposés à aller démolir une ou deux chapelles catholiques,
|
|
s'ils avaient seulement des chefs. On m'a même parlé de celle de
|
|
Duke-Street, aux Champs de Lincoln's-Inn, et de celle de Warwick-
|
|
Street, dans Golden-Square. Mais ce qu'on dit, vous savez...Vous
|
|
n'allez pas par là?
|
|
|
|
-- Est-ce encore pour ne rien faire, mon maître? cria Hugh.
|
|
Diable! il ne faut pas que Barnabé et moi nous allions passer par
|
|
la geôle, et peut-être par la potence. Nous allons leur en ôter la
|
|
fantaisie. Ah! on a besoin de chefs! Allons, les amis, à
|
|
l'ouvrage!
|
|
|
|
-- Quel garçon impétueux! cria le secrétaire. Ah! ah! en voilà un
|
|
gaillard qui n'a pas peur! Quel feu, quelle véhémence! C'est un
|
|
bomme qui...»
|
|
|
|
Mais ce n'était pas la peine d'achever sa phrase: les autres
|
|
s'étaient déjà précipités hors de la maison, et ne pouvaient déjà
|
|
plus l'entendre. Il s'arrêta donc au milieu d'un éclat de rire,
|
|
prêta l'oreille, ajusta ses gants, croisa ses bras derrière son
|
|
dos, et, après avoir assez longtemps parcouru à grands pas la
|
|
salle déserte, il dirigea sa marche du côté de la Cité, et prit
|
|
par les rues.
|
|
|
|
Elles étaient pleines de monde, car les événements du jour avaient
|
|
fait grand bruit. Les gens qui n'étaient pas curieux de s'éloigner
|
|
de chez eux étaient à leurs croisées ou sur le pas de leurs
|
|
portes, et l'on n'avait partout qu'un même sujet de conversation.
|
|
Les uns racontaient que l'émeute était tout à fait dissipée; les
|
|
autres qu'elle venait de recommencer: il y en avait qui
|
|
prétendaient que lord Georges Gordon avait été envoyé sous bonne
|
|
garde à la Tour; d'autres, qu'il y avait eu un attentat contre la
|
|
vie du roi, qu'on avait rappelé la troupe, et qu'il n'y avait pas
|
|
une heure qu'on avait entendu distinctement, au bout de la ville,
|
|
un feu de peloton. À mesure que la nuit devenait plus sombre, les
|
|
nouvelles devenaient aussi plus effrayantes et plus mystérieuses;
|
|
et souvent il suffisait d'un passant qui annonçait en courant que
|
|
les agitateurs n'étaient pas loin, qu'ils allaient être bientôt
|
|
arrivés, pour faire aussitôt fermer et barricader les portes,
|
|
assurer les fenêtres basses, enfin pour jeter autant de
|
|
consternation et d'épouvante que si la ville venait d'être envahie
|
|
par une armée étrangère.
|
|
|
|
Gashford se promenait partout à la sourdine, écoutant, pour les
|
|
répandre plus loin à son tour, ou pour les confirmer de son
|
|
témoignage, toutes les fausses rumeurs qui pouvaient servir à ses
|
|
fins. Tout entier à ce soin, il venait de tourner, pour la
|
|
vingtième fois, le coin de Holborn, quand une troupe de femmes et
|
|
d'enfants qui se sauvaient, tout haletants et se retournant
|
|
souvent pour regarder par derrière, au milieu d'un bruit confus de
|
|
voix, attira son attention.
|
|
|
|
Cet indice assuré, joint à l'éclat rougeâtre dont on voyait la
|
|
réverbération sur les maisons d'en face, lui fit reconnaître
|
|
l'approche de quelques amis; il s'abrita un moment dans une allée,
|
|
dont il avait trouvé la porte ouverte en passant, et, montant avec
|
|
quelques autres personnes à une fenêtre du second étage, il se mit
|
|
à regarder en bas la foule.
|
|
|
|
Ils avaient avec eux des torches qui éclairaient distinctement les
|
|
visages des principaux acteurs de cette scène. Ils venaient de
|
|
démolir quelques bâtiments, on le voyait assez, et il n'était pas
|
|
moins évident que c'était un lieu consacré au culte catholique,
|
|
comme le prouvaient les dépouilles qu'ils portaient en trophées,
|
|
des soutanes, et des étoles avec de riches fragments des ornements
|
|
de l'autel, couverts de suie, de crotte, de poussière et de
|
|
plâtre. Leurs vêtements en lambeaux, leurs cheveux en désordre
|
|
éparpillés autour de leurs têtes, leurs mains et leurs figures
|
|
écorchées et saignantes des clous rouillés contre lesquels ils
|
|
s'étaient meurtris, Barnabé, Hugh et Dennis, poursuivaient leur
|
|
route en avant, furieux et hideux comme des échappés de Bedlam.
|
|
Derrière eux se pressait la foule pour les suivre. Les uns
|
|
chantaient, les autres poussaient des cris de victoire; d'autres
|
|
se querellaient; d'autres menaçaient les spectateurs en passant;
|
|
d'autres, avec de grands éclats de bois sur lesquels ils passaient
|
|
leur rage, comme si c'eussent été des victimes vivantes, les
|
|
brisaient en mille morceaux qu'ils jetaient en l'air; d'autres, en
|
|
état d'ivresse, ne sentaient pas même les coups qu'ils avaient
|
|
reçus par la chute des pierres, des briques ou de la charpente. Il
|
|
y en avait un qu'on portait sur un volet, en guise de civière, au
|
|
milieu de la multitude; il était couvert d'un drap sale, sous
|
|
lequel on voyait seulement un bloc inanimé, une figure funèbre.
|
|
Puis, c'étaient des visages grossiers qui passaient, éclairés ça
|
|
et là par un bout de flambeau fumeux; une fantasmagorie de têtes
|
|
de démons, d'yeux sauvages, de bâtons et de barres de fer dressés
|
|
en l'air, qui tournaient et s'agitaient sans fin. Tableau horrible
|
|
où l'on voyait à la fois tant et si peu, tant de fantômes qu'on ne
|
|
pouvait plus oublier de sa vie, et tant d'objets confus qu'on
|
|
n'avait que le temps d'entrevoir d'un coup d'oeil rapide! Parais,
|
|
disparais!
|
|
|
|
Pendant que la foule passait pour marcher à son oeuvre de ruine et
|
|
de colère, on entendit un cri perçant, vers lequel se
|
|
précipitèrent quelques personnes. Gashford était du nombre: il
|
|
était descendu tout exprès. Seulement, il était en arrière du
|
|
groupe de curieux, sans rien voir et sans rien entendre. L'un de
|
|
ceux qui étaient mieux placés devant lui l'informa que c'était une
|
|
femme veuve qui venait de reconnaître son fils parmi les
|
|
émeutiers.
|
|
|
|
«Est-ce là tout? dit le secrétaire, se retournant comme pour
|
|
rentrer chez lui. Ma foi! cela commence à prendre tournure.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE IX.
|
|
|
|
|
|
Malgré les espérances que Gashford avait pu concevoir de ces
|
|
préliminaires violents, qui avaient si bien l'air de prendre
|
|
tournure en effet, les choses n'allèrent pas plus loin pour le
|
|
moment. La troupe fut mandée de nouveau, elle fit encore une demi-
|
|
douzaine de prisonniers, et la foule se dispersa derechef, après
|
|
une courte échauffourée, sans qu'il y eût eu de sang répandu. Au
|
|
milieu de leurs transports et de leur ivresse, ils n'avaient
|
|
pourtant pas encore rompu tout frein, ni bravé ouvertement le
|
|
gouvernement et les lois. Ils gardaient encore quelque chose de
|
|
leur respect habituel pour l'autorité que la société avait commise
|
|
au soin de sa conservation; et, si des mesures opportunes eussent
|
|
rétabli plus tôt la majesté du pouvoir, le secrétaire en aurait
|
|
été pour ses peines; il ne lui restait plus qu'à digérer ses
|
|
désappointements.
|
|
|
|
À minuit, les rues étaient vides et tranquilles, et, sauf qu'il y
|
|
avait dans deux quartiers de la ville un monceau de murs
|
|
chancelants et un amas de décombres, à la place où le soleil
|
|
s'était couché la veille sur un riche et magnifique édifice, tout
|
|
avait son aspect ordinaire. Les catholiques bourgeois ou
|
|
marchands, en assez grand nombre dans la Cité et ses faubourgs,
|
|
n'avaient pas d'inquiétude pour leurs biens ou leurs propriétés;
|
|
peut-être même n'avaient-ils pas vu avec une grande indignation le
|
|
tort qu'on leur avait déjà fait en pillant et détruisant leurs
|
|
églises. Une foi sincère dans le gouvernement, dont la protection
|
|
leur était acquise depuis bien des années, et une confiance en
|
|
apparence bien fondée dans les bons sentiments et le jugement de
|
|
la grande masse de leurs concitoyens, avec lesquels, malgré leur
|
|
différence d'opinions religieuses, ils vivaient tous les jours sur
|
|
le pied de l'intimité, de l'affection, de l'amitié, les
|
|
rassuraient contre le renouvellement des excès commis la veille.
|
|
Ils étaient convaincus qu'il ne fallait pas plus rendre les vrais
|
|
protestants responsables de ces outrages, qu'il n'eût été juste
|
|
d'attribuer aux catholiques le billot, la question, le gibet et le
|
|
poteau qui avaient déshonoré le règne de Marie.
|
|
|
|
La pendule allait sonner une heure, et Gabriel Varden avec sa dame
|
|
et miss Miggs, étaient encore assis dans le petit salon à
|
|
attendre. Le fait par lui-même n'était déjà pas ordinaire. Mais la
|
|
mèche languissante des chandelles tristes et coulantes, le silence
|
|
qui régnait parmi eux, et, par-dessus tout, les bonnets de nuit de
|
|
madame et de sa gouvernante, montraient bien qu'il y avait
|
|
longtemps qu'on était prêt à se mettre au lit, si l'on n'avait pas
|
|
eu de fortes raisons d'attendre sur sa chaise bien après l'heure
|
|
accoutumée.
|
|
|
|
À défaut d'autres preuves, on en aurait trouvé un témoignage
|
|
suffisant dans la tenue de Mlle Miggs. Arrivée à cet état de
|
|
sensibilité nerveuse et d'agitation du système qui résultent d'une
|
|
veille prolongée, elle ne cessait de se frotter le nez et de se
|
|
tortiller sur place, comme si sa chaise était rembourrée de noyaux
|
|
de pêches qui lui rendissent à chaque instant un changement de
|
|
position désirable: elle faisait de même à ses paupières des
|
|
frictions fréquentes, sans oublier les petites toux, les petits
|
|
gémissements, les tressaillements spasmodiques, les bâillements,
|
|
les reniflements, mille autres démonstrations de même nature, qui
|
|
avaient fini par tellement agacer et taquiner la patience du
|
|
serrurier, qu'après l'avoir quelque temps regardée en silence, il
|
|
éclata par cette apostrophe soudaine:
|
|
|
|
«Miggs, ma bonne fille, allez vous coucher; allez vous coucher.
|
|
J'aimerais mieux entendre, goutte à goutte, tomber pendant une
|
|
heure la pluie de vingt-cinq gouttières, ou vingt-cinq souris
|
|
grignoter une croûte derrière le lambris, que de vous voir comme
|
|
ça. Allez-vous coucher, Miggs: allez, vous m'obligerez.
|
|
|
|
-- C'est que vous n'avez rien qui vous chiffonne, monsieur,
|
|
répondit Mlle Miggs; aussi votre proposition ne m'étonne pas du
|
|
tout. Mais madame n'est pas comme vous... et tant que vous ne
|
|
serez pas tranquille, madame, ajouta-t-elle en se tournant vers la
|
|
femme du serrurier, il me serait impossible d'aller maintenant me
|
|
coucher l'esprit en paix, quand toutes les gouttières dont parlait
|
|
monsieur me courraient dans le dos, avec leur eau glacée.»
|
|
|
|
Après cette déclaration, Mlle Miggs fit une foule d'efforts et de
|
|
tours d'épaule pour se frotter une démangeaison fictive dans une
|
|
place imaginaire, et eut la chair de poule de la tête aux pieds,
|
|
voulant par là faire entendre que la cascade en question lui
|
|
dégringolait tout du long, mais que le sentiment du devoir la
|
|
retenait sous cette douche cruelle, comme elle endurcirait sa
|
|
patience contre toutes les autres souffrances.
|
|
|
|
Mme Varden étant trop assoupie pour pouvoir parler, et Mlle Miggs
|
|
ayant dit tout ce qu'elle avait à dire, le serrurier, lui, n'eut
|
|
rien de mieux à faire que de soupirer et de prendre patience comme
|
|
il pourrait.
|
|
|
|
Mais quelle patience d'ange n'aurait-il pas fallu pour rester
|
|
tranquille en face d'un pareil basilic? S'il regardait d'un autre
|
|
côté pour ne pas la voir, c'était encore pis; il sentait qu'elle
|
|
se frottait la joue, se tordait l'oreille, clignait ses yeux,
|
|
donnait à son nez toutes les formes les plus hétéroclites. Si elle
|
|
était un moment délivrée de ces petits maux, c'est qu'elle avait
|
|
le pied engourdi, ou des impatiences dans les bras, ou une crampe
|
|
à la jambe, ou quelque autre maladie horrible qui mettait tout son
|
|
être à la torture. Jouissait-elle enfin d'un moment de repos:
|
|
alors, fermant les yeux, ouvrant la bouche, on la voyait droite et
|
|
roide sur sa chaise; puis elle penchait un peu la tête en avant,
|
|
et s'arrêtait comme avec un ressort, crac. Puis encore la tête
|
|
descendait un tantinet; le ressort jouait: elle s'arrêtait, crac.
|
|
Puis elle reprenait son assiette. L'instant d'après, la tête
|
|
tombait, tombait, tombait insensiblement. Ah! mon Dieu! c'est
|
|
fini, elle va perdre l'équilibre; le pauvre serrurier sue sang et
|
|
eau de peur qu'elle ne se fasse une bosse au front et peut-être ne
|
|
se fracture le crâne: décidément il va la réveiller. Mais, non,
|
|
pas du tout; sans qu'on sache pourquoi ni comment, la voilà roide
|
|
et droite comme un I, les yeux tout grands ouverts, avec une
|
|
expression provocante dans sa physionomie, car le sommeil ne lui a
|
|
rien fait rabattre de son obstination, et elle a l'air de vous
|
|
dire tout net: «Je puis vous donner ma parole d'honneur que je
|
|
n'ai pas seulement fermé les yeux depuis la dernière fois que je
|
|
vous ai regardé.»
|
|
|
|
À la fin des fins, quand l'horloge eut sonné deux heures, on
|
|
entendit un bruit à la porte de la rue, comme si quelqu'un était
|
|
tombé par accident contre le marteau. Aussitôt Mlle Miggs, sautant
|
|
sur ses pieds et frappant des mains, cria, par un singulier
|
|
mélange du sacré et du profane: «Dieu tout-puissant, mame, c'est
|
|
le coup de marteau de Simon.
|
|
|
|
-- Qui est là? cria Gabriel.
|
|
|
|
-- Moi,» répondit la voix bien connue de M. Tappertit. Gabriel lui
|
|
ouvrit la porte et le fit entrer.
|
|
|
|
M. Simon n'était pas à son avantage. Un homme de sa taille n'avait
|
|
pas dû être à son aise dans la foule, et, comme il avait joué un
|
|
rôle actif dans les parades et les bousculades de la veille, ses
|
|
habits étaient littéralement tout aplatis des pieds à la tête.
|
|
Quant à son chapeau, il avait subi tant de renfoncements, qu'il
|
|
n'avait plus de forme du tout, et ses souliers éculés auraient
|
|
plutôt passé pour des savates. Son habit flottait par morceaux
|
|
autour de lui; il avait perdu à la bataille ses boucles de culotte
|
|
et d'escarpins; il ne lui restait plus qu'une moitié de cravate,
|
|
et le devant de sa chemise était déchiré en lambeaux. Cependant,
|
|
malgré tous ces désavantages personnels, malgré sa faiblesse, son
|
|
échauffement et sa fatigue, malgré la poussière et la crotte dont
|
|
il était si bien barbouillé que, s'il avait été renfermé dans une
|
|
boîte, il n'aurait pas été plus difficile de reconnaître de quelle
|
|
étoffe était sa peau; malgré tout cela, il s'avança fièrement dans
|
|
le petit salon, se jeta sur une chaise, et faisant tout ce qu'il
|
|
pouvait pour fourrer ses mains dans ses goussets, dont la poche
|
|
retournée était étalée le long de ses cuisses et pendillait comme
|
|
un gland de bonnet de coton, il se mit à considérer le ménage avec
|
|
une dignité sombre.
|
|
|
|
«Simon, dit gravement le serrurier, comment se fait-il que vous
|
|
reveniez au logis à des heures pareilles et dans l'état où vous
|
|
êtes? Donnez-moi votre parole que vous n'êtes pas allé avec les
|
|
émeutiers, et je ne vous en demanderai pas davantage.
|
|
|
|
-- Monsieur, répliqua M. Tappertit avec un air de mépris, je vous
|
|
trouve bien hardi de me faire une question pareille.
|
|
|
|
-- Vous venez de boire un coup, dit le serrurier.
|
|
|
|
-- En principe général, monsieur, et dans le sens le plus
|
|
injurieux du mot, répliqua l'élève à son bourgeois avec un grand
|
|
calme, je vous considère comme un menteur. Mais dans cette
|
|
dernière supposition, je dois dire que, sans le vouloir... sans le
|
|
vouloir, monsieur, vous avez mis le nez dessus.
|
|
|
|
-- Marthe, dit le serrurier se retournant vers sa femme, et
|
|
secouant la tête tristement, pendant que sa figure ouverte
|
|
dissimulait mal un sourire en présence de l'absurde personnage
|
|
étendu devant lui, je suis sûr que l'on finira par reconnaître que
|
|
le pauvre garçon ne se sera pas compromis avec les fous et les
|
|
mauvais sujets dont nous avons tant parlé, et qui ont fait ce soir
|
|
tant de mal. S'il a été à Warwick-Street ou à Duke-Street cette
|
|
nuit...
|
|
|
|
-- Il n'a été ni à l'un ni à l'autre, monsieur,» cria M. Tappertit
|
|
d'une voix élevée qui finit tout à coup en une espèce de
|
|
grognement sourd, répétant au serrurier, sur lequel il avait les
|
|
yeux fixés: «Il n'a été ni à l'un ni à l'autre.
|
|
|
|
-- J'en suis bien aise, de tout mon coeur, dit le serrurier d'un
|
|
ton sérieux: car s'il y était allé, et qu'on pût l'en convaincre,
|
|
voyez-vous, Marthe, votre grande Association serait devenue pour
|
|
lui la charrette du bourreau qui mène les gens à la potence, et
|
|
les laisse là les jambes en l'air. Aussi sûr que nous sommes de ce
|
|
monde, vous et moi.»
|
|
|
|
Mme Varden était trop effrayée du changement qui s'était opéré
|
|
dans les manières et l'extérieur de Simon; elle était surtout trop
|
|
épouvantée des récits qui lui avaient été faits ce soir-là sur le
|
|
compte des émeutiers, pour hasarder aucune réponse, ni recourir à
|
|
son système ordinaire de politique matrimoniale. Mlle Miggs se
|
|
tordait les mains et pleurait.
|
|
|
|
«Il n'a pas été à Duke-Street, ni à Warwick-Street, Georges
|
|
Varden, dit Simon d'un air farouche; mais il a été à Westminster.
|
|
Peut-être bien que là, monsieur, il aura donné des coups de pied à
|
|
quelque membre de la chambre et des taloches à quelque lord... Ah!
|
|
cela vous étonne! Eh bien! je vais vous le répéter. Il a pu en
|
|
faire saigner quelques-uns du nez et donner de bonnes taloches à
|
|
quelque lord. Qui sait? ajouta-t-il en portant la main à la poche
|
|
de son gilet, ce cure-dent-là, et il tira un large cure-dent, qui
|
|
fit pousser à la fois un cri à Miggs et à Mme Varden, c'était
|
|
peut-être celui d'un évêque. Voyez-vous, Georges Varden?
|
|
|
|
-- Tenez, dit le serrurier vivement, j'aimerais mieux qu'il m'en
|
|
eut coûté cinq cents guinées, et que cela ne fût pas arrivé. Idiot
|
|
que vous êtes, savez-vous seulement le danger que vous courez?
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, je le sais, et je m'en fais gloire. J'y étais,
|
|
et tout le monde a pu m'y voir. J'étais en vue, j'étais dans les
|
|
honneurs de la chose. J'en braverai les conséquences.»
|
|
|
|
Le serrurier, réellement troublé et agité, se promenait
|
|
silencieusement de long en large, jetant de temps en temps un coup
|
|
d'oeil sur son apprenti; enfin s'arrêtant devant lui:
|
|
|
|
«Croyez-moi, dit-il, allez vous coucher, ne fût-ce qu'une couple
|
|
d'heures, pour vous réveiller de sens rassis et repentant. Montrez
|
|
seulement du regret de ce que vous avez, fait, et nous essayerons
|
|
de vous sauver de là. Si je le réveille à cinq heures, dit Varden
|
|
à sa femme vers laquelle il s'était tourné brusquement, il n'aura
|
|
qu'à se lever et changer d'habits; puis après cela il pourra
|
|
gagner l'escalier de la Tour, et partir pour Gravesend par le
|
|
chasse-marée, avant qu'on ait fait des recherches contre lui. De
|
|
là il peut aisément gagner Canterbury, où votre cousin lui donnera
|
|
de l'ouvrage jusqu'à ce que l'orage soit passé. Je ne suis pas
|
|
bien sûr d'agir comme il faut en le sauvant du châtiment qu'il
|
|
mérite; mais il a demeuré chez nous douze ans au moins, petit
|
|
garçon ou homme fait, et je serais désolé qu'il finît mal, pour un
|
|
jour qu'il s'est mal conduit. Allez fermer la porte de devant,
|
|
Miggs, et qu'on ne voie pas votre lumière dans la rue, quand vous
|
|
monterez dans votre chambre. Allons! vite, Simon, allons nous
|
|
coucher!
|
|
|
|
-- Et vous supposez, monsieur, répliqua M. Tappertit avec une
|
|
difficulté et une lenteur d'élocution qui formaient un contraste
|
|
parfait avec la rapidité et l'élan de son excellent maître... Et
|
|
vous supposez que je suis assez bas et assez vil pour accepter
|
|
votre proposition humiliante?... Mécréant!
|
|
|
|
-- Tout ce que vous voudrez, monsieur, mais allez vous coucher. Il
|
|
n'y a pas une minute à perdre. Miggs, par ici la lumière.
|
|
|
|
-- Oui! oui! allez, allez vous coucher tout de suite,» crièrent
|
|
les deux femmes à la fois.
|
|
|
|
M. Tappertit se leva sur ses jambes, et, repoussant sa chaise pour
|
|
montrer qu'il n'avait pas besoin de son assistance, il répondit en
|
|
se promenant à son tour de long en large, mais sans pouvoir
|
|
décider sa tête à se mettre d'accord dans ses mouvements avec son
|
|
corps.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que vous me parliez de Miggs, monsieur? On pourrait
|
|
bien la brûler vive, votre Miggs.
|
|
|
|
-- Oh! Simon, éjacula la demoiselle d'une voix défaillante; Dieu
|
|
de Dieu! quel coup il vient de me donner!
|
|
|
|
-- Toute la famille ici, on pourrait bien la brûler vive,
|
|
monsieur, reprit M. Tappertit en la regardant avec un sourire
|
|
d'ineffable dédain, excepté Mme Varden, pour laquelle je suis venu
|
|
ici ce soir. Madame Varden, prenez ce morceau de papier. C'est une
|
|
sauvegarde, madame, vous pourrez en avoir besoin.»
|
|
|
|
À ces mots, il tendit à la longueur du bras un sale chiffon de
|
|
papier. Le serrurier le prit, l'ouvrit, et lut ce qui suit:
|
|
|
|
_Tous les bons amis de notre Cause auront grand soin, j'espère, de
|
|
respecter la propriété de tout fidèle protestant. Je sais
|
|
pertinemment que le propriétaire de céans est un solide et
|
|
respectable partisan de la Cause._
|
|
|
|
_Georges Gordon._
|
|
|
|
«Qu'est-ce que c'est que ça? dit le serrurier en changeant de
|
|
visage.
|
|
|
|
-- C'est quelque chose qui peut vous rendre service, mon jeune
|
|
cadet, répliqua son apprenti, et vous ne serez pas fâché de le
|
|
retrouver dans l'occasion. Serrez-moi ça soigneusement, et dans un
|
|
endroit où vous puissiez mettre tout de suite la main dessus, en
|
|
cas de besoin. Et n'oubliez pas d'écrire demain soir à la craie,
|
|
sur votre porte, pour au moins huit jours: Pas de papisme! voilà
|
|
tout!
|
|
|
|
-- C'est, ma foi, une pièce authentique, dit le serrurier après
|
|
examen; je reconnais l'écriture. Il y a quelque danger là-dessous.
|
|
Quel diable y a-t-il donc en jeu?
|
|
|
|
-- Un diable de feu, repartit Simon, un diable de flamme et de
|
|
colère. Tâchez de vous garer de son chemin, ou vous y resterez,
|
|
mon cher. Vous ne direz pas qu'on ne vous a pas averti; c'est à
|
|
vous maintenant à vous tenir sur vos gardes. Adieu!»
|
|
|
|
Mais ici les deux femmes se jetèrent au-devant de lui, surtout
|
|
Mlle Miggs, qui lui tomba sur le corps avec tant de ferveur
|
|
qu'elle le colla contre la muraille, en le conjurant l'une et
|
|
l'autre, dans les termes les plus émouvants, de ne pas sortir
|
|
avant d'avoir repris son bon sens; d'entendre enfin raison, de
|
|
réfléchir à ce qu'il allait faire; de prendre un peu de repos,
|
|
après quoi il serait toujours à même de faire ce qu'il voudrait.
|
|
|
|
«Quand je vous dis que je suis décidé! la patrie sanglante
|
|
m'appelle, et j'y vais. Miggs, si vous ne vous ôtez pas de mon
|
|
chemin, vous allez vous faire pincer.»
|
|
|
|
Mlle Miggs, toujours accrochée au rebelle, poussa un cri
|
|
douloureux, un seul cri; mais était-ce dans les transports de son
|
|
émotion, était-ce parce que son ennemi venait d'exécuter sa
|
|
menace? c'est encore un mystère.
|
|
|
|
«Allez-vous me lâcher? dit Simon, faisant des efforts désespérés
|
|
pour se dégager de la chaste, mais étouffante étreinte de
|
|
l'araignée qui l'enveloppait dans ses bras. Laissez-moi m'en
|
|
aller. Je vous ai assuré un sort dans notre constitution nouvelle
|
|
de la Société, un joli petit sort... là! êtes-vous contente?
|
|
|
|
-- Ô Simon! cria Mlle Miggs, ô Simon béni! ô mame! si vous saviez
|
|
où en sont mes sentiments en ce moment d'épreuve!»
|
|
|
|
Ma foi! ses sentiments avaient bien l'air d'être d'une nature
|
|
assez turbulente. Elle avait perdu son bonnet à la bataille, elle
|
|
était à genoux sur le carreau, révélant sans pudeur aux assistants
|
|
la plus étrange collection de papillotes bleues et de papillotes
|
|
jaunes, de tours de cheveux suspects, d'aiguillettes, de lacets de
|
|
corset, de cordons, on ne peut vraiment pas dire de quoi. Elle
|
|
était pantelante, elle crispait ses mains; on ne lui voyait que le
|
|
blanc des yeux; elle pleurait comme une Madeleine: enfin, elle
|
|
montrait tous les symptômes les plus aigus d'une grande souffrance
|
|
morale.
|
|
|
|
«Je laisse ici, dit Simon se tournant vers le bourgeois, sans
|
|
faire seulement attention à l'affliction virginale de Mlle Miggs,
|
|
je laisse au premier une caisse d'effets: vous en ferez ce que
|
|
vous voudrez. Moi, je n'en ai pas besoin. Je ne reviendrai plus
|
|
ici. Vous n'avez, monsieur, qu'à chercher un ouvrier: je ne suis
|
|
plus l'ouvrier que de ma patrie; désormais voilà dans quelle
|
|
partie je travaille.
|
|
|
|
-- Dans deux heures d'ici vous ferez tout ce que vous voudrez;
|
|
mais, pour le moment, allez vous coucher, reprit le serrurier en
|
|
se plantant devant le passage de la porte. Vous m'entendez? allez-
|
|
vous coucher.
|
|
|
|
-- Oui, je vous entends, et je me moque de vous, Varden, répondit
|
|
Simon Tappertit. J'ai été ce soir à la campagne, arranger une
|
|
expédition qui fera tressaillir de crainte votre âme de serrurier,
|
|
poseur de sonnettes. C'est une affaire qui demande toute mon
|
|
énergie: laissez-moi passer.
|
|
|
|
-- Si vous faites seulement mine d'approcher de la porte, je vous
|
|
flanque par terre: ainsi vous ferez bien d'aller vous coucher!
|
|
|
|
Simon, sans rien répondre, se releva aussi droit qu'il put, et
|
|
piqua une tête dans le beau milieu de la poitrine de son vieux
|
|
patron, sur quoi les voilà tous les deux dans la boutique,
|
|
accrochés l'un à l'autre, les mains et les pieds si bien
|
|
entortillés, qu'on aurait cru voir en peloton une demi-douzaine de
|
|
combattants pour le moins; je crois même que Miggs et Mme Varden
|
|
en comptaient douze, au milieu de leurs cris perçants.
|
|
|
|
Varden n'aurait pas eu de mal à terrasser son ancien apprenti et à
|
|
le réduire, pieds et poings liés. Mais il lui répugnait de le
|
|
malmener dans cet état d'ivresse sans défense: il se contentait
|
|
donc de parer, quand il pouvait, ses coups, les acceptant pour
|
|
bons quand il ne pouvait pas les parer, restant toujours entre
|
|
Simon et la porte, et attendant qu'il se rencontrât quelque
|
|
occasion favorable de le forcer à faire retraite dans l'escalier
|
|
et de l'enfermer sous clef dans sa chambre. Mais le brave homme
|
|
avait trop compté sur la faiblesse de son adversaire; il n'aurait
|
|
pas dû oublier que souvent tel ivrogne, qui n'a plus la force de
|
|
se soutenir, n'en court pas moins comme un lapin. Simon Tappertit,
|
|
prenant le temps à propos, fit traîtreusement semblant de tomber
|
|
en arrière, et, pendant que l'autre se baissait pour le ramasser,
|
|
il fut, en un clin d'oeil, sur ses jambes, passa devant lui
|
|
brusquement, ouvrit la porte, dont il connaissait bien le truc, et
|
|
se précipita dans la rue comme un chien enragé. Le serrurier
|
|
s'arrêta un moment, dans l'excès de sa stupéfaction, puis lui
|
|
donna la chasse.
|
|
|
|
On ne pouvait pas mieux choisir le moment pour courir; à cette
|
|
heure silencieuse les rues étaient désertes, l'air frais; la
|
|
figure qu'il poursuivait se voyait clairement à distance, fuyant
|
|
comme un trait, avec une ombre longue et gigantesque sur ses
|
|
talons. Mais le pauvre serrurier était un peu poussif pour espérer
|
|
de vaincre à la course un jeune homme comme Simon, que la graisse
|
|
n'empêchait pas de courir: ah! autrefois, à la bonne heure, il
|
|
l'aurait rattrapé en un rien de temps. Aussi commençait-il à être
|
|
bien distancé, et, au moment où les premiers rayons du soleil
|
|
levant vinrent éblouir Gabriel Varden, au tournant d'une rue, il
|
|
ne fut pas fâché d'abandonner la partie et de s'asseoir sur une
|
|
marche pour reprendre haleine. Pendant ce temps-là, Simon, sans
|
|
s'arrêter une fois, fuyait toujours avec la même rapidité dans la
|
|
direction de la Botte, où il savait bien qu'il allait retrouver
|
|
des camarades. Cette respectable auberge, déjà avantageusement
|
|
connue pour avoir attiré sur elle l'oeil de la police, avait même
|
|
organisé pour la circonstance une surveillance amicale, et placé
|
|
des vedettes pour attendre le retour du petit capitaine.
|
|
|
|
«Fais comme tu voudras, Simon, fais comme tu voudras, dit le
|
|
serrurier, aussitôt qu'il put recouvrer l'usage de la parole. J'ai
|
|
fait ce que j'ai pu pour te sauver, mon pauvre garçon; mais je
|
|
vois bien que c'est inutile, et que tu te mets toi-même la corde
|
|
au col.»
|
|
|
|
En même temps il branla la tête d'un air triste et découragé,
|
|
revint sur ses pas, se dépêcha de rentrer chez lui, où il trouva
|
|
Mme Varden et la fidèle Miggs qui attendaient avec impatience son
|
|
retour.
|
|
|
|
Or, Mme Varden, et par conséquent aussi Mlle Miggs, étaient
|
|
troublées par de secrets reproches qu'elles s'adressaient en
|
|
elles-mêmes. Voilà ce que c'est que d'avoir aidé et soutenu, de
|
|
toutes ses forces, le commencement d'un désordre dont personne à
|
|
présent ne pouvait plus prévoir la fin! Voilà ce que c'est que
|
|
d'avoir indirectement amené la scène dont elles venaient d'être
|
|
témoins! À présent, c'était au serrurier à triompher et à faire
|
|
des reproches. Cette dernière pensée surtout était si cruelle à
|
|
Mme Varden, qu'elle en avait l'oreille basse, et que, pendant que
|
|
son mari était à la poursuite de leur ouvrier échappé, elle
|
|
cachait sous sa chaise la petite maison en brique rouge avec son
|
|
toit jaune, de peur que sa vue ne fournit quelque occasion
|
|
nouvelle de revenir sur ce sujet pénible; et c'est pour cela
|
|
qu'elle la cachait tant qu'elle pouvait sous ses jupes.
|
|
|
|
Mais justement le serrurier avait songé à cet article en route, et
|
|
il ne fut pas plutôt rentré, qu'il le chercha des yeux dans la
|
|
chambre, et, ne le trouvant pas, demanda tout de suite où il
|
|
était.
|
|
|
|
Mme Varden n'avait pas d'autre ressource que de livrer sa
|
|
tirelire, ce qu'elle fit avec bien des larmes et des protestations
|
|
que si elle avait su ça...
|
|
|
|
«Oui, oui, dit Varden, c'est trop juste. Je le sais bien. Ce n'est
|
|
pas pour vous en faire reproche, ma chère. Mais rappelez-vous une
|
|
autre fois que, de toutes les mauvaises choses, il n'y en a pas de
|
|
pires que les bonnes, quand on en fait un mauvais usage. Une
|
|
méchante femme, tenez! c'est bien méchant. Eh bien! quand la
|
|
religion fait fausse route, c'est la même chose; mais n'en parlons
|
|
plus, ma chère.»
|
|
|
|
Là-dessus, il laissa tomber la maisonnette de brique rouge sur le
|
|
carreau, mit le talon dessus, et l'écrasa en mille morceaux. Les
|
|
gros sols, les petits sols, les pièces de six pence et les autres
|
|
contributions volontaires roulèrent dans tous les coins de la
|
|
chambre, sans que personne songeât à les toucher pour les
|
|
ramasser.
|
|
|
|
«Voilà quelque chose, dit le serrurier, de bien facile à faire;
|
|
plût à Dieu que les autres oeuvres de la même Société ne
|
|
présentassent pas plus de difficultés!
|
|
|
|
-- Par bonheur encore, Varden, lui dit sa femme en s'essuyant les
|
|
yeux avec son mouchoir, qu'en cas de nouveaux troubles... j'espère
|
|
bien qu'il n'y en aura pas, je le souhaite de tout mon coeur...
|
|
|
|
-- Et moi aussi, ma chère.
|
|
|
|
-- Dans ce cas-là, du moins, nous avons le papier que ce pauvre
|
|
jeune homme égaré nous a apporté.
|
|
|
|
-- Ah! tiens! c'est vrai! dit le serrurier se retournant vivement.
|
|
Où est-il donc, ce papier?»
|
|
|
|
Mme Varden resta toute tremblante de peur, en lui voyant prendre
|
|
dans ses mains la sauvegarde, la déchirer en mille morceaux et les
|
|
jeter dans l'âtre.
|
|
|
|
«Vous ne voulez pas vous en servir? dit-elle.
|
|
|
|
-- M'en servir! cria le serrurier. Oh! que non! Ils peuvent venir,
|
|
s'ils veulent, nous écraser sous notre toit renversé, brûler notre
|
|
maison, notre cher logis: je ne veux pas plus de la protection de
|
|
leur chef que je ne veux inscrire leur hurlement d'antipapisme sur
|
|
ma porte, quand ils devraient me fusiller. M'en servir! Qu'ils
|
|
viennent, je les en défie. Le premier qui descend le pas de ma
|
|
porte pour ça ne le remontera pas si vite. Que les autres fassent
|
|
ce qu'ils voudront, mais ce n'est pas moi qui irai mendier leur
|
|
pardon; non, non, quand on me donnerait autant d'or pesant que
|
|
j'ai de fer dans ma boutique. Allez-vous coucher, Marthe. Moi, je
|
|
vais descendre les volets et me mettre au travail.
|
|
|
|
-- Si matin? lui dit sa femme.
|
|
|
|
-- Oui, répondit gaiement le serrurier, si matin. Ils peuvent
|
|
venir quand ils voudront, ils ne me trouveront pas à me cacher et
|
|
à fouiner, comme si nous avions peur de prendre notre part de la
|
|
lumière du jour, pour la leur laisser tout entière. Ainsi, bon
|
|
sommeil, ma chère, et de bons rêves que je vous souhaite.»
|
|
|
|
En même temps il donna un baiser cordial à sa femme, en lui
|
|
recommandant de ne pas perdre de temps, sans quoi il serait
|
|
l'heure de se lever avant qu'elle fût seulement couchée.
|
|
Mme Varden monta l'escalier, d'une humeur douce et aimable, suivie
|
|
de Miggs, qui n'était pas non plus si revêche; mais, malgré ça,
|
|
elle ne pouvait s'empêcher, tout le long du chemin, d'avoir des
|
|
quintes de toux sèche, des reniflements et des hélas! en levant
|
|
les mains au ciel, comme pour dire, dans son profond étonnement:
|
|
«C'est égal, la conduite de notre maître est bien hardie.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE X.
|
|
|
|
|
|
L'émeute est une créature d'une existence mystérieuse, surtout
|
|
dans une grande ville. D'où vient-elle et où va-t-elle? presque
|
|
personne n'en sait rien. Elle s'assemble, elle se disperse avec la
|
|
même rapidité. Il n'est pas plus facile de remonter aux
|
|
différentes sources dont elle se compose qu'à celle des flots de
|
|
la mer, avec laquelle elle a plus d'un trait de ressemblance: car
|
|
l'Océan n'est pas plus changeant, plus incertain, ni plus
|
|
terrible, quand il soulève ses vagues; il n'est pas plus cruel ni
|
|
plus insensé dans sa furie.
|
|
|
|
Les gens qui étaient allés faire du tapage à Westminster le
|
|
vendredi matin, et qui avaient accompli le soir l'oeuvre de
|
|
dévastation plus sérieuse de Duke-Street et de Warwick-Street,
|
|
étaient, en général, les mêmes. Sauf quelques misérables de plus,
|
|
que tous les rassemblements sont moralement sûrs de s'adjoindre
|
|
dans une ville où il doit y avoir un plus grand nombre de
|
|
fainéants et de mauvais sujets, on peut dire que l'émeute, dans
|
|
ces deux rencontres, était formée des mêmes éléments. Cependant,
|
|
quand elle fut dispersée dans l'après-midi, elle s'était
|
|
éparpillée dans diverses directions: il n'y avait pas eu de
|
|
nouveau rendez-vous donné, pas de plan conçu ou médité; en un mot,
|
|
à ce qu'ils pouvaient croire, ils s'en retournaient chacun chez
|
|
eux, sans espoir de se réunir encore.
|
|
|
|
À l'enseigne de _la Botte_, le quartier général, comme nous avons
|
|
vu, des émeutiers, il n'y en avait pas, le vendredi soir, une
|
|
douzaine: deux ou trois dans l'écurie et les remises, où ils
|
|
passaient la nuit; autant dans la salle commune; le même nombre
|
|
couchés dans les lits. Le reste était retourné dans leurs logis ou
|
|
plutôt dans leurs repaires ordinaires. Peut-être parmi ceux qui
|
|
étaient étendus dans les champs et les sentiers voisins, au pied
|
|
des meules de foin, ou près des fours à chaux, n'y en avait-il pas
|
|
une vingtaine qui eussent un domicile. Mais quant aux autres
|
|
réduits publics, aux loueurs, aux garnis, ils avaient à peu près
|
|
leur compte de leurs locataires ordinaires, et pas d'étrangers;
|
|
ils avaient leur total régulier de vice et de turpitude, auquel
|
|
ils étaient accoutumés, mais pas plus.
|
|
|
|
L'expérience d'une seule soirée, cependant, avait suffi pour
|
|
donner la preuve à ces chefs d'émeute, à ces catilinas de
|
|
rencontre, qu'ils n'avaient qu'à se montrer dans les rues pour
|
|
voir à l'instant se réunir autour d'eux des bandes qu'ils
|
|
n'auraient pu garder rassemblées, quand ils n'en avaient plus que
|
|
faire, sans beaucoup de dangers, de peine et de frais. Une fois
|
|
maîtres de ce secret, ils se sentirent la même assurance que s'ils
|
|
avaient autour d'eux un camp de vingt mille soldats, dévoués à
|
|
leurs ordres. Toute la journée du samedi, ils restèrent
|
|
tranquilles. Le dimanche, ils songèrent plutôt à tenir leurs gens
|
|
en haleine qu'à poursuivre sérieusement, par quelque mesure
|
|
énergique, l'exécution de leurs premiers projets.
|
|
|
|
«J'espère, dit Dennis, bâillant de grand coeur le dimanche matin,
|
|
et se relevant sur son séant d'une botte de paille qui lui avait
|
|
servi de lit pour la nuit, en même temps qu'il s'appuyait la tête
|
|
dans sa main et réveillait Hugh, étendu près de lui; j'espère que
|
|
maître Gashford va nous laisser faire notre dimanche; à moins
|
|
qu'il ne veuille déjà nous remettre à l'ouvrage, hein?
|
|
|
|
-- Il n'aime pas à laisser languir les choses, on peut être sûr de
|
|
ça, répondit Hugh en grognant. Et pourtant je ne me sens pas bien
|
|
disposé à bouger de là. Je suis roide comme un cadavre, et couvert
|
|
de sales égratignures, comme si j'avais passé la journée à me
|
|
battre avec des chats sauvages.
|
|
|
|
-- Dame! aussi, vous avez tant d'enthousiasme! dit Dennis
|
|
regardant avec admiration la tête mal peignée, la barbe emmêlée,
|
|
les mains déchirées, la figure égratignée du farouche camarade
|
|
qu'il avait là; vous êtes un vrai démon! vous vous faites cent
|
|
fois plus de mal qu'il n'est nécessaire, par l'envie que vous avez
|
|
d'être toujours en avant, et d'en faire plus que les autres.
|
|
|
|
-- Pour ce qui est de ça, répliqua Hugh, rejetant en arrière ses
|
|
cheveux épars et lançant un coup d'oeil à la porte de l'écurie où
|
|
ils étaient couchés, en voilà un là qui me vaut bien. Qu'est-ce
|
|
que je vous avais promis? Quand je vous disais qu'il en valait une
|
|
douzaine à lui tout seul, et pourtant vous n'aviez pas confiance
|
|
en lui!»
|
|
|
|
M. Dennis, encore endormi et plié en deux, releva son menton dans
|
|
sa main, pour imiter l'attitude de Hugh, et lui dit en regardant
|
|
aussi dans la direction de la porte:
|
|
|
|
«C'est vrai, c'est vrai, frère, vous le connaissiez bien. Mais qui
|
|
supposerait jamais, à voir ce garçon-là, qu'il pût faire de telles
|
|
prouesses? Quel dommage, frère, qu'au lieu de prendre un peu de
|
|
repos, comme nous, pour se préparer à faire des nouveaux efforts
|
|
en faveur de notre honorable Cause, il s'amuse à jouer au soldat
|
|
comme un bambin! Et voyez donc aussi comme il est propre,
|
|
continuait M. Dennis, qui n'avait pas du tout de raison de se
|
|
sentir quelque sympathie pour les gens délicats sur cet article;
|
|
comme on voit bien son imbécillité jusque dans cet excès de
|
|
propreté! à cinq heures du matin, il était déjà à la pompe, quand
|
|
tout le monde aurait parié qu'il devait être assez fatigué
|
|
d'avant-hier, pour avoir encore besoin de dormir à cette heure-là.
|
|
Mais pas du tout; je me suis éveillé seulement une minute ou deux,
|
|
et il était déjà à la pompe. Et encore, il fallait le voir planter
|
|
sa plume de paon dans son chapeau, quand il a eu fini de se laver!
|
|
Ah! je suis bien fâché que ce soit un esprit si borné; mais que
|
|
voulez-vous? le meilleur d'entre nous a ses défauts.»
|
|
|
|
Le sujet de ce dialogue et de cette conclusion proclamée d'un ton
|
|
de réflexion philosophique n'était autre, comme s'en doutent bien
|
|
nos lecteurs, que Barnabé, qui, son drapeau en main, se tenait en
|
|
faction au soleil devant la porte éloignée, se promenant
|
|
quelquefois de long en large et chantonnant sur l'air du carillon
|
|
que faisaient entendre les cloches des églises voisines. Mais
|
|
qu'il se tint tranquille, les deux mains appuyées sur la hampe de
|
|
son drapeau, ou qu'il le mit sur son épaule, pour monter la garde
|
|
d'un pas grave et mesuré, le soin avec lequel il avait arrangé sa
|
|
pauvre toilette, son port droit et fier, montraient toute
|
|
l'importance qu'il attachait au poste qu'on lui avait confié, et
|
|
l'orgueil qu'il en ressentait dans son âme. De l'endroit où Hugh
|
|
et son camarade étaient étendus dans l'ombre obscure du hangar,
|
|
Barnabé, avec la soleil, et le carillon pacifique du dimanche
|
|
qu'il accompagnait de la voix, formait un charmant tableau de
|
|
genre, auquel la porte servait de cadre, comme l'obscurité de
|
|
l'écurie lui servait du fond. Ce tableau avait un pendant: c'était
|
|
celui qu'ils représentaient de leur côté, se vautrant, comme des
|
|
animaux immondes, dans leur fumier et leur corruption sur leur
|
|
litière. Eux-mêmes, ils en sentaient le contraste; ils regardèrent
|
|
quelques moments sans rien dire, et d'un air un peu douteux:
|
|
|
|
«Ah! dit Hugh à la fin, avec un grand éclat de rire, le drôle de
|
|
corps que ce Barnabé! il n'y en a pas un parmi nous qui puisse en
|
|
faire autant, sans dormir, boire ni manger, comme lui. Quant à ce
|
|
que vous disiez qu'il joue au soldat, c'est moi qui l'ai mis là en
|
|
faction.
|
|
|
|
-- Alors c'est que vous aviez une raison pour ça, et une bonne, je
|
|
gage, répliqua Dennis en montrant toutes ses dents à force de rire
|
|
et jurant comme un païen. Pourquoi donc ça, frère?
|
|
|
|
-- Dame! vous savez, lui dit Hugh en se rapprochant de lui sur sa
|
|
paille, que notre noble capitaine de là-bas était joliment dedans
|
|
hier matin, et puis encore, comme vous et moi, un peu plus en
|
|
train hier au soir.»
|
|
|
|
Dennis regarda dans ce coin où Simon Tappertit gisait enfoncé dans
|
|
une botte de foin, ronflant comme une toupie, et remua la tête en
|
|
signe d'assentiment.
|
|
|
|
«Et notre noble capitaine, continua Hugh, encore avec un éclat de
|
|
rire, notre noble capitaine et moi nous avons fait pour demain le
|
|
plan d'une expédition éclatante... et profitable.
|
|
|
|
-- Encore les papistes? demanda Dennis en se frottant les mains.
|
|
|
|
-- Oui, contre les papistes; contre un papiste au moins avec qui
|
|
plusieurs d'entre nous, et moi tout le premier, nous avons un
|
|
vieux compte à régler.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas cet ami de maître Gashford dont il nous parlait
|
|
chez moi, hein? dit Dennis, bouillant de plaisir et d'impatience.
|
|
|
|
-- Justement, c'est lui-même.
|
|
|
|
-- Ah! que c'est bien votre affaire! cria M. Dennis en lui donnant
|
|
une poignée de main; à la bonne heure! Vengeons-nous, tue,
|
|
assomme, et cela marchera deux fois plus vite. Eh bien après?
|
|
contez-moi cela.
|
|
|
|
-- Ha! ha! ha! Le capitaine, ajouta Hugh, a envie de profiter de
|
|
cela pour enlever une femme dans la bagarre, et... Ha! ha! ha!...
|
|
moi aussi.»
|
|
|
|
M. Dennis fit la grimace à cette partie de plan qu'on lui
|
|
communiquait; en principe général, il ne voulait pas entendre
|
|
parler de femmes. C'étaient des créatures si peu sûres et si
|
|
glissantes, qu'il n'y avait pas à y faire le moindre fond, et
|
|
qu'on ne les trouvait jamais du même avis, vingt-quatre heures
|
|
durant. Il en avait encore bien plus long à dire là-dessus; mais
|
|
il préféra demander à Hugh le rapport qu'il pouvait y avoir entre
|
|
l'expédition proposée et la faction de Barnabé, posé en sentinelle
|
|
à la porte de l'écurie. Voici ce que son camarade lui répondit
|
|
avec mystère:
|
|
|
|
«Voyez-vous, les gens à qui nous avons envie de rendre visite
|
|
étaient de ses amis, il n'y a pas bien longtemps, et, du caractère
|
|
que je lui connais, je suis sûr et certain que, s'il croyait que
|
|
nous allions leur faire du mal, bien loin de nous aider, il se
|
|
tournerait contre nous. C'est pour cela que je lui ai persuadé (je
|
|
le connais de longue main) que lord Georges l'a choisi de
|
|
préférence pour garder ici la place demain en notre absence, et
|
|
que c'est un grand honneur pour lui. Voilà pourquoi il monte en ce
|
|
moment la garde, fier comme un Artaban. Ha! ha! Qu'en dites-vous?
|
|
Si je suis un démon, je ne suis toujours pas un étourdi.»
|
|
|
|
M. Dennis se confondit en compliments et ajouta:
|
|
|
|
«Mais pour ce qui concerne l'expédition elle-même?
|
|
|
|
-- Quant à ça, dit Hugh, vous en connaîtrez tous les détails de la
|
|
bouche du grand capitaine, et de la mienne, ensemble ou
|
|
séparément; car justement le voilà qui s'éveille. Allons! sus!
|
|
Coeur de Lion! Ha! ha! Bon courage, et buvez encore un petit coup.
|
|
Encore du poil de la chienne qui vous a mordu, capitaine! Demandez
|
|
à boire au garçon. J'ai là sous mon lit assez de tasses et de
|
|
chandeliers d'or et d'argent pour payer votre écot, capitaine,
|
|
quand vous boiriez le vin à tonneaux.» Et en même temps,
|
|
dérangeant la paille, il montrait une place où la terre avait été
|
|
fraîchement remuée.
|
|
|
|
M. Tappertit reçut de très mauvaise grâce ces encouragements
|
|
joyeux; deux nuits de ribote ne l'avaient pas accommodé: son
|
|
esprit n'était guère moins fatigué que son corps, qui ne pouvait
|
|
seulement pas se tenir sur ses jambes. Cependant avec l'assistance
|
|
de Hugh il parvint à gagner, en chancelant, la pompe où il se
|
|
rafraîchit la gorge d'un bon verre d'eau fraîche, et la tête et la
|
|
figure d'une bonne douche de liquide à la glace, avant de
|
|
commander un grog au lait et au rhum. Grâce à cet innocent
|
|
breuvage, accompagné de biscuits et de fromage, il se réconforta
|
|
l'âme. Cela fait, il se mit à son aise, par terre entre ses deux
|
|
compagnons, qui ne s'étaient pas épargnés à boire de leur côté et,
|
|
se mit en devoir d'éclairer M. Dennis sur les détails du projet
|
|
annoncé pour le lendemain.
|
|
|
|
Leur conversation fut assez longue et leur attention assez
|
|
soutenue pour qu'on pût voir l'intérêt manifeste qu'ils prenaient
|
|
au sujet. Il fallait aussi qu'il ne fût pas toujours d'un
|
|
caractère bien attristant, ou qu'il fût du moins enjolivé par des
|
|
scènes plaisantes, car ils riaient souvent à gorge déployée,
|
|
jusqu'à faire sauter Barnabé sous les armes, tout scandalisé de
|
|
leur légèreté. Cependant ils ne l'inviteront pas à venir les
|
|
rejoindre, avant qu'ils eussent bien bu, bien mangé et fait un bon
|
|
somme pendant plusieurs heures: c'est-à-dire pas avant le
|
|
crépuscule. Ils l'informèrent alors qu'ils allaient faire une
|
|
petite démonstration dans les rues, seulement pour unir les gens
|
|
en éveil, parce que c'était dimanche soir, et qu'il fallait bien
|
|
au public un peu de divertissement; qu'il était libre de les
|
|
accompagner s'il voulait.
|
|
|
|
Sans autres préparatifs, si ce n'est qu'ils emportèrent des
|
|
gourdins et mirent à leur chapeau une cocarde bleue, ils
|
|
commencèrent à battre les rues; et, sans autre dessein prémédité
|
|
que de faire tout le mal qu'ils pourraient, ils les parcoururent
|
|
au hasard. Bientôt leur nombre s'étant accru, ils se divisèrent en
|
|
deux bandes, et, après s'être donné rendez-vous dans les champs
|
|
voisins de Welbeck-Street, ils traversèrent la ville dans toutes
|
|
les directions. Le corps le plus considérable, celui qui
|
|
s'augmenta avec la plus grande rapidité, était celui dont Hugh et
|
|
Barnabé faisaient partie. Celui-là prit son chemin du côté de
|
|
Moorfield, où il y avait une riche chapelle à l'usage de quelques
|
|
familles catholiques bien connues qui habitaient dans le
|
|
voisinage.
|
|
|
|
Pour commencer, ils s'attaquèrent aux résidences de ces familles,
|
|
dont ils brisèrent les portes et les fenêtres. Ils détruisirent le
|
|
mobilier, ne laissant que les quatre murs, emportant avec soin,
|
|
pour leur usage, tous les outils et les engins de destruction
|
|
qu'ils rencontrèrent, tels que marteaux, fourgons, haches, soies,
|
|
et autres instruments de ce genre. Un grand nombre d'émeutiers les
|
|
passaient dans des ceinturons qu'ils se faisaient avec une corde,
|
|
un mouchoir, ou tout ce qu'ils trouvaient de bon pour cela sous
|
|
leurs mains; et ils portaient ces armes improvisées aussi
|
|
ostensiblement qu'un sapeur du génie qui va déblayer le champ de
|
|
bataille. Pas le moindre déguisement, pas la moindre
|
|
dissimulation, et même, ce soir-là, très peu d'excitation et de
|
|
désordre. Dans les chapelles, ils arrachèrent et emportèrent
|
|
jusqu'à la pierre de l'autel, les bancs, les chaires, les chaises,
|
|
les dalles mêmes; dans les maisons particulières, ils mirent en
|
|
pièces jusqu'aux lambris et jusqu'aux escaliers. Cette petite fête
|
|
du dimanche fut par eux accomplie comme une tâche qu'ils s'étaient
|
|
donnée et qu'ils voulaient faire en conscience. Il n'aurait pas
|
|
fallu cinquante hommes bien résolus pour leur faire tourner le
|
|
dos. Une simple compagnie de soldats les aurait dispersés comme la
|
|
paille au vent; mais il n'y avait personne pour les empêcher, pas
|
|
d'autorité pour les réprimer, ou, pour mieux dire, n'était la
|
|
terreur des victimes qui fuyaient à leur approche, personne ne
|
|
faisait à eux plus d'attention que si c'étaient des ouvriers à la
|
|
tâche, faisant leur travail régulier et légal avec beaucoup de
|
|
décence et de tenue.
|
|
|
|
Ils marchèrent de même, avec ordre, au lieu du rendez-vous,
|
|
allumèrent de grands feux dans les champs, et, gardant seulement
|
|
ce qu'il y avait de plus précieux dans leur butin, ils brûlèrent
|
|
le reste. Les ornements sacerdotaux, les images des saints, de
|
|
riches étoffes et de belles broderies, la garniture de l'autel et
|
|
le trésor de la sacristie, tout devint la proie des flammes, qui
|
|
bientôt éclairèrent le pays alentour. Pendant ce temps-là ils
|
|
dansaient, ils hurlaient, ils vociféraient autour de ces feux
|
|
jusqu'à s'en rendre malades, sans être un seul moment troublés par
|
|
personne dans ces exercices édifiants.
|
|
|
|
Quand l'attroupement quitta le théâtre du désordre et enfila
|
|
Welbeck-Street, ils rencontrèrent Gashford, qui avait été témoin
|
|
de toute leur conduite, et marchait d'un pas furtif le long du
|
|
trottoir. Arrivé à sa hauteur, Hugh, marchant de front avec lui,
|
|
sans avoir l'air de le connaître ni de lui parler, lui glissa ces
|
|
mots dans l'oreille:
|
|
|
|
«Eh bien! maître, est-ce mieux?
|
|
|
|
-- Non, dit Gashford, c'est toujours la même chose.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que vous demandez donc? dit Hugh. La fièvre ne
|
|
commence pas par son paroxysme; elle va pas à pas.
|
|
|
|
-- Ce que je demande, dit Gashford en lui pinçant le bras de
|
|
manière à lui laisser imprimée dans la chair la marque de ses
|
|
ongles, ce que je demande, c'est que vous mettiez quelque méthode
|
|
dans votre besogne, imbéciles que vous êtes! Vous ne pouvez pas
|
|
nous faire d'autres feux de Saint-Jean qu'avec des planches ou des
|
|
chiffons de papier? Vous n'êtes pas seulement en état de nous
|
|
faire tout de suite un incendie en grand?
|
|
|
|
-- Un peu de patience, notre maître! dit Hugh. Je ne vous demande
|
|
que quelques heures et vous verrez; vous n'aurez qu'à regarder le
|
|
ciel demain soir, si vous voulez voir une aurore boréale.»
|
|
|
|
Là-dessus il recula d'un pas, pour reprendre son rang près de
|
|
Barnabé, et, quand le secrétaire porta sur lui les yeux, ils
|
|
avaient déjà l'un et l'autre disparu dans la foule.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XI
|
|
|
|
|
|
Le jour du lendemain fut annoncé au monde par de joyeux carillons
|
|
et par des coups de canon tirés à la Tour. On hissa des drapeaux
|
|
sur un grand nombre de flèches des clochers de la ville. En un
|
|
mot, on accomplit toutes les cérémonies d'usage en l'honneur du
|
|
jour anniversaire de la naissance du roi, et chacun s'en alla
|
|
vaquer à ses plaisirs ou à ses affaires, comme si Londres était
|
|
dans un ordre parfait, et qu'il n'y eût pas encore dans quelques-
|
|
uns de ses quartiers des cendres chaudes qui allaient se rallumer
|
|
aux approches de la nuit pour répandre au loin la désolation et la
|
|
ruine.
|
|
|
|
Les chefs de l'émeute, rendus plus audacieux encore par leurs
|
|
succès de la nuit dernière et par le butin qu'ils avaient conquis,
|
|
retenaient fermement unies les masses de leurs partisans, et ne
|
|
songeaient qu'à les compromettre assez pour n'avoir plus à
|
|
craindre que l'espoir de leur pardon ou de quelque récompense ne
|
|
leur donnât la tentation de trahir et de livrer entre les mains de
|
|
la justice les ligueurs les plus connus.
|
|
|
|
Il est sûr que la crainte de s'être trop avancés pour pouvoir
|
|
désormais obtenir leur pardon retenait les plus timides sous leurs
|
|
drapeaux non moins que les plus braves. Beaucoup d'entre eux, qui
|
|
n'auraient pas fait difficulté de dénoncer les chefs et de se
|
|
porter témoins contre eux en justice, sentaient qu'ils ne
|
|
pouvaient espérer leur salut de ce côté, parce que leurs propres
|
|
actes avaient été observés par des milliers de gens qui n'avaient
|
|
pas pris part aux troubles; qui avaient souffert dans leurs
|
|
personnes, leur tranquillité, leurs biens, des outrages de la
|
|
populace; qui ne demanderaient pas mieux que de porter témoignage,
|
|
et dont le gouvernement du roi préférerait sans doute les
|
|
déclarations à celles de tous autres. Dans cette catégorie se
|
|
trouvaient beaucoup d'artisans qui avaient laissé là leurs travaux
|
|
le samedi matin; il y en avait même que leurs patrons avaient
|
|
revus prenant une part active au tumulte: d'autres se savaient
|
|
soupçonnés, et n'ignoraient pas que, s'ils revenaient dans leurs
|
|
ateliers, ils seraient remerciés sur-le-champ. D'autres enfin
|
|
avaient agi en désespérés dès le commencement, et se consolaient
|
|
avec ce proverbe populaire qui dit que, pendu pour pendu, autant
|
|
vaut l'être pour un mouton que pour un agneau. Tous d'ailleurs
|
|
espéraient et croyaient fermement que le gouvernement, qu'ils
|
|
semblaient avoir paralysé, finirait, dans son épouvante, par
|
|
compter avec eux et par accepter leurs conditions. Les plus
|
|
raisonnables se disaient qu'au pis-aller ils étaient trop nombreux
|
|
pour qu'on pût les punir tous, et chacun aimait à croire qu'il
|
|
avait autant de chances d'échapper au châtiment que personne.
|
|
Quant à la masse, elle ne raisonnait pas et ne pensait à rien,
|
|
obéissant seulement à ses passions impétueuses, aux instincts de
|
|
la pauvreté, de l'ignorance, à l'amour du mal, à l'espérance du
|
|
vol et du pillage.
|
|
|
|
Il est encore à remarquer que, à partir du moment de leur première
|
|
explosion à Westminster, tout symptôme d'ordre arrêté d'avance ou
|
|
de plan concerté entre eux avait disparu. Quand ils se divisaient
|
|
par bandes pour courir dans les différents quartiers de la ville,
|
|
c'était d'après une inspiration soudaine et spontanée. Chacune
|
|
d'elles se grossissait sur son chemin, comme les rivières à mesure
|
|
qu'elles coulent vers la mer; chaque fois qu'il leur fallait un
|
|
chef, il s'en présentait un, qui disparaissait sitôt que l'on n'en
|
|
avait plus besoin, pour reparaître encore à la première nécessité.
|
|
Le tumulte prenait chaque fois une forme nouvelle et inattendue,
|
|
selon les circonstances du moment: on voyait de braves ouvriers
|
|
retournant chez eux, après une journée de travail, jeter là leurs
|
|
outils pour se mêler activement à l'émeute, en un instant; des
|
|
saute-ruisseaux en faisaient autant, laissant là les commissions
|
|
dont ils étaient chargés en ville. En un mot, c'était comme une
|
|
peste morale qui était tombée sur Londres. Le bruit, le tumulte,
|
|
l'agitation, avaient pour eux un attrait irrésistible qui les
|
|
séduisait par centaines. La contagion s'étendait comme le typhus.
|
|
Le mal, encore à l'état d'incubation, infectait à chaque heure de
|
|
nouvelles victimes, et la Société commençait à s'alarmer
|
|
sérieusement de leurs fureurs.
|
|
|
|
Il était à peu près deux ou trois heures après midi, lorsque
|
|
Gashford vint dans le repaire que nous avons décrit au dernier
|
|
chapitre, et, n'y trouvant que Dennis et Barnabé, s'informa de ce
|
|
qu'était devenu Hugh.
|
|
|
|
Il était sorti, à ce que lui dit Barnabé, il y avait bien une
|
|
heure, et n'était pas encore revenu.
|
|
|
|
«Dennis, dit le souriant secrétaire, de sa voix la plus
|
|
doucereuse, en se tenant les jambes croisées sur un baril;
|
|
Dennis!»
|
|
|
|
Le bourreau, se réveillant en sursaut, se mit sur son séant, et le
|
|
regarda les yeux tout grands ouverts.
|
|
|
|
«Comment ça va-t-il, Dennis? dit Gashford, le saluant d'un signe
|
|
de tête. J'espère que vous n'avez pas eu à vous plaindre de vos
|
|
dernières expéditions, Dennis?
|
|
|
|
-- Maître Gashford, répondit le bourreau, fixant sur lui les yeux,
|
|
vous avez une manière si tranquille de vous dire les choses, qu'il
|
|
y a de quoi faire sauter au plancher. Nom d'un chien, ajouta-t-il
|
|
entre ses dents, sans détourner les yeux, et d'un air pensif; vous
|
|
avez quelque chose de si rusé!
|
|
|
|
-- De si distingué, vous voulez dire, Dennis.
|
|
|
|
-- De si distingué, reprit l'autre en se grattant la tête,
|
|
toujours sans quitter des yeux les traits du secrétaire, que,
|
|
quand vous me parlez, je crois entendre chacun de vos mots jusque
|
|
dans la moelle de mes os.
|
|
|
|
-- Je suis charmé de vous voir l'ouïe si subtile, et je
|
|
m'applaudis de savoir me rendre pour vous si intelligible, dit
|
|
Gashford, de son ton uniforme et invariable. Où est votre ami?»
|
|
|
|
M. Dennis se retourna comme s'il s'attendait à le trouver endormi
|
|
sur son lit de paille; puis, se rappelant qu'il l'avait vu sortir:
|
|
|
|
«Je ne peux pas vous dire, maître Gashford. Je croyais qu'il
|
|
devait rentrer plus tôt que ça. J'espère que ce n'est pas encore
|
|
le moment de nous mettre à la besogne, maître Gashford?
|
|
|
|
-- Mais, dit le secrétaire, je vous le demande, comment voulez-
|
|
vous que je vous dise ça, Dennis? Vous êtes parfaitement maître de
|
|
vos actions, vous savez, et vous n'en devez compte à personne, si
|
|
ce n'est à la justice de temps à autre, n'est-ce pas?»
|
|
|
|
Dennis, tout dérouté par le sang-froid de manières et de langage
|
|
de son patron, reprit pourtant son assiette en lui entendant faire
|
|
cette allusion à sa profession, et lui montra Barnabé en secouant
|
|
la tête et en fronçant le sourcil.
|
|
|
|
«Chut! cria Barnabé.
|
|
|
|
-- Ah! motus là-dessus, maître Gashford, dit le bourreau à voix
|
|
basse. Les préjugés populaires... vous n'y pensez jamais... Eh
|
|
bien! quoi, Barnabé? qu'est-ce qu'il y a? mon garçon.
|
|
|
|
-- Je l'entends qui vient, répondit-il. Écoutez. Remarquez-vous
|
|
ça? c'est son pied. N'ayez pas peur, je reconnais bien son pas, et
|
|
celui de son chien aussi. Tramp, tramp, pitt, patt, c'est bien ça,
|
|
ils s'en viennent tous les deux, et, tenez! Ha! ha! ha! ha! les
|
|
voici.» Il criait joyeusement, saluant à deux mains la venue de
|
|
son camarade, auquel il donna de petites tapes d'amitié sur le
|
|
dos, comme si ce rude compagnon était le plus aimable des hommes.
|
|
«Le voici, et il n'a pas de mal, encore! Je suis bien content de
|
|
le voir revenu, ce vieux Hugh.
|
|
|
|
-- Je veux être un renégat s'il ne me fait pas toujours un
|
|
meilleur accueil que les gens raisonnables, dit Hugh en lui
|
|
secouant la main avec une tendresse étrange, qui ressemblait à de
|
|
la rage. Et vous, garçon, comment allez-vous?
|
|
|
|
-- À merveille, cria Barnabé, ôtant son chapeau. Ha! ha! ha! Et la
|
|
joie au coeur, Hugh. Et tout prêt à faire ce qu'on voudra pour la
|
|
bonne cause et la justice, et à soutenir ce bon gentleman si doux
|
|
et si blême, ce lord qu'ils ont maltraité; n'est-ce pas, Hugh?
|
|
|
|
-- Oui,» répondit son ami, laissant aller sa main, et regardant un
|
|
moment Gashford avec un changement d'expression notable avant de
|
|
lui dire: «Bonjour, maître.
|
|
|
|
-- Bonjour donc! répliqua le secrétaire en se caressant la jambe.
|
|
Et puis encore bonjour et bonne année, accompagnés de beaucoup
|
|
d'autres! Vous êtes échauffé.
|
|
|
|
-- Ma foi, maître, vous le seriez bien autant que moi, dit-il en
|
|
s'essuyant la figure, si vous étiez venu ici en courant aussi vite
|
|
que moi.
|
|
|
|
-- Alors vous savez les nouvelles? En effet, j'ai supposé que vous
|
|
deviez les savoir.
|
|
|
|
-- Les nouvelles? Quelles nouvelles?
|
|
|
|
-- Quoi, vous ne savez pas? cria Gashford, relevant les sourcils
|
|
avec une exclamation de surprise. Est-ce possible? Alors venez
|
|
donc; c'est moi qui vais vous faire connaître votre honorable
|
|
position, après tout. Voyez-vous là-haut les armes du roi? lui
|
|
demanda-t-il d'un air souriant, en prenant dans sa poche un papier
|
|
qu'il déploya sous les yeux de Hugh.
|
|
|
|
-- Eh bien! qu'est-ce que ça me fait?
|
|
|
|
-- Ça vous fait beaucoup, mais beaucoup; répliqua le secrétaire.
|
|
Lisez-moi ça.
|
|
|
|
-- Vous savez bien que, la première fois que je vous ai vu, je
|
|
vous ai dit que je ne savais pas lire, dit Hugh d'un air
|
|
d'impatience. Au nom du diable, qu'est-ce qu'il peut y avoir là
|
|
dedans?
|
|
|
|
-- C'est une proclamation émanée du roi en son conseil, dit
|
|
Gashford: elle est datée d'aujourd'hui et promet une récompense de
|
|
cinq cents guinées... Cinq cents guinées, c'est bien de l'argent
|
|
et une grande tentation pour certaines gens... à quiconque
|
|
dénoncera la personne ou les personnes qui ont pris la part la
|
|
plus active aux démolitions de ces chapelles catholiques de samedi
|
|
soir.
|
|
|
|
-- Ce n'est que ça? cria Hugh d'un air indifférent. Je le savais
|
|
déjà.
|
|
|
|
-- J'aurais bien dû m'en douter, dit Gashford, souriant, et
|
|
repliant le document. J'aurais dû deviner que votre ami vous
|
|
l'avait dit.
|
|
|
|
-- Mon ami? bégaya Hugh, faisant des efforts maladroits pour
|
|
simuler la surprise. Quel ami?
|
|
|
|
-- Tut, tut! croyez-vous que je ne sais pas d'où vous venez?
|
|
repartit Gashford en se frottant les mains et se donnant de
|
|
petites tapes du revers de l'une contre le creux de l'autre, avec
|
|
un regard de fin renard. Vous me croyez donc bien bête? Voulez-
|
|
vous que je vous dise son nom?
|
|
|
|
-- Non pas, dit Hugh en jetant un coup d'oeil rapide du côté de
|
|
Dennis.
|
|
|
|
-- Il vous aura sans doute appris aussi, continua le secrétaire
|
|
après une petite pause, que les émeutiers qui ont été pris (les
|
|
pauvres diables!) sont traduits en justice, et qu'il y a déjà des
|
|
témoins très actifs qui ont eu la témérité de comparaître à leur
|
|
charge. Entre autres... et ici il serra les dents, comme pour
|
|
étrangler quelques mots violents qui lui venaient sur le bout de
|
|
la langue, et se mit à parler lentement... entre autres un
|
|
gentleman qui a vu toute la scène à Warwick-Street, un gentleman
|
|
catholique, un certain Haredale.»
|
|
|
|
Hugh aurait voulu l'empêcher de prononcer ce nom; mais c'était
|
|
déjà fait, et Barnabé, qui l'avait entendu, s'était retourné
|
|
précipitamment.
|
|
|
|
«À votre poste, à votre poste, brave Barnabé! cria Hugh, prenant
|
|
son ton le plus brusque et le plus décidé, et lui mettant dans la
|
|
main son drapeau appuyé contre la muraille. Montez la garde sans
|
|
perdre de temps, car nous allons partir pour notre expédition.
|
|
Allons, Dennis, levons-nous, et alerte! Brave Barnabé, vous aurez
|
|
soin de ne laisser personne retourner ma paillasse: nous savons ce
|
|
qu'il y a dessous, n'est-ce pas? À présent, maître, vivement! Si
|
|
vous avez quelque chose à nous dire, faites tôt: car le petit
|
|
capitaine, avec un détachement, est là dans les champs, qui
|
|
n'attend plus que nous. Vite, des mots qui parlent et des coups
|
|
qui portent!»
|
|
|
|
L'attention de Barnabé ne tint pas contre le remue-ménage du
|
|
départ. Le regard d'étonnement mêlé de colère qu'on avait pu voir
|
|
dans ses traits, quand il s'était retourné tout à l'heure, s'était
|
|
dissipé aussi rapidement que les mots étaient sortis de sa
|
|
mémoire, comme l'haleine s'efface sur un miroir poli. Alors,
|
|
empoignant l'arme que Hugh venait de lui fourrer dans la main, il
|
|
alla monter fièrement sa faction à la porte, trop loin d'eux pour
|
|
pouvoir les entendre.
|
|
|
|
«Vous avez manqué de gâter tout, maître, lui dit Hugh. Oui, vous!
|
|
N'est-ce pas drôle?
|
|
|
|
-- Qui diable pouvait supposer qu'il eût l'oreille si subtile?
|
|
répondit Gashford pour se justifier.
|
|
|
|
-- Subtile! Ma foi, je ne parle pas de ses mains, vous les avez
|
|
vues à l'oeuvre; mais il a quelquefois la tête même aussi subtile
|
|
que vous et moi, dit Hugh. Dennis, nous devrions être partis. On
|
|
nous attend; je suis venu vous le dire. Donnez-moi mon bâton et
|
|
mon baudrier. Un petit coup de main, notre maître; passez-moi ça
|
|
par-dessus l'épaule, et bouclez-le par derrière, s'il vous plaît.
|
|
|
|
-- Leste comme toujours! dit le secrétaire en lui ajustant son
|
|
fourniment.
|
|
|
|
-- C'est qu'il faut être leste aujourd'hui. Nous avons à faire une
|
|
besogne un peu leste.
|
|
|
|
-- Est-ce vrai? est-ce vrai? dit Gashford avec un air si innocent,
|
|
que l'autre, le regardant par-dessus l'épaule d'un air courroucé,
|
|
lui répliqua:
|
|
|
|
-- Est-ce vrai? Vous le savez bien, que c'est vrai. Comme si vous
|
|
ne saviez pas mieux que personne que la première précaution à
|
|
prendre c'est d'aller faire des exemples sur ces témoins-là pour
|
|
faire peur aux autres, et leur apprendre à venir encore déposer
|
|
contre nous et contre les membres de notre Association!
|
|
|
|
-- Je connais quelqu'un, et vous aussi, reprit Gashford avec un
|
|
sourire expressif, qui sait cela au moins aussi bien que vous et
|
|
moi.
|
|
|
|
-- Si le gentleman que je pense est le même que celui dont vous
|
|
parlez, comme je le crois, reprit Hugh d'un ton radouci, il faut
|
|
donc qu'il soit aussi bien informé de tout que (ici il s'arrêta
|
|
pour regarder autour de lui, comme pour s'assurer que le gentleman
|
|
en question n'était pas là)... que le diable en personne. Voilà
|
|
tout ce que je peux dire. Voyons! est-ce tout, maître? Vous n'en
|
|
finirez donc pas, ce soir?
|
|
|
|
-- Eh bien! voilà qui est fini! dit Gashford, en se levant; à
|
|
propos, je voulais encore vous dire... comme cela, vous n'avez pas
|
|
trouvé que votre ami désapprouvât la petite expédition
|
|
d'aujourd'hui? Ha! ha! ha! c'est heureux que cela se rencontre si
|
|
bien avec la leçon à donner à M. le témoin; car je suis sûr qu'il
|
|
n'a pas plus tôt entendu parler de votre projet qu'il a voulu le
|
|
voir exécuter. Et à présent vous voilà partis, hein?
|
|
|
|
-- À présent, nous voilà partis, maître. Vous n'avez pas un
|
|
dernier mot à nous dire?
|
|
|
|
-- Ah! ciel! mon Dieu non, dit Gashford avec une douceur
|
|
charmante, pas le moindre.
|
|
|
|
-- Bien sûr? cria Hugh en poussant du coude Dennis, qui riait dans
|
|
sa barbe.
|
|
|
|
-- Bien sûr, hein, maître Gashford?» dit le bourreau, toujours
|
|
riant d'un rire étouffé.
|
|
|
|
Gashford réfléchit un moment, indécis entre sa prudence et sa
|
|
méchanceté. Puis, se plaçant entre eux deux, et leur posant à
|
|
chacun une main sur l'épaule:
|
|
|
|
«Mes amis, leur dit-il tout bas d'une voix crispée, n'oubliez
|
|
pas... mais je suis sûr que vous vous en souviendrez... n'oubliez
|
|
pas notre conversation de l'autre soir... chez vous, Dennis...
|
|
vous savez sur qui: _Pas de merci, pas de quartier, ne laissez pas
|
|
deux soliveaux de sa maison debout, à la place où les a mis le
|
|
charpentier_. Le feu, comme on dit, est un bon serviteur, mais un
|
|
mauvais maître. Que ce soit son maître; il n'en mérite pas
|
|
d'autre. Mais je suis bien sûr que vous serez fermes, je suis bien
|
|
sûr que vous serez résolus; je suis bien sûr que vous vous
|
|
rappellerez qu'il a soif de votre sang et de celui de vos braves
|
|
compagnons. Si vous avez jamais montré ce que vous savez faire,
|
|
c'est aujourd'hui que vous allez le faire voir. N'est-ce pas,
|
|
Dennis? n'est-ce pas Hugh?»
|
|
|
|
Ils le regardèrent tous les deux, et s'entre-regardèrent après;
|
|
alors ils se mirent à pousser un grand éclat de rire, brandirent
|
|
leurs gourdins au-dessus de leurs têtes, lui donnèrent une poignée
|
|
de main, et sortirent en courant.
|
|
|
|
Gashford les laissa prendre un peu les devants, puis il les
|
|
suivit. Il les vit à distance se diriger en toute hâte du côté des
|
|
champs voisins, où leurs camarades étaient déjà rassemblés. Hugh
|
|
regardait en arrière et faisait tourner son chapeau aux yeux de
|
|
Barnabé, qui, charmé du poste de confiance qu'on lui avait laissé,
|
|
répliquait de la même manière, et reprenait après sa promenade de
|
|
long en large devant la porte de l'écurie, où déjà ses pieds
|
|
avaient tracé un sentier. Et lorsque Gashford lui-même, déjà loin,
|
|
se retourna pour la première fois, Barnabé était toujours là à se
|
|
promener de long en large, du même pas cadencé. C'était bien le
|
|
plus dévoué et le plus fier champion qui eût jamais été chargé de
|
|
défendre un poste: jamais personne ne se sentit au coeur plus
|
|
d'attachement à son devoir, ni plus de détermination pour le
|
|
défendre jusqu'à la mort.
|
|
|
|
Souriant de la simplicité de ce pauvre idiot, Gashford se rendit
|
|
lui-même à Welbeck-Street par un chemin différent de celui que
|
|
devaient suivre les émeutiers, et là, assis derrière un rideau à
|
|
l'une des fenêtres du premier étage de la maison de lord Georges
|
|
Gordon, il attendit avec impatience leur passage. Ils y mirent
|
|
tant de temps que, malgré la certitude qu'il avait que c'était
|
|
bien par là qu'ils étaient convenus de passer, il eut un moment
|
|
l'idée qu'ils avaient dû changer leurs plans et leur itinéraire. À
|
|
la fin pourtant le bruit confus des voix se fit entendre dans les
|
|
champs voisins, et bientôt après ils défilèrent en foule, formant
|
|
une troupe nombreuse.
|
|
|
|
Cependant ils étaient loin d'être tous là, comme on s'en aperçut
|
|
bientôt, quand ils vinrent divisés en quatre sections, qui
|
|
s'arrêtèrent l'une après l'autre devant la maison, pour pousser
|
|
trois salves de hourras, et passèrent ensuite leur chemin, après
|
|
que les chefs qui les conduisaient eurent crié tout haut où ils
|
|
allaient, en invitant les spectateurs à se joindre à eux. Le
|
|
premier détachement, portant en bannières quelques restes du
|
|
pillage qu'ils avaient consommé à Moorfield, proclama qu'ils
|
|
étaient en route pour Chelsea, d'où ils reviendraient dans le même
|
|
ordre, pour faire tout près de là un feu de joie des dépouilles
|
|
qu'ils en rapporteraient. Le second déclara qu'ils allaient à
|
|
East-Smithfield, pour le même objet. Tout cela se faisait en plein
|
|
soleil et au grand jour. De beaux équipages ou des chaises à
|
|
porteurs s'arrêtaient pour les laisser passer, ou s'en
|
|
retournaient sur leurs pas, pour éviter leur rencontre; les
|
|
piétons se rangeaient dans l'encoignure d'une allée ou demandaient
|
|
aux locataires la permission de se tenir à une croisée ou dans le
|
|
vestibule, en attendant que l'émeute fût passée: mais personne
|
|
n'intervenait, et, sitôt que le flot était écoulé, chacun
|
|
reprenait son trantran ordinaire.
|
|
|
|
Restait encore la quatrième division, et c'était celle que le
|
|
secrétaire attendait avec le plus d'impatience. Enfin la voilà qui
|
|
s'avance! Elle était nombreuse et composée d'hommes de choix:
|
|
car, en cherchant à les reconnaître, il vit parmi eux bien des
|
|
figures qui ne lui étaient pas inconnues, et, en tête
|
|
naturellement, celles de Simon Tappertit, Hugh et Dennis. Ils
|
|
firent halte, comme les autres, pour pousser leurs hourras; mais,
|
|
quand ils se remirent en marche, ils ne proclamèrent pas, comme
|
|
eux, le but qu'ils se proposaient. Hugh se contenta de lever son
|
|
chapeau au bout de son gourdin, et partit après avoir jeté un coup
|
|
d'oeil à un gentleman qui était là en spectateur, de l'autre côté
|
|
de la rue.
|
|
|
|
Gashford suivit, par instinct, la direction de ce coup d'oeil, et
|
|
vit, debout sur le trottoir, avec une cocarde bleue, sir John
|
|
Chester, qui leva son chapeau à quelques lignes au-dessus de sa
|
|
tête pour faire honneur à l'émeute, et s'appuya ensuite avec grâce
|
|
sur sa canne, souriant de la manière la plus agréable, déployant
|
|
sa toilette et sa personne tout à fait à leur avantage, et surtout
|
|
ayant l'air d'une tranquillité inimaginable. Cela n'empêcha pas,
|
|
malgré toute son habileté, que Gashford ne le vit bien faire un
|
|
signe de protection à Hugh, pour le reconnaître en passant: car le
|
|
secrétaire, oubliant la foule, n'eut plus d'yeux que pour sir
|
|
John.
|
|
|
|
Celui-ci resta à la même place et dans la même attitude, jusqu'au
|
|
moment où le dernier homme de la foule eut tourné le coin de la
|
|
rue. Alors il prit sans hésiter son chapeau, dont il détacha la
|
|
cocarde, et la remit soigneusement dans sa poche pour la prochaine
|
|
occasion. Il se rafraîchit avec une prise de tabac, ferma sa
|
|
tabatière, et se remit en marche tout doucement. Au même instant
|
|
passait une voiture qui s'arrêta, une main de dame fit tomber la
|
|
glace, et sir John s'avança aussitôt, le chapeau à la main. Au
|
|
bout d'une minute ou deux de conversation à la portière,
|
|
évidemment au sujet de l'émeute, il monta légèrement dans la
|
|
voiture, qui l'emmena.
|
|
|
|
Le secrétaire sourit; mais il avait des sujets plus sérieux en
|
|
tête, et ne songea pas longtemps à celui-là. On lui apporta son
|
|
dîner, mais il le fit redescendre sans y toucher. Il passa quatre
|
|
mortelles heures à se promener de long en large dans sa chambre,
|
|
sans fin et sans repos, à regarder toujours à la pendule, à faire
|
|
d'inutiles efforts pour s'asseoir et lire, ou à se jeter sur son
|
|
lit, ou à regarder par la fenêtre. Quand il vit au cadran que le
|
|
temps marqué était venu, il monta d'un pas furtif jusqu'au haut de
|
|
la maison, passa sur la nuit en attique, et s'assit, le visage
|
|
tourné vers l'est.
|
|
|
|
Il ne s'inquiétait guère ni de la fraîcheur de l'air, qui
|
|
saisissait son front échauffé en venant des prairies voisines, ni
|
|
des masses de toits et de cheminées qu'il avait sous les yeux, ni
|
|
de la fumée et du brouillard dont il cherchait à percer les
|
|
nuages, ni des cris perçants des enfants dans leurs jeux du soir,
|
|
ni du bruit ni du tumulte bourdonnant de Londres, ni du gai
|
|
souffle qui accourait de la campagne pour se perdre et s'éteindre
|
|
dans le brouhaha de la grande ville. Non; il regardait... il
|
|
regardait toujours autre chose jusque dans l'obscurité de la nuit,
|
|
tachetée seulement çà et là de quelques jets de lumière le long
|
|
des rues, à distance; et plus l'obscurité augmentait, plus
|
|
augmentaient aussi son attention et son inquiétude.
|
|
|
|
«Rien que du noir, non plus, dans cette direction, murmurait-il
|
|
tout bas incessamment. L'animal! où donc est cette aurore boréale
|
|
qu'il m'avait promis de me faire voir ce soir dans le ciel?»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XII.
|
|
|
|
|
|
Pendant ce temps-là, le bruit des troubles de la ville avait déjà
|
|
circulé joliment dans les bourgs et les villages des environs de
|
|
Londres, et, chaque fois qu'il arrivait des nouvelles fraîches,
|
|
elles étaient sûres d'être accueillies avec cet appétit pour le
|
|
merveilleux et cet amour du terrible, qui sont, probablement
|
|
depuis la commencement du monde, un des attributs caractéristiques
|
|
de l'espèce humaine. Cependant ces rumeurs, aux yeux de certaines
|
|
personnes de ce temps, comme elles le seraient aux nôtres mêmes,
|
|
si les faits aujourd'hui n'étaient pas acquis à l'histoire,
|
|
semblaient si monstrueuses et si invraisemblables, qu'un grand
|
|
nombre des gens qui habitaient loin de là, quelque crédules qu'ils
|
|
pussent être d'ailleurs, ne pouvaient réellement se mettre dans
|
|
l'esprit que la chose fût possible, et repoussaient les
|
|
renseignements qu'ils recevaient de toutes mains, comme de pures
|
|
fables et des fables absurdes.
|
|
|
|
M. Willet, bien décidé à n'en rien croire, d'après des
|
|
raisonnements infaillibles à lui connus, et d'une obstination
|
|
constitutionnelle dont nous avons déjà eu des preuves, était un de
|
|
ceux qui refusaient positivement la conversation sur un sujet si
|
|
ridicule, selon eux. Ce soir-là même, et peut-être bien au moment
|
|
où Gashford était en vedette sur les toits, le vieux John avait la
|
|
face si rouge, à force de branler la tête pour contredire ses
|
|
trois anciens camarades de bouteille, que c'était un vrai
|
|
phénomène, et qu'on aurait payé sa place pour voir ce visage
|
|
rubicond, sous le porche du Maypole où ils étaient assis tous
|
|
quatre, briller comme les escarboucles-monstres qu'on rencontre
|
|
dans les contes de fées.
|
|
|
|
«Croyez-vous, monsieur, dit M. Willet, regardant fixement Salomon
|
|
Daisy (car c'était son habitude, toutes les fois qu'il avait une
|
|
altercation personnelle, de s'en prendre au plus faible de la
|
|
bande), croyez-vous, monsieur, que je sois un imbécile de
|
|
naissance?
|
|
|
|
-- Non, non, Jeannot, répondit Salomon, regardant à la ronde le
|
|
petit cercle dont il faisait partie. Nous ne sommes pas assez
|
|
bêtes pour croire cela. Vous n'êtes pas un imbécile, Jeannot; que
|
|
non, que non!»
|
|
|
|
M. Cobb et M. Parkes secouèrent la tête à l'unisson en marmottant
|
|
entre leurs dents: «Non, non, Jeannot, bien loin de là.»
|
|
|
|
Mais, comme ces sortes de compliments n'avaient ordinairement
|
|
d'autre effet que de rendre M. Willet encore plus têtu
|
|
qu'auparavant, il les examina d'un air de profond dédain et leur
|
|
répondit en ces termes:
|
|
|
|
«Alors, qu'est-ce que vous venez me chanter, que ce soir vous
|
|
allez faire un tour ensemble jusqu'à Londres... vous trois... pour
|
|
vous en rapporter au témoignage de vos sens. Est-ce que, leur dit
|
|
M. Willet, mettant sa pipe entre ses dents d'un air de dégoût
|
|
solennel, le témoignage de mes sens, à moi, ne vous suffit pas?
|
|
|
|
-- Mais, dit humblement Parkes pour s'excuser, nous n'en avons pas
|
|
connaissance, Jeannot.
|
|
|
|
-- Vous n'en avez pas connaissance, monsieur? répéta M. Willet en
|
|
le toisant des pieds à la tête. Ah! vous n'en avez pas
|
|
connaissance? Vous en avez connaissance, monsieur. Ne vous ai-je
|
|
pas dit que Sa benoîte Majesté le roi Georges III ne laisserait
|
|
pas plus l'émeute rigoler dans les rues de sa bonne ville de
|
|
Londres, qu'il ne se laisserait lui-même insulter par son
|
|
parlement?
|
|
|
|
-- À la bonne heure, Johnny; mais c'est là le témoignage de votre
|
|
bon sens; ce n'est pas le témoignage de vos sens, risqua
|
|
M. Parkes.
|
|
|
|
-- Et qu'en savez-vous? repartit John avec une grande dignité.
|
|
Vous vous permettez là des contradictions un peu lestes, monsieur.
|
|
Qu'en savez-vous, si c'est l'un plutôt que l'autre? je ne croyais
|
|
pas vous l'avoir dit encore, monsieur.»
|
|
|
|
M. Parkes, se voyant embarqué dans une discussion métaphysique
|
|
dont il ne savait trop comment se tirer, balbutia une apologie et
|
|
battit en retraite devant son antagoniste. Il s'ensuivit un
|
|
silence de dix ou douze minutes, après lequel M. Willet se mit à
|
|
grommeler, à branler la tête en éclatant de rire, et à faire
|
|
l'observation, à propos de son défunt adversaire, «qu'il l'avait
|
|
joliment arrangé.» Sur quoi MM. Cobb et Daisy rirent aussi avec
|
|
des signes de tête affirmatifs, et Parkes fut définitivement
|
|
considéré comme un homme mort.
|
|
|
|
«Vous imaginez-vous que, si tout cela était vrai, M. Haredale
|
|
serait toujours dehors, comme il est? dit John, après une autre
|
|
pause. Croyez-vous qu'il n'aurait pas peur de laisser sa maison
|
|
toute seule avec deux jeunes femmes et une couple de serviteurs
|
|
pour toute défense?
|
|
|
|
-- C'est vrai, mais c'est peut-être parce que son château est à
|
|
une bonne distance de Londres; vous savez qu'on dit que les
|
|
émeutiers ne s'écartent pas à plus de deux ou trois milles. La
|
|
preuve, c'est qu'il y a des catholiques, vous savez, qui ont
|
|
envoyé, pour plus de sûreté, leurs bijoux et leur argenterie à la
|
|
campagne... du moins, on le dit.
|
|
|
|
-- On le dit, on le dit! répéta M. Willet d'un air bourru. Oui,
|
|
monsieur; c'est comme on dit que vous avez vu un revenant en mars
|
|
dernier, mais personne n'en croit rien.
|
|
|
|
-- Eh bien! dit Salomon, se levant pour distraire l'attention de
|
|
ses deux amis, qui commençaient à rire de cette boutade, qu'on le
|
|
croie ou qu'on ne le croie pas, que ce soit vrai ou faux, si nous
|
|
voulons aller à Londres, nous ferons bien de partir tout de suite.
|
|
Ainsi, Johnny, une poignée de main, et bonne nuit!
|
|
|
|
-- Je n'ai pas de poignée de main, reprit l'aubergiste, qui fourra
|
|
les siennes dans ses poches, à donner à des gens qui s'en vont à
|
|
Londres pour de pareilles bêtises.»
|
|
|
|
Les trois vieux compagnons en furent quittes pour lui prendre les
|
|
coudes au lieu de lui serrer les mains. Après cette cérémonie, ils
|
|
décrochèrent leurs chapeaux, prirent leurs cannes, leurs manteaux,
|
|
lui souhaitèrent le bonsoir et partirent, en lui promettant de lui
|
|
rapporter le lendemain des détails véridiques sur l'état réel de
|
|
la ville; et, s'ils la trouvaient tranquille, ils lui feraient de
|
|
bon coeur amende honorable.
|
|
|
|
John Willet les regarda partir sur la route, aux rayons abondants
|
|
et riches d'une belle soirée d'été. Il fit tomber les cendres de
|
|
sa pipe, rit en lui-même de leur folie, à s'en tenir les côtes. Il
|
|
en était encore tout essoufflé, car cela lui prit du temps, vu
|
|
qu'il n'était pas plus prompt à rire qu'à penser ou à parler,
|
|
lorsqu'enfin il s'assit, le dos à la muraille, allongea ses jambes
|
|
sur le banc, se couvrit la figure de son tablier, et tomba dans un
|
|
profond sommeil.
|
|
|
|
Peu importe le temps qu'il dormit; toujours est-il que ce fut
|
|
assez long: car, lorsqu'il s'éveilla, la riche clarté du soleil
|
|
couchant s'était éteinte, les ombres et les ténèbres de la nuit se
|
|
précipitaient à l'horizon, et on voyait déjà briller au-dessus de
|
|
sa tête quelques étoiles éclatantes.
|
|
|
|
Tous les oiseaux étaient à leur perchoir, et les pâquerettes, sur
|
|
le gazon, avaient fermé leur petit capuchon pour protéger leur
|
|
sommeil; le chèvrefeuille enlacé autour du porche exhalait ses
|
|
parfums plus odorants que jamais, comme si, à cette heure
|
|
silencieuse, il devenait moins timide, et qu'il aimât à prodiguer
|
|
à la nuit ses douces senteurs; le lierre remuait à peine son
|
|
feuillage d'un vert profond. Comme tout cela était tranquille!
|
|
comme tout cela était beau!
|
|
|
|
Mais est-ce que je n'entends pas encore un autre bruit que le
|
|
frôlement des feuilles dans les arbres et le gai frémissement des
|
|
sauterelles? Écoutez bien! c'est quelque chose de bien faible et
|
|
de bien éloigné; cela ressemble assez à ce bruit de mer qu'on
|
|
entend dans un coquillage. Mais le voici qui augmente... Ah!
|
|
maintenant il décroît!... il recommence... il redouble... il
|
|
s'affaiblit encore... il éclate avec violence.
|
|
|
|
En effet, c'était bien un bruit qu'on entendait sur la route, et
|
|
qui variait avec les détours du chemin. Mais à présent il n'y
|
|
avait plus à s'y méprendre; c'étaient bien les voix, c'étaient
|
|
bien les pas d'un grand nombre de personnes.
|
|
|
|
Peut-être pourtant que, même alors, John Willet aurait été à cent
|
|
lieues de penser à l'émeute, sans les clameurs de sa cuisinière et
|
|
de sa fille de service, qui se mirent à grimper l'escalier en
|
|
poussant des cris, et à s'enfermer au verrou dans un vieux
|
|
grenier, d'où elles firent entendre encore après des hurlements
|
|
plaintifs, apparemment pour mieux assurer le secret de leur
|
|
retraite. Ces deux demoiselles ont déposé plus tard que M. Willet,
|
|
dans sa terreur, ne prononça qu'un mot, six fois de suite, et
|
|
d'une voix de stentor qui le fit retentir jusqu'au haut de
|
|
l'escalier où elles étaient. Mais, comme ce mot ne se composait
|
|
que d'un monosyllabe[2], parfaitement inoffensif quand on l'emploie
|
|
pour le quadrupède même qu'il désigne, mais très répréhensible
|
|
quand on l'applique à des femmes d'un caractère irréprochable, il
|
|
y a des personnes qui ont été portées à croire que ces demoiselles
|
|
étaient sous l'empire de quelque hallucination causée par l'excès
|
|
de leur frayeur, et qu'elles avaient été dupes d'une erreur
|
|
d'acoustique.
|
|
|
|
Quoi qu'il en soit, John Willet, chez lequel, à défaut de courage,
|
|
il y avait un entêtement imbécile qui pouvait en avoir l'air,
|
|
s'établit sous le porche, où il les attendit de pied ferme. Une
|
|
fois, je crois, il lui passa par la tête une idée vague que cette
|
|
porte, derrière lui, avait une serrure et des verrous. Il eut, par
|
|
la même occasion, une autre idée confuse dans le cerveau, qu'il
|
|
avait sous la main des volets pour fermer les fenêtres du rez-de-
|
|
chaussée. Mais il n'en resta pas moins là comme une souche, à
|
|
regarder de loin dans la direction d'où le bruit s'avançait
|
|
rapidement, sans seulement se donner la peine de retirer les mains
|
|
de ses goussets.
|
|
|
|
Il n'eut pas longtemps à attendre: une masse noirâtre, qui se
|
|
mouvait dans un nuage de poussière, se fit bientôt apercevoir.
|
|
L'émeute doublait le pas; criant à tue-tête, comme des sauvages,
|
|
ils se précipitèrent pêle-mêle, et, en quelques secondes, ils
|
|
s'étaient passé l'aubergiste, comme une balle, de main en main,
|
|
jusqu'au coeur de la troupe.
|
|
|
|
«Ohé! cria une voix qu'il reconnut, en même temps que l'homme qui
|
|
parlait fendait la presse pour se faire un passage jusqu'à lui. Où
|
|
est-il? Donnez-le-moi. Ne lui faites pas de mal. Eh bien! mon
|
|
vieux Jean, comment ça va? ha! ha! ha!»
|
|
|
|
M. Willet le regarda, vit bien que c'était Hugh, mais sans rien
|
|
dire, et peut-être sans en penser davantage.
|
|
|
|
«Voilà des camarades qui ont soif; il faut leur donner à boire,
|
|
cria Hugh, en le poussant dans la maison. Allons, Jean-Jean, hardi
|
|
à la besogne! Donnez-nous de ce bon petit, de cet excellent
|
|
petit... extra-fin que vous gardez pour votre boîte ordinaire.»
|
|
|
|
John articula faiblement ces mots: «Qui est-ce qui payera?
|
|
|
|
-- Dites donc, les autres, entendez-vous? Il demande qui est-ce
|
|
qui payera,» cria Hugh avec des éclats de rire qui rebondirent
|
|
dans la foule. Puis, se tournant vers John, il ajouta: «Qui
|
|
payera? mais, personne!»
|
|
|
|
John arrêta ses yeux sur cette masse de figures, les unes
|
|
ricanantes, les autres menaçantes, les unes éclairées par des
|
|
torches, les autres indistinctes, quelques-unes couvertes par
|
|
l'ombre et les ténèbres, ou le regardant fixement, ou faisant
|
|
l'inspection de sa maison, ou se regardant les unes les autres;
|
|
et, sans savoir comment, car il ne se rappelait seulement pas
|
|
avoir bougé, il se trouva dans son comptoir, assis dans son
|
|
fauteuil, assistant à la destruction de ses biens, comme à quelque
|
|
représentation théâtrale d'une nature surprenante et stupéfiante,
|
|
mais qui ne le regardait pas du tout, à ce qu'il pouvait croire.
|
|
|
|
Vraiment, oui! voilà bien le comptoir! ce comptoir vénéré où les
|
|
plus hardis n'auraient pas osé entrer sans une invitation spéciale
|
|
du maître, le sanctuaire, le mystère, le Saint des saints: eh
|
|
bien! le voilà, ce comptoir, qui regorge d'hommes, de gourdins, de
|
|
bâtons, de torches, de pistolets, qui retentit d'un bruit
|
|
assourdissant de jurons, de cris, de huées, de menaces; ce n'est
|
|
plus un comptoir, c'est une ménagerie, une maison de fous, un
|
|
temple infernal et diabolique. Les gens vont et viennent, entrent
|
|
et sortent, par la porte ou par la fenêtre, cassent les carreaux,
|
|
tournent les cannelles, boivent les liqueurs dans de pleins bols
|
|
de porcelaine; ils se mettent à califourchon sur les tonneaux; ils
|
|
fument les pipes personnelles et consacrées de John et de ses
|
|
pratiques; ils élaguent le bosquet respecté d'oranges et de
|
|
citrons, hachent et taillent en plein fromage dans le fameux
|
|
chester, brisent des tiroirs inviolables et les ouvrent tout
|
|
grands, mettent dans leurs poches des choses qui ne leur
|
|
appartiennent pas, se partagent son propre argent sous ses propres
|
|
yeux, gaspillent, brisent, cassent, foulent aux pieds comme des
|
|
insensés tout ce qu'ils trouvent; il n'y a rien d'épargné, rien de
|
|
sacré. On voit des hommes partout; en haut, en bas, au premier, à
|
|
la cuisine, dans les chambres à coucher, dans la cour, dans les
|
|
écuries. Les portes sont ouvertes; cela leur est égal, ils montent
|
|
par la fenêtre. Qu'est-ce qui les empêche de descendre par
|
|
l'escalier? non, ils aiment mieux sauter par la croisée. Ils se
|
|
jettent par-dessus les rampes, pour être plus tôt dans le
|
|
corridor. À chaque instant ce ne sont que figures nouvelles, une
|
|
vraie fantasmagorie de gars qui hurlent, de gens qui chantent, de
|
|
gens qui se battent, de gens qui cassent les verres et les
|
|
assiettes, de gens qui abreuvent le plancher de la liqueur qu'ils
|
|
ne peuvent plus boire, de gens qui sonnent la cloche jusqu'à la
|
|
démancher, de gens qui la frappent à coups de marteau jusqu'à ce
|
|
qu'ils l'aient mise en morceaux: toujours, toujours, des gens qui
|
|
grouillent comme des fourmilières; toujours du bruit, de la fumée
|
|
de tabac, des torches, de l'obscurité, des folies, des colères,
|
|
des rires, des gémissements, le pillage, l'effroi, la ruine!
|
|
|
|
Presque tout le temps que John considéra cette scène épouvantable,
|
|
Hugh se tint auprès de lui, et, quoiqu'il fût bien le plus
|
|
tapageur, le plus farouche, le plus malfaisant coquin de tous ceux
|
|
qui étaient là, il empêcha nombre de fois qu'on ne brisât les os
|
|
de son maître. Et même, quand M. Tappertit, animé par les
|
|
liqueurs, passa par là, et, pour bien assurer sa prérogative,
|
|
donna poliment à John Willet des coups de pied dans les os des
|
|
jambes, Hugh conseilla à son patron de les rendre, et, si le vieux
|
|
John avait eu la présence d'esprit de comprendre ce qu'il lui
|
|
disait à demi-mot et d'en profiter, point de doute qu'avec la
|
|
protection de Hugh il ne s'en fût tiré sans danger.
|
|
|
|
Enfin la bande commença à se reformer hors de la maison, et à
|
|
rappeler ceux qui restaient à lambiner au dedans, pour faire corps
|
|
avec eux. Pendant que les murmures croissaient et se formulaient
|
|
hautement, Hugh et quelques-uns de ceux qui étaient encore arrêtés
|
|
au comptoir, et qui étaient évidemment les meneurs principaux, se
|
|
consultèrent à part pour savoir ce qu'il fallait faire de John,
|
|
afin de s'assurer de lui jusqu'à ce qu'ils eussent fini leur
|
|
travail de Chigwell. Les uns proposaient de mettre le feu à la
|
|
maison et de le laisser s'y consumer; les autres, de lui faire
|
|
prêter serment qu'il resterait là sur son fauteuil, sans bouger,
|
|
pendant vingt-quatre heures; d'autres enfin de lui mettre un
|
|
bâillon et de l'emmener avec eux, sous bonne garde. Après avoir
|
|
examiné et rejeté successivement toutes ces propositions, on finit
|
|
par décider qu'il fallait le garrotter dans son fauteuil, et on
|
|
appela Dennis pour le charger de l'exécution.
|
|
|
|
«Faites bien attention, père Jean! lui dit Hugh en s'avançant vers
|
|
lui: nous allons vous lier les pieds et les mains, mais sans vous
|
|
faire d'autre mal. Vous entendez bien?»
|
|
|
|
John Willet en regarda un autre, comme s'il ne savait pas qui est-
|
|
ce qui parlait, et marmotta entre ses dents deux ou trois mots sur
|
|
l'habitude qu'il avait de prendre quelque chose tous les dimanches
|
|
à deux heures, ajoutant qu'il n'avait rien pris depuis.
|
|
|
|
«Est-ce que vous ne m'entendez pas? je vous dis qu'on ne vous fera
|
|
pas de mal, beugla Hugh en lui donnant un grand coup dans le dos
|
|
pour mieux lui faire entrer son avis dans la tête. Il a eu si
|
|
peur, qu'il ne sait plus où il en est, je crois. Donnez-lui donc
|
|
une goutte. Eh! les autres, passez-nous donc quelque chose.»
|
|
|
|
En effet, on lui passa un verre de liqueur, dont Hugh versa le
|
|
contenu dans le gosier du vieux John. M. Willet fit légèrement
|
|
claquer ses lèvres, fourra la main dans sa poche pour y chercher
|
|
de l'argent, en demandant combien c'était: il ajouta, en promenant
|
|
à la ronde des yeux hébétés, qu'il croyait qu'il y avait aussi à
|
|
payer quelques verres cassés.
|
|
|
|
«Il a perdu la tête pour le moment, c'est sûr, dit Hugh, après
|
|
l'avoir secoué rudement sans produire d'autre effet sur tout son
|
|
système qu'un cliquetis de clefs dans sa poche. Où est-il donc, ce
|
|
Dennis?»
|
|
|
|
On appela encore Dennis, qui vint enfin avec un bon bout de corde
|
|
autour des reins, comme un capucin. Il accourait en toute hâte,
|
|
escorté d'une demi-douzaine de gardes du corps.
|
|
|
|
«Allons! lestement! cria Hugh en frappant la terre du pied;
|
|
dépêchons-nous.»
|
|
|
|
Dennis ne fit que cligner de l'oeil et déroula sa corde; puis,
|
|
levant les yeux vers le plafond, regarda tout autour, sur les murs
|
|
et sur la corniche, d'un oeil curieux: après cette inspection, il
|
|
branla la tête.
|
|
|
|
«Mais allez donc, vous ne bougez pas! cria Hugh, frappant encore
|
|
du pied avec plus d'impatience. Allez-vous nous faire attendre ici
|
|
qu'on ait sonné l'alarme à dix milles à la ronde, et qu'on vienne
|
|
nous déranger dans notre besogne?
|
|
|
|
-- C'est bon à dire, camarade, répondit Dennis en faisant un pas
|
|
vers lui, mais à moins... (et ici il lui parla tout bas)... à
|
|
moins de l'accrocher à la porte, je ne vois rien de propice pour
|
|
ça dans toute la chambre.
|
|
|
|
-- De propice pour quoi?
|
|
|
|
-- De propice pour quoi! reprit Dennis; vous savez bien ce qu'on
|
|
veut faire du bonhomme.
|
|
|
|
-- Quoi! n'alliez-vous pas le pendre? cria Hugh.
|
|
|
|
-- Eh bien! il ne faut donc pas? répliqua le bourreau étonné.
|
|
Alors, qu'est-ce qu'il faut faire?»
|
|
|
|
Hugh ne répondit rien; mais, arrachant la corde des mains de son
|
|
camarade, il se mit en devoir de lier le père John lui-même.
|
|
Seulement il s'y prit d'une manière si gauche et si maladroite,
|
|
que M. Dennis le supplia, presque la larme à l'oeil, de lui
|
|
laisser faire son métier. Hugh y consentit, et le bourreau eut
|
|
bientôt fait.
|
|
|
|
«Là! dit-il, regardant tristement John Willet, qui ne montrait pas
|
|
plus d'émotion dans ses liens que tout à l'heure, quand il était
|
|
libre, voilà ce qui s'appelle de la bonne ouvrage, et proprement
|
|
faite. On le dirait empaillé!... mais dites donc, camarade, je
|
|
voudrais vous dire un mot; à présent que le voilà troussé comme
|
|
une volaille, et tout préparé pour la chose, ne vaudrait-il pas
|
|
mieux, pour tout le monde, le dépêcher sans plus tarder? Ah! que
|
|
ça ferait bien dans le journal! Le public en aurait bien plus de
|
|
considération pour nous.»
|
|
|
|
Hugh, comprenant l'intention de son camarade, mieux encore par ses
|
|
gestes que par sa manière de s'exprimer un peu technique, pour
|
|
quelqu'un qui n'en avait pas l'habitude, rejeta derechef cette
|
|
proposition, et prononça le commandement: «En avant!» qui fut
|
|
répété au dehors par cent voix en choeur.
|
|
|
|
«À la Garenne! cria Dennis, en courant, suivi de tous ceux qui
|
|
étaient encore dans la maison. À la maison du témoin, camarades!»
|
|
|
|
Un cri de rage répondit à cet appel, et la foule tout entière
|
|
courut, animée par l'amour de la destruction et du pillage. Hugh
|
|
resta quelques moments encore en arrière pour prendre quelque
|
|
nouveau stimulant et pour ouvrir toutes les cannelles, qui
|
|
pouvaient avoir été épargnées; puis, jetant un dernier coup d'oeil
|
|
sur cette chambre pillée et dévastée, où les émeutiers avaient
|
|
jeté le Mai lui-même par la fenêtre, car ils l'avaient scié en
|
|
morceaux, il alluma sa torche, donna une tape sur le dos de John
|
|
Willet muet et immobile, il balança son luminaire sur sa tête,
|
|
poussa un cri furieux, et se dépêcha de courir après ses
|
|
compagnons.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIII.
|
|
|
|
|
|
John Willet, laissé seul dans son comptoir démantibulé, continua
|
|
de rester assis, tout abasourdi; ses yeux tout grands ouverts
|
|
montraient bien qu'il était éveillé mais toutes ses facultés de
|
|
raison et de réflexion étaient abîmées dans un sommeil absolu. Il
|
|
promenait les yeux autour de cette chambre qui avait été depuis de
|
|
longues années, et qui était encore, pas plus tard qu'il y a une
|
|
heure, l'orgueil de son coeur, mais sans qu'un muscle de sa figure
|
|
en fût seulement ému. La nuit, au dehors, semblait noire et
|
|
froide, à travers les trouées qui avaient été naguère des
|
|
fenêtres. Les liquides précieux, à présent à sec ou peu s'en faut,
|
|
tombaient goutte à goutte sur le plancher. Le Maypole brisé avait
|
|
l'air de regarder par la croisée rompue, comme le beaupré d'un
|
|
vaisseau naufragé, et rien n'empêchait de comparer le parquet au
|
|
fond de la mer, tant il était, comme elle, semé de débris
|
|
précieux. Les courants d'air, qui n'avaient plus d'obstacles,
|
|
faisaient claquer et crier sur leurs gonds les vieilles portes.
|
|
Les chandelles vacillaient et coulaient, garnies de je ne sais
|
|
combien de champignons. Les beaux et brillants rideaux d'écarlate
|
|
flottaient et clapotaient au vent. Les bons petits barils
|
|
hollandais de curaçao ou d'anisette, tournés sens dessus dessous
|
|
et vides, étaient jetés honteusement dans un coin: ce n'était plus
|
|
que l'ombre de ces jolis quartauts, qui avaient perdu toute leur
|
|
jovialité, sans espérance de la retrouver jamais. John voyait
|
|
cette désolation, ou plutôt il ne la voyait pas. Il ne demandait
|
|
pas mieux que de rester là, assis les yeux tout grands ouverts,
|
|
n'éprouvant pas plus d'indignation ou de malaise, revêtu de ses
|
|
liens, que si c'eussent été des décorations honorifiques.
|
|
Personnellement, il ne voyait aucun changement: le temps allait
|
|
son petit bonhomme de chemin, comme d'habitude, et le monde était
|
|
toujours tranquille comme à l'ordinaire.
|
|
|
|
N'était qu'on entendait les barils se vider goutte à goutte, les
|
|
débris des fenêtres cassées crier sous le souffle du vent, et le
|
|
craquement monotone des portes ouvertes, tout était profondément
|
|
calme: ces petits bruits, semblables au tic-tac de la montre du
|
|
temps pendant la nuit, ne faisaient que rendre le silence plus
|
|
saisissant et plus effrayant. Mais le bruit ou le calme, pour
|
|
John, c'était tout un: un train de grosse artillerie aurait pu
|
|
venir exécuter des sarabandes sous sa fenêtre, qu'il n'en aurait
|
|
été que ça. Il était désormais à l'abri de toute surprise; un
|
|
revenant même ne lui aurait rien fait.
|
|
|
|
Justement il entendit un pas, un pas précipité, et cependant
|
|
discret, qui s'approchait de la maison. Ce pas s'arrêta, avança
|
|
encore, sembla faire le tour des bâtiments, et finit par venir
|
|
sous la fenêtre, par laquelle une tête plongea dans la salle.
|
|
|
|
Les chandelles agitées mettaient ce visage singulièrement en
|
|
relief sur le fond noir et sombre de la nuit au dehors. Il était
|
|
pâle, flétri, usé; les yeux, à raison de sa maigreur, paraissaient
|
|
naturellement grands et brillants; les cheveux étaient
|
|
grisonnants. Il lança un regard pénétrant dans la chambre, en même
|
|
temps qu'on entendit une voix creuse demander:
|
|
|
|
«Est-ce que vous êtes seul dans cette maison?»
|
|
|
|
John ne fit aucun signe, quoique cette question fût répétée deux
|
|
fois et qu'il l'eût bien entendue. Après un moment de silence,
|
|
l'homme entra par la fenêtre. John ne parut pas plus surpris de
|
|
cela que du reste. Il en avait tant vu monter ou descendre par les
|
|
croisées en une heure de temps, qu'il ne se rappelait plus
|
|
seulement qu'il y eût une porte, et qu'il croyait avoir toujours
|
|
vécu au milieu, de ces exercices gymnastiques depuis son enfance.
|
|
|
|
L'homme portait un grand habit noir passé, et un chapeau rabattu.
|
|
Il marcha droit à John et le regarda en face. John lui rendit
|
|
incontinent la monnaie de sa pièce.
|
|
|
|
«Est-ce qu'il y a longtemps que vous êtes assis là comme ça?» dit
|
|
l'homme.
|
|
|
|
John réfléchit, mais sans pouvoir trouver rien à dire.
|
|
|
|
«De quel côté sont-ils partis?
|
|
|
|
À cette question, expliquez-moi comment il se fit, car je n'y
|
|
comprends rien, que la forme particulière des bottes de l'étranger
|
|
trotta dans la tête de M. Willet, qui finit par secouer ces
|
|
distractions importunes et retomba dans son premier état.
|
|
|
|
-- Ah çà! vous feriez aussi bien de me répondre, dit l'autre; ce
|
|
serait le moyen de conserver au moins votre peau, puisqu'il ne
|
|
vous reste plus que ça. De quel côté sont-ils partis?
|
|
|
|
-- Par là,» dit John, retrouvant tout de suite la voix et faisant
|
|
de bonne foi un signe de tête tout juste dans la direction
|
|
contraire à l'exacte vérité.
|
|
|
|
Il faut dire que ses pieds et ses mains étaient liés si
|
|
étroitement, qu'il ne lui restait plus que le visage pour montrer
|
|
à l'étranger son chemin.
|
|
|
|
«Vous mentez, dit celui-ci avec un geste de colère et de menace.
|
|
Je suis venu par là et je n'ai rien vu. Vous voulez me tromper.»
|
|
|
|
Cependant il était si visible que l'apathie imperturbable de John
|
|
n'était pas un jeu; qu'elle était au contraire le résultat de la
|
|
scène qui venait de se passer sous son toit, que l'étranger retint
|
|
sa main au moment de le frapper, et se retourna.
|
|
|
|
John le regarda faire sans seulement sourciller. L'autre alors se
|
|
saisit d'un verre, le tint sous un des petits barils pour
|
|
recueillir quelques gouttes, qu'il avala avec une grande avidité.
|
|
Puis, trouvant que cela n'allait pas assez vite, il jeta le verre
|
|
par terre avec impatience, prit le baril même à deux mains, et
|
|
s'en versa directement le contenu dans le gosier. Il y avait çà et
|
|
là quelques croûtes de pain oubliées; il tomba dessus aussitôt,
|
|
les mangeant avec voracité, et ne s'arrêtant que pour écouter de
|
|
temps en temps quelque bruit imaginaire au dehors. Après s'être
|
|
restauré en courant, il souleva un autre baril pour l'appliquer à
|
|
ses lèvres, rabattit son chapeau sur son front, comme s'il se
|
|
disposait à quitter la maison, et revint à John.
|
|
|
|
«Où sont vos domestiques?»
|
|
|
|
M. Willet eut un souvenir confus d'avoir entendu les émeutiers
|
|
leur crier de jeter par la fenêtre la clef de la chambre où elles
|
|
s'étaient retirées. Il répliqua donc par ces mots:
|
|
|
|
«Elles sont sous clef.
|
|
|
|
-- Elles feront bien de se tenir tranquilles et vous aussi,
|
|
repartit l'autre. À présent, dites-moi de quel côté ils sont
|
|
partis.»
|
|
|
|
Cette fois-ci, M. Willet ne se trompa pas: l'étranger se
|
|
précipitait du côté de la porte pour sortir, quand tout à coup le
|
|
vent leur apporta le tintement éclatant et rapide d'une cloche
|
|
d'alarme, puis on vit dans l'air une vive et subite clarté qui
|
|
illumina non seulement toute la chambre, mais toute la campagne.
|
|
|
|
Ce ne fut pas le passage soudain des ténèbres à cette clarté
|
|
terrible; ce ne fut pas le son des cris lointains et des hourras
|
|
victorieux; ce ne fut pas cette invasion effrayante du tumulte
|
|
dans la paix et la sérénité de la nuit, qui fit reculer d'effroi
|
|
l'étranger, comme s'il venait d'être frappé d'un coup de tonnerre;
|
|
non, ce fut la cloche. La forme la plus hideuse du plus
|
|
épouvantable revenant que l'imagination humaine ait jamais pu se
|
|
figurer, aurait surgi devant lui, qu'il n'aurait pas fui devant
|
|
elle, d'un pas chancelant, avec autant d'horreur qu'il en montra
|
|
au premier son de cette voix de fer retentissante. Les yeux lui
|
|
sortaient de la tête, il tremblait de tous ses membres, sa figure
|
|
était horrible à voir, avec sa main droite levée en l'air, la
|
|
gauche pressant en bas quelque objet imaginaire qu'il frappait à
|
|
coups redoublés, comme le meurtrier qui plonge un poignard au
|
|
coeur de sa victime; puis il se tira les cheveux, il se boucha les
|
|
oreilles, il courut à droite, à gauche, comme un fou; puis enfin
|
|
il poussa un cri effroyable et se rua dehors: et toujours,
|
|
toujours la cloche tintait à sa poursuite, plus fort, plus fort,
|
|
plus vite, plus vite. L'embrasement devenait plus brillant, le
|
|
tumulte des voix plus profond; l'air était ébranlé par la chute de
|
|
corps pesants qui craquaient en tombant. Des ruisseaux
|
|
d'étincelles enflammées jaillissaient jusqu'au ciel; mais il y
|
|
avait quelque chose de plus sonore que la chute des murs ruinés,
|
|
de plus rapide pour monter jusqu'au ciel que les étincelles de
|
|
l'incendie, de plus furieux, de plus sauvage mille fois que le
|
|
bruit confus des voix, quelque chose qui proclamait d'horribles
|
|
secrets longtemps ensevelis dans le silence, quelque chose qui
|
|
parlait la langue des morts: la cloche!... la cloche!»
|
|
|
|
Une meute de spectres n'aurait jamais devancé à la course cette
|
|
poursuite rapide, cette chasse enragée; une légion de revenants à
|
|
ses trousses ne lui aurait pas inspiré tant de crainte. Cela
|
|
aurait eu au moins un commencement et une fin, tandis qu'ici
|
|
c'était répandu par tout l'espace. Il n'y avait qu'une voix
|
|
acharnée à sa poursuite, mais elle était partout: elle éclatait
|
|
sur la terre, elle éclatait dans l'air; elle courbait en passant
|
|
la pointe des herbes, elle hurlait à travers les arbres
|
|
frémissants. Les échos la doublaient et la répétaient, les hiboux
|
|
la saisissaient au passage dans le vent pour y répondre; le
|
|
rossignol, de désespoir, en perdait la voix et allait cacher son
|
|
effroi au plus épais des bois. Elle avait l'air de presser et de
|
|
stimuler la colère de la flamme en délire; tout était abreuvé
|
|
d'une teinte écarlate; le feu brillait partout. La nature semblait
|
|
noyée dans le sang; et toujours le cri impitoyable de cette voix
|
|
effrayante; la cloche!... la cloche!
|
|
|
|
Elle cesse, mais pour les autres, non pas pour lui, qui en emporte
|
|
le glas dans son coeur. Jamais tocsin sorti de la main des hommes
|
|
n'a eu une voix pour vous vibrer ainsi dans l'âme, et vous
|
|
répéter, à chaque son, qu'elle ne cessera pas d'appeler le ciel à
|
|
son aide. Car cette cloche-là sait bien se faire comprendre. Il
|
|
n'y a pas moyen de ne pas savoir ce qu'elle dit: _Assassin!
|
|
assassin!_ à chaque note: cruel, barbare, sauvage assassin!
|
|
Assassin d'un brave homme qui, dans sa confiance, avait mis sa
|
|
main dans la main de son bourreau. Rien que de l'entendre, les
|
|
fantômes sortaient de leurs tombes. Tenez! en voilà un, dont la
|
|
figure animée d'un sourire amical se change tout à coup en une
|
|
expression d'incrédulité et d'horreur; puis le moment d'après vous
|
|
y voyez la torture de la douleur; il jette au ciel un regard
|
|
suppliant et tombe roide sur le sol, les yeux retournés dans leur
|
|
orbite, comme la biche aux abois qu'il avait quelquefois vue
|
|
mourir, quand il était petit enfant, qu'il tressaillait et
|
|
frissonnait... (quel triste souvenir en ce moment!) se cramponnant
|
|
au tablier de sa mère, curieux et effrayé à cette vue. L'autre,
|
|
l'étranger, tombe aussi la face sur la terre, qu'il gratte de ses
|
|
mains comme pour s'y creuser un refuge, pour y cacher, au moins
|
|
pour y couvrir son visage et ses oreilles. Mais non, non, non. Une
|
|
triple enceinte de murs, un triple toit d'airain, ne le
|
|
défendraient pas contre cette voix. L'univers, le vaste univers,
|
|
n'a point de refuge à lui donner contre elle.
|
|
|
|
Pendant qu'il se précipitait de tous côtés, sans savoir par où
|
|
aller; pendant qu'il restait rampant sur la terre, sans pouvoir
|
|
s'y cacher, la besogne marchait lestement là-bas. En quittant le
|
|
Maypole, les émeutiers s'étaient formés en un corps compact, et
|
|
s'étaient avancés d'un pas rapide vers la Garenne. Devancés
|
|
néanmoins par le bruit de leur approche, ils trouvèrent les portes
|
|
du jardin bien fermées, les fenêtres barricadées, la maison
|
|
ensevelie dans une obscurité profonde. Après avoir inutilement
|
|
tiré les sonnettes et frappé à la grille, ils se retirèrent à
|
|
quelques pas de là, pour se concerter et prendre conseil sur ce
|
|
qu'il y avait à faire.
|
|
|
|
La conférence ne fut pas longue; ils ne soupiraient tous qu'après
|
|
un même but, sous la double influence d'une ivresse furieuse et de
|
|
leurs premiers succès, qui ne les enivraient pas moins. L'ordre
|
|
étant donné de bloquer le château, les uns grimpèrent sur la
|
|
porte, ou descendirent dans le fossé pour en escalader le revers;
|
|
d'autres franchirent le mur de clôture, d'autres renversèrent les
|
|
barreaux de défense, dont ils se firent à chaque brèche nouvelle
|
|
des armes meurtrières. Quand le château fut complètement cerné, on
|
|
envoya un petit nombre d'hommes enfoncer dans le jardin un atelier
|
|
d'outils, et en attendant leur retour les autres se contentèrent
|
|
de frapper avec violence aux portes, en appelant les gens qui
|
|
pouvaient être dans la maison, et les sommant de venir leur ouvrir
|
|
s'ils voulaient avoir la vie sauve.
|
|
|
|
Voyant qu'ils ne recevaient aucune réponse à ces sommations, et
|
|
que le détachement envoyé à la découverte des outils revenait avec
|
|
un supplément utile de pioches, de bêches, de boyaux, ils leur
|
|
ouvrirent un passage, ainsi qu'à ceux qui étaient déjà armés, ou
|
|
pourvus d'avance de haches, de barres de fer, de pinces; quand ils
|
|
eurent percé à travers la foule, ils formèrent le premier rang des
|
|
assaillants, tout prêts à faire le siège en règle des portes et
|
|
des fenêtres. Il n'y avait pour le moment parmi eux pas plus d'une
|
|
douzaine de torches allumées; mais après tous ces préparatifs on
|
|
distribua des flambeaux qui passèrent de main en main avec tant de
|
|
rapidité, qu'en moins d'une minute les deux tiers au moins de
|
|
toute cette masse tumultueuse portaient des brandons incendiaires.
|
|
Ils leur firent faire la roue au-dessus de leurs têtes, en
|
|
poussant de grands cris, et se mirent à travailler les fenêtres et
|
|
les portes.
|
|
|
|
Au beau milieu du tapage, pendant qu'on entendait le bruit sourd
|
|
des coups de pioche, le fracas des vitres cassées, les cris et les
|
|
jurons de la populace, Hugh et ses amis profitèrent du désordre et
|
|
du tumulte pour se rendre ensemble à la porte de la tourelle, où
|
|
M. Haredale l'avait reçu la dernière fois avec John Willet, et
|
|
c'est contre cette porte qu'ils concentrèrent tous leurs efforts.
|
|
Une bonne porte, ma foi! en vieux chêne, bien fort, soutenue
|
|
derrière par de fameuses gâches et une traverse solide! Mais,
|
|
malgré tout, elle ne résista pas longtemps; on l'entendit craquer
|
|
et tomber sur l'escalier de derrière, où elle leur servit de
|
|
plate-forme pour leur faciliter l'accès de la chambre haute.
|
|
Presque au même moment, la maison était forcée sur une douzaine de
|
|
points et la foule s'éboulait par chaque brèche, comme l'eau
|
|
déborde à travers une digue rompue.
|
|
|
|
Il y avait deux ou trois domestiques postés dans le vestibule avec
|
|
des fusils, dont ils tirèrent un coup ou deux sur les assaillants,
|
|
quand ils eurent forcé le passage; mais il n'y eut personne
|
|
d'atteint, et, voyant leurs ennemis se précipiter comme une légion
|
|
de diables, ils ne songèrent plus qu'à leur propre sûreté et
|
|
opérèrent leur retraite, en imitant les cris des assiégeants, dans
|
|
l'espérance de se confondre avec eux, au milieu du vacarme. Et, en
|
|
effet, ce stratagème leur réussit; il n'y eut qu'un pauvre
|
|
vieillard dont on n'entendit plus jamais reparler; on lui avait
|
|
fait, dit-on, sauter la cervelle d'un coup de barre de fer; un de
|
|
ses camarades le vit tomber, et son cadavre fut ensuite la proie
|
|
des flammes.
|
|
|
|
Une fois maîtres du château, les assiégeants se répandirent à
|
|
l'intérieur, depuis la cave jusqu'au grenier, et commencèrent leur
|
|
oeuvre de destruction violente. Pendant que quelques groupes
|
|
allumaient des feux de joie sous les fenêtres d'autres cassaient
|
|
les meubles et en jetaient les fragments par la croisée pour
|
|
alimenter la flamme. Là où l'ouverture dans le mur (car ce
|
|
n'étaient plus des fenêtres) était assez grande, ils lançaient
|
|
dans le feu les tables, les commodes, les lits, les miroirs, les
|
|
tableaux, et, chaque fois qu'ils empilaient quelques pièces
|
|
nouvelles sur le bûcher, c'étaient de nouveaux cris, de nouveaux
|
|
hurlements, un tintamarre infernal qui ajoutait encore à l'horreur
|
|
de l'incendie. Ceux qui portaient des haches et qui avaient passé
|
|
leur colère sur le mobilier, s'en prenaient après aux portes, aux
|
|
impostes, qu'ils mettaient en pièces; ils brisaient les parquets,
|
|
coupaient les poutres et les solives, sans s'inquiéter s'ils
|
|
n'allaient pas ensevelir sous des monceaux de ruines les traînards
|
|
qui n'avaient pas quitté assez tôt l'étage supérieur. Il y en
|
|
avait qui fouillaient dans les tiroirs, les caisses, les boites,
|
|
les pupitres, les armoires, pour y chercher des bijoux, de
|
|
l'argenterie, des pièces de monnaie; d'autres, plus avides de
|
|
destruction que de gain, les jetaient dans la cour sans seulement
|
|
y regarder, en invitant ceux d'en bas à les mettre en tas dans le
|
|
brasier. D'autres, qui étaient descendus à la cave pour y défoncer
|
|
les tonneaux, couraient ça et là comme des enragés, mettant le feu
|
|
à tout ce qu'ils voyaient, souvent même aux vêtements de leurs
|
|
camarades; enfin brûlant si bien les bâtiments par tous les bouts,
|
|
qu'on en voyait plusieurs qui n'avaient pas eu le temps de se
|
|
sauver, suspendus avec leurs mains défaillantes, et le visage
|
|
noirci par la fumée, aux allèges des croisées où ils s'étaient
|
|
traînés, en attendant qu'ils fussent attirés et dévorés dans la
|
|
fournaise. Plus le feu sévissait et pétillait, plus les gens
|
|
devenaient farouches et cruels, comme des diables qui se sentent
|
|
dans leur élément au milieu du feu; ils avaient déjà dépouillé
|
|
leur nature terrestre pour prendre un avant-goût des plaisirs de
|
|
l'enfer.
|
|
|
|
Le bûcher en combustion qui montrait les chambres et les couloirs
|
|
rouges comme le feu, à travers les trous pratiqués dans les murs
|
|
écroulés; les flammes égarées qui léchaient de leurs langues
|
|
fourchues les murs de brique et de pierre au dehors, pour trouver
|
|
un passage et porter leur tribut à la masse ardente qui brûlait en
|
|
dedans; le reflet de l'incendie sur le visage des brigands occupés
|
|
à l'attiser; le mugissement de la braise furieuse, si haute et si
|
|
brillante qu'elle semblait, dans sa rapacité, avoir dévoré jusqu'à
|
|
la fumée même; les flammèches vivantes que le vent détachait du
|
|
brasier pour les emporter sur ses ailes, comme une neige de feu;
|
|
le bruit sourd des poutres brisées, qui tombaient comme des plumes
|
|
sur le monceau de cendres, et se réduisaient presque au même
|
|
instant en un foyer d'étincelles et de poussière enflammée; la
|
|
teinte blafarde qui couvrait le ciel, faisant mieux ressortir tout
|
|
autour, par le contraste, les ténèbres profondes; la vue de tous
|
|
les recoins dont leur usage domestique faisait naguère un lieu
|
|
sacré, livrés maintenant sans pudeur aux regards d'une populace
|
|
effrontée; la destruction par des mains rudes et grossières des
|
|
mille petits objets de la prédilection des maîtres, qui les
|
|
associaient dans leurs coeurs avec de tendres et précieux
|
|
souvenirs; et cela, non pas au milieu de visages sympathiques et
|
|
de consolations murmurées par l'amitié, mais au bruit des
|
|
acclamations les plus brutales, et de cris étourdissants qui
|
|
faisaient sauver à la hâte jusqu'aux rats, habitués par une longue
|
|
possession à ce domicile antique, et devenus, pour ainsi dire, les
|
|
commensaux de la maison: toutes ces circonstances se combinaient
|
|
pour présenter aux yeux une scène que les spectateurs qui n'y
|
|
prenaient point part ne devaient jamais oublier, dussent-ils vivre
|
|
cent ans.
|
|
|
|
Quels étaient ces spectateurs? La cloche d'alarme, remuée par des
|
|
mains puissantes, avait longtemps retenti, mais pas une âme qu'on
|
|
pût voir. Quelques rebelles prétendaient bien que, lorsqu'elle
|
|
avait cessé d'appeler à l'aide, on avait entendu des cris de
|
|
femmes éplorées, et qu'on avait vu flotter leurs vêtements dans
|
|
l'air, pendant qu'elles étaient emportées, malgré leur résistance,
|
|
par une troupe de ravisseurs. Mais, dans un pareil désordre,
|
|
personne ne pouvait dire si c'était vrai ou si c'était faux.
|
|
Cependant où donc était Hugh? Personne ne l'avait plus vu depuis
|
|
qu'on avait enfoncé les portes. Toute la bande criait après lui;
|
|
où est donc Hugh?
|
|
|
|
«Présent, répondit-il d'une voix enrouée, en sortant de
|
|
l'obscurité, tout haletant, tout noirci par la fumée. Nous avons
|
|
fait tout ce que nous pouvions faire. Voilà le feu qui va
|
|
s'éteindre de lui-même, et, s'il reste encore quelque pan de
|
|
murailles, ce n'est plus qu'un amas de ruines. Dispersons-nous,
|
|
mes gars, pendant qu'il y fait bon; rentrez par différents
|
|
chemins, et nous nous retrouverons comme d'habitude.»
|
|
|
|
Là-dessus, il disparut de nouveau... (c'était bien étrange, lui
|
|
qui toujours arrivait le premier et ne s'en allait que le
|
|
dernier)... et les laissa retourner chacun chez eux comme ils
|
|
voulaient.
|
|
|
|
Ce n'était pas une tâche facile que d'organiser la retraite d'une
|
|
pareille multitude. Quand on aurait ouvert toutes grandes les
|
|
portes de Bedlam[3], il n'en serait pas sorti autant de fous qu'en
|
|
avait fait sortir cette nuit de délire. On voyait des hommes
|
|
danser et trépigner sur les parterres de fleurs, comme s'ils
|
|
croyaient écraser des victimes humaines sous leurs pieds; ils
|
|
arrachaient leurs tiges avec fureur, comme des sauvages qui
|
|
tordent le cou de leurs ennemis. On en voyait d'autres jeter en
|
|
l'air leurs torches enflammées, et les recevoir sans bouger sur
|
|
leurs têtes et sur leurs visages tout enflés et tout couturés de
|
|
brûlures hideuses. On en voyait qui se précipitaient jusqu'au
|
|
brasier et en écartaient la vapeur avec le mouvement de leurs
|
|
mains, comme s'ils nageaient en pleine eau; d'autres même qu'on
|
|
avait beaucoup de peine à empêcher de s'y plonger pour satisfaire
|
|
leur soif de feu. Sur le crâne d'un garçon, de vingt ans à peine,
|
|
étendu ivre mort sur le gazon avec le goulot d'une bouteille dans
|
|
la bouche, coulait du toit une pluie de plomb liquide brûlé à
|
|
blanc, qui faisait fondre sa tête comme une cire. Quand on réunit
|
|
tous les gens épars, on retira des caves, pour les emporter à
|
|
bras, des misérables, vivants encore, mais marqués comme d'un fer
|
|
chaud sur tout le corps, et, le long de la route, leurs porteurs
|
|
cherchaient à les ragaillardir par des plaisanteries de corps de
|
|
garde, en attendant qu'ils les déposassent morts à la porte de
|
|
quelque hôpital. Mais tous ces tableaux effroyables n'inspiraient
|
|
à personne, dans cette troupe hurlante, ni pitié ni dégoût; il n'y
|
|
en avait pas un dont la rage aveugle, féroce, animale, fût
|
|
seulement assouvie.
|
|
|
|
Le rassemblement se dispersa à la fin lentement, et par petits
|
|
pelotons, avec des hourras enroués, et au bruit de leurs cris
|
|
ordinaires. Quelques traînards, les yeux éraillés et injectés de
|
|
sang, suivaient l'avant-garde d'un pas aviné. Les appels lointains
|
|
par lesquels ils se répondaient, le sifflement convenu pour
|
|
rallier ceux qui manquaient, devinrent de plus en plus rares et
|
|
faibles, tant qu'enfin ces bruits même expirèrent, faisant place
|
|
au silence des nuits.
|
|
|
|
Quel silence! L'éclat éblouissant des flammes n'était plus à
|
|
présent qu'une lueur d'accès, un éclair intermittent. Les
|
|
charmantes étoiles du ciel, jusqu'alors invisibles, éclairaient à
|
|
leur tour le monceau de cendres, bientôt obscur. Une fumée
|
|
retardataire était encore suspendue le long des ruines, comme pour
|
|
les cacher aux yeux: le vent semblait la respecter. Des murailles
|
|
nues, des toits ouverts, des chambres où des êtres bien chers,
|
|
aujourd'hui défunts, avaient bien des fois relevé le matin leur
|
|
tête sur leurs chevets pour renaître à une vie nouvelle avec une
|
|
nouvelle énergie; où tant d'autres, également bien aimés, avaient
|
|
passé des jours de joie ou de tristesse; où se trouvaient mêlés
|
|
ensemble tant de souvenirs et de regrets, de soucis et
|
|
d'espérances... tout cela... parti. Il ne reste plus qu'un vide
|
|
triste et navrant; un monceau à demi étouffé de poussière et de
|
|
cendres; le silence et la solitude du néant.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIV.
|
|
|
|
|
|
Les bonnes gens du Maypole, qui ne se doutaient guère du
|
|
changement qui bientôt allait se faire dans leur rendez-vous
|
|
favori, entrèrent dans la forêt pour se rendre à Londres. Ils ne
|
|
prirent pas la grand'route, pour éviter la chaleur et la
|
|
poussière, et se tinrent dans les sentiers à travers champs. À
|
|
mesure qu'ils approchaient de leur destination, ils se mirent à
|
|
faire des questions aux gens qui passaient, sur l'émeute, sur la
|
|
vérité ou la fausseté des récits qu'on leur en avait faits. Les
|
|
réponses qu'ils reçurent laissaient bien loin derrière elles les
|
|
chétives nouvelles qui avaient pénétré dans la paisible bourgade
|
|
de Chigwell. Un homme leur dit que, cette après-midi même, la
|
|
troupe, chargée de conduire à Newgate quelques émeutiers qu'on
|
|
venait d'interroger en justice, avait été attaquée par la populace
|
|
et forcée de faire retraite; un autre, que l'on était en train de
|
|
démolir la maison de deux témoins à charge près de Clare-Market,
|
|
au moment où il était parti de Londres; un autre, que l'on devait
|
|
mettre ce soir le feu à celle de sir Georges Saville, dans le
|
|
quartier de Leicester-Field, et que sir Georges passerait un
|
|
mauvais quart d'heure s'il tombait entre les mains du peuple,
|
|
parce que c'était lui qui avait présenté le _bill_ en faveur des
|
|
catholiques. Tous s'accordaient à dire que l'émeute était à
|
|
l'oeuvre, plus forte et plus nombreuse que jamais; qu'il ne
|
|
faisait pas bon dans les rues; que l'épouvante publique croissait
|
|
à chaque moment, et qu'il y avait déjà un grand nombre de familles
|
|
qui s'étaient sauvées à la campagne. Passa un drôle qui portait
|
|
les couleurs populaires et qui les insulta pour n'avoir point de
|
|
cocardes à leurs chapeaux, en leur recommandant d'aller voir le
|
|
lendemain soir une fameuse poussée qu'on allait donner aux portes
|
|
de la prison. Un autre leur demanda si c'est qu'ils étaient
|
|
incombustibles, de sortir ainsi sur les chemins sans porter la
|
|
marque distinctive des honnêtes gens; enfin un troisième, qui
|
|
allait à cheval tout seul leur ordonna de lui jeter chacun un
|
|
shilling dans son chapeau, pour la quête des émeutiers.
|
|
|
|
Malgré le désagrément de se voir ainsi rançonnés, et la crainte
|
|
que leur causaient tous ces renseignements, ils persistèrent,
|
|
puisqu'ils avaient tant fait que de venir, dans la résolution de
|
|
pousser plus loin et d'aller voir de leurs propres yeux l'état
|
|
réel des choses. Ils doublèrent le pas, comme on fait toujours en
|
|
pareil cas, lorsqu'on vient du recevoir des nouvelles qui vous
|
|
intéressent; et, ruminant, chacun de leur côté, les rapports
|
|
qu'ils venaient d'entendre, ils ne se disaient pas grand'chose.
|
|
|
|
Or, la nuit était venue, et, quand ils approchèrent de Londres,
|
|
ils eurent de loin la triste confirmation de ce qu'on leur avait
|
|
dit, dans la lueur qu'ils purent voir de trois incendies, tout
|
|
près l'un de l'autre, dont la flamme jetait une réverbération
|
|
lugubre dans le ciel. En arrivant à l'entrée des faubourgs, ils
|
|
aperçurent, à la porte de presque toutes les maisons, ces mots
|
|
écrits à la craie, en gros caractères: «Pas de papisme!» Les
|
|
boutiques étaient fermées, l'alarme et la crainte se lisaient sur
|
|
tous les visages.
|
|
|
|
Chacun de nos curieux faisait à part soi ces remarques peu
|
|
rassurantes, sans les communiquer à ses camarades, lorsqu'ils
|
|
arrivèrent à une barrière qui se trouvait fermée. Ils passaient
|
|
par le Tourniquet sur la contre-allée, comme un cavalier, venant
|
|
de Londres au grand galop, appela d'un ton très ému le garde-
|
|
barrière: «Vite, vite, ouvrez-moi, au nom du ciel!»
|
|
|
|
À cette prière si pressante et si véhémente, l'homme accourut, une
|
|
lanterne à la main, et se disposait à ouvrir, lorsque, jetant par
|
|
hasard les yeux derrière lui, il s'écria: «Bonté divine! qu'est-ce
|
|
que c'est que ça? encore un feu?»
|
|
|
|
À ces mots, les trois amateurs de Chigwell tournèrent la tête et
|
|
virent à distance, juste dans la direction d'où ils venaient,
|
|
jaillir une nappe de feu qui jetait sur les nuages une clarté
|
|
menaçante, comme si l'incendie était en effet derrière eux,
|
|
semblable à un soleil couchant de sinistre présage.
|
|
|
|
«Si je ne me trompe, dit le cavalier, je sais d'où partent ces
|
|
flammes. Allons! mon brave homme, ne restez pas là pétrifié.
|
|
Ouvrez-moi la porte.
|
|
|
|
-- Monsieur, lui cria le portier en mettant la main sur la bride
|
|
de son cheval, au moment où il lui ouvrait un passage, je crois
|
|
vous reconnaître, monsieur; croyez-moi, n'allez pas plus loin. Je
|
|
les ai vus passer, je sais de quoi ces gens-là sont capables. Ils
|
|
vous assassineront.
|
|
|
|
-- Soit! dit le cavalier, toujours l'oeil fixé sur le feu, et non
|
|
sur son interlocuteur.
|
|
|
|
-- Mais, monsieur, monsieur, cria l'homme en serrant encore
|
|
davantage la bride, si vous voulez aller plus loin, portez donc au
|
|
moins le ruban bleu. Tenez! monsieur, ajoutât-il en détachant la
|
|
cocarde de son chapeau. Si je la porte, ce n'est pas par goût,
|
|
c'est par nécessité; c'est que j'ai peur pour moi et pour ma
|
|
maison. Prenez-la seulement pour cette nuit... pour cette nuit
|
|
seulement.
|
|
|
|
-- Faites, monsieur, faites ce qu'il vous dit, crièrent les trois
|
|
amis, se pressant autour de son cheval.
|
|
|
|
-- Monsieur Haredale, mon digne monsieur, mon brave gentleman, je
|
|
vous en prie, laissez-vous persuader.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que j'entends-là? répondit M. Haredale, se baissant
|
|
pour mieux voir; n'est-ce pas la voix de Daisy?
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, répliqua le petit homme. Laissez-vous persuader,
|
|
monsieur. Ce brave homme dit vrai. Votre vie peut en dépendre.
|
|
|
|
-- Dites-moi, reprit Haredale brusquement, auriez-vous peur de
|
|
venir avec moi?
|
|
|
|
-- Moi, monsieur? n-o-n.
|
|
|
|
-- Eh bien! mettez cette cocarde à votre chapeau. Si nous
|
|
rencontrons ces gueux-là, vous leur jurerez que je vous emmène
|
|
prisonnier, parce que vous la portez. Je leur en dirai autant moi-
|
|
même: car, aussi vrai que j'espère le pardon du bon Dieu dans
|
|
l'autre monde, je ne veux pas qu'ils me fassent grâce, pas plus
|
|
que je ne leur ferai quartier, si nous en venons aux mains ce
|
|
soir. Allons! sautez en croupe!... vite. Tenez-moi bien par la
|
|
taille, et n'ayez pas peur.»
|
|
|
|
En un instant les voilà partis au grand galop, dans un nuage de
|
|
poussière épaisse, et toujours courant devant eux, comme Robin des
|
|
Bois.
|
|
|
|
Par bonheur que l'excellent coursier de Haredale connaissait bien
|
|
la route: car pas une fois, pas une seule fois, dans tout le
|
|
voyage, M. Haredale n'abaissa les yeux sur le sol, ni ne les
|
|
détourna un moment de la clarté qui serrait de but et de fanal à
|
|
leur course furieuse. Une fois il dit à demi-voix: «C'est ma
|
|
maison.» Mais il ne desserra pas les dents davantage. Quand ils
|
|
arrivaient à des endroits où le chemin était plus mauvais et plus
|
|
sombre, il n'oubliait jamais de poser sa main sur le petit homme
|
|
pour bien l'affermir en selle; mais il n'en continuait pas moins
|
|
de garder la tête droite et les yeux fixés sur le feu, alors comme
|
|
toujours.
|
|
|
|
La route n'était pas sans danger: car ils avaient quitté la
|
|
grand'route pour prendre le plus court, toujours à bride abattue,
|
|
par des ruelles et des sentiers solitaires, où les roues des
|
|
charrettes avaient fait des ornières profondes, où le passage
|
|
étroit était bordé de haies et de fossés, où l'on avait sur la
|
|
tête une arcade de grands arbres qui épaississaient l'ombre et
|
|
l'obscurité. Mais c'est égal, en avant, en avant, en avant, sans
|
|
s'arrêter et sans broncher, jusqu'à la porte du Maypole, d'où ils
|
|
purent voir que le feu commençait à s'éteindre, apparemment faute
|
|
d'aliment.
|
|
|
|
«Descendons un moment, un seul moment, Daisy, dit M. Haredale, en
|
|
l'aidant à sauter de cheval et suivant ses pas. Willet, Willet, où
|
|
sont ma nièce et mes domestiques?... Willet!»
|
|
|
|
Tout en poussant ces cris de détresse, il se précipite au
|
|
comptoir. Qu'est-ce qu'il voit? L'aubergiste lié et garrotté sur
|
|
sa chaise, la salle démantibulée, dévastée, toute sens dessus
|
|
dessous... Évidemment, personne n'avait pu venir chercher là un
|
|
refuge.
|
|
|
|
M. Haredale était un caractère fort, accoutumé à se contraindre et
|
|
à réprimer ses plus vives émotions; mais cet augure sinistre des
|
|
découvertes auxquelles il devait s'attendre (car, en voyant
|
|
l'incendie, il avait bien deviné tout de suite que sa maison
|
|
devait être rasée) vainquit son courage. Il se couvrit la figure
|
|
de ses mains pour un moment, et détourna la tête.
|
|
|
|
«Johnny, Johnny, dit Salomon, et le brave homme criait de toute sa
|
|
force en se tordant les mains... mon cher Johnny, oh! quel
|
|
changement! Je n'aurais jamais cru voir le Maypole en cet état, de
|
|
ma vie vivante. Et le vieux château de la Garenne, donc! Johnny!
|
|
Monsieur Haredale!... Ah! Johnny! quel affreux spectacle!
|
|
|
|
En même temps le petit Salomon Daisy, montrant M. Haredale,
|
|
plantait ses coudes sur le dos de la chaise de M. Willet, et
|
|
pleurait comme un veau sur l'épaule de l'aubergiste.
|
|
|
|
Le vieux John, pendant ce temps-là, le laissait dire. Il restait
|
|
assis, muet comme un merlan, fixant sur lui un regard qui n'était
|
|
pas de ce monde, et donnant tous les symptômes possibles d'entière
|
|
et de parfaite insensibilité à tout ce qui se passait autour de
|
|
lui. Cependant, quand Salomon ne dit plus rien, il suivit avec ses
|
|
gros yeux ronds la direction des regards du sacristain, et
|
|
commença à montrer quelque idée vague qu'il pouvait bien y avoir
|
|
là quelqu'un qui était venu le voir.
|
|
|
|
«Vous nous reconnaissez bien, n'est-ce pas, Johnny? dit Salomon en
|
|
se donnant un coup sur la poitrine: Daisy, vous savez bien... dans
|
|
l'église de Chigwell... celui qui sonne les cloches... Vous
|
|
rappelez-vous le petit lutrin des dimanches dans la chapelle...
|
|
hein! Johnny?»
|
|
|
|
M. Willet réfléchit quelques minutes, puis il se mit à entonner
|
|
tout bas, par un instinct mécanique, à propos au lutrin:
|
|
_Magnificat anima mea..._
|
|
|
|
«C'est cela, cria vivement le petit homme; justement, c'est bien
|
|
moi qui chante les vêpres, Johnny. Vous y êtes, n'est-ce pas?
|
|
Dites-moi que vous êtes tout à fait remis.
|
|
|
|
-- Remis? dit Willet en récriminant, comme si c'était une question
|
|
à vider entre lui et sa conscience; remis? ah!
|
|
|
|
-- Ils ne vous ont pas maltraité à coups de bâton, de tisonniers,
|
|
ou de tout autre instrument contondant, n'est-ce pas, Johnny?
|
|
demanda Salomon en jetant un coup d'oeil plein d'inquiétude sur la
|
|
tête de Willet, ils ne vous ont pas battu, n'est-ce pas?»
|
|
|
|
John fronça le sourcil, baissa les yeux comme s'il était absorbé
|
|
dans quelque calcul d'arithmétique mentale; puis les releva, comme
|
|
s'il cherchait au plafond le total de l'addition rebelle; puis les
|
|
promena sur Salomon Daisy, depuis la pointe des cheveux jusqu'à la
|
|
plante des pieds; puis les porta lentement tout autour de la
|
|
salle. Et alors une grosse larme, ronde, plombée, et point du tout
|
|
transparente, lui roula de chaque oeil, lorsqu'en branlant la tête
|
|
il répondit:
|
|
|
|
«S'ils avaient eu seulement la bonté de m'assassiner, combien ils
|
|
m'auraient obligé!
|
|
|
|
-- Non, non, ne dites pas ça, Johnny, reprit Daisy, la larme à
|
|
l'oeil; c'est bien triste, mais ça ne va pas jusque-là. Non, non.
|
|
|
|
-- Voyez-moi ça, monsieur, cria John, tournant ses yeux douloureux
|
|
sur M. Haredale, qui avait mis un genou en terre pour travailler
|
|
lestement à délivrer l'aubergiste de ses liens. Voyez-moi ça,
|
|
monsieur. Il n'y a pas jusqu'au Mai lui-même, le vieux Mai, tout
|
|
de bois et tout insensible qu'il est, qui regarde tout étonné à la
|
|
fenêtre, comme s'il voulait me dire: «John Willet, John Willet,
|
|
allons-nous-en piquer une tête dans la mare la plus voisine, qui
|
|
sera assez profonde pour nous noyer, car c'est fait de nous à tout
|
|
jamais.»
|
|
|
|
-- Finissez, Johnny, finissez, lui cria son ami, non moins touché
|
|
de cet effort d'imagination douloureux de la part de M. Willet,
|
|
que du ton sépulcral dont il avait parlé du Maypole. Je vous en
|
|
prie, Johnny, finissez.
|
|
|
|
-- Votre perte est grande et votre malheur est pénible, lui dit
|
|
M. Haredale jetant un regard d'impatience vers la porte, et ce
|
|
n'est pas le moment de chercher à vous consoler: ce ne serait pas
|
|
moi, dans tous les cas, qui pourrais le faire; mais, avant de nous
|
|
quitter, dites-moi une chose, et tâchez de me le dire nettement,
|
|
je vous en supplie. Avez-vous vu Emma, ou avez-vous entendu parler
|
|
d'elle?
|
|
|
|
-- Non, dit M. Willet.
|
|
|
|
-- Vous n'avez donc vu que cette canaille?
|
|
|
|
-- Oui.
|
|
|
|
-- Elles se seront sauvées, j'espère, avant le commencement de ces
|
|
scènes affreuses, dit M. Haredale, qui, au milieu de son
|
|
agitation, de son désir impatient de remonter à cheval, et de son
|
|
peu d'habileté pour débrouiller des cordes emmêlées, n'avait pas
|
|
seulement défait encore un noeud. Daisy un couteau!
|
|
|
|
-- Vous n'auriez pas, dit John regardant autour de lui comme pour
|
|
chercher son mouchoir de poche ou quelque autre bagatelle qu'il
|
|
aurait perdue, vous n'auriez pas, l'un ou l'autre, trouvé quelque
|
|
part par là... un cercueil?
|
|
|
|
-- Willet!» cria M. Haredale.
|
|
|
|
Salomon laissa tomber de ses mains le couteau, et sentit une sueur
|
|
froide lui courir tout le long du corps. «Ciel! s'écria-t-il.
|
|
|
|
-- C'est que, voyez-vous, continua John sans les regarder, un
|
|
moment avant de vous voir, j'ai reçu la visite d'un mort qui
|
|
allait là-bas. Et s'il avait apporté là sa bière ou que vous
|
|
l'eussiez rencontrée sur le chemin, j'aurais bien pu vous dire le
|
|
nom qu'il y avait sur la plaque. Enfin, s'il ne l'a pas apportée,
|
|
ça ne fait rien.»
|
|
|
|
M. Haredale, qui venait d'écouter ces paroles avec une attention
|
|
palpitante, se releva à l'instant droit sur ses pieds, et, sans
|
|
dire un seul mot, emmena Salomon Daisy à la porte, monta à cheval,
|
|
le prit en croupe derrière lui, et vola plutôt qu'il ne galopa
|
|
vers cet amas de ruines, qui était encore un château majestueux
|
|
quand le soleil couchant l'avait éclairé la veille de ses derniers
|
|
feux. M. Willet les regarda, les écouta, ramena ses yeux sur lui-
|
|
même pour bien s'assurer qu'il n'était plus garrotté, et, sans
|
|
donner le moindre signe d'impatience, de surprise ou de
|
|
désappointement, retomba doucement dans l'état léthargique dont il
|
|
n'était sorti un moment que d'une manière très imparfaite.
|
|
|
|
M. Haredale attacha son cheval à un tronc d'arbre, et, serrant le
|
|
bras de son compagnon, se glissa doucement le long du sentier,
|
|
dans les lieux où était hier encore son jardin. Il s'arrêta un
|
|
instant à regarder ses murs fumants et les étoiles qui envoyaient
|
|
leur lumière, à travers les toits et les planchers ouverts, jusque
|
|
sur le tas de cendres et de poussière. Salomon jeta de côté un
|
|
coup d'oeil timide sur sa figure, et vit que ses lèvres étaient
|
|
étroitement serrées l'une contre l'autre, que ses traits
|
|
respiraient une résolution sombre, sans qu'il lui échappât une
|
|
larme, un regard, un geste qui trahît sa douleur.
|
|
|
|
Il tira son épée, tâta sa poitrine, comme s'il portait sur lui
|
|
d'autres armes cachées, saisit de nouveau Salomon par le poignet,
|
|
et fit, d'un pas discret, le tour de la maison. Il regardait à
|
|
chaque porte, à chaque ouverture, revenait sur ses pas, quand il
|
|
entendait seulement remuer une feuille, et cherchait à tâtons, les
|
|
mains étendues devant lui, dans chaque encoignure plus obscure.
|
|
C'est ainsi qu'ils firent tout le tour des bâtiments. Mais ils
|
|
revinrent au point de départ sans avoir rencontré aucune créature
|
|
humaine, ou sans trouver le moindre indice qu'il y eût là quelque
|
|
traînard caché.
|
|
|
|
Après un moment de silence, M. Haredale se mit à crier à deux ou
|
|
trois reprises, puis enfin il dit tout haut: «Y a-t-il quelqu'un
|
|
de caché ici, qui connaisse ma voix! il n'y a plus rien à
|
|
craindre: il peut se montrer. S'il y a là quelqu'un de ma maison,
|
|
je le prie de me répondre.» Il les appela tous par leur nom, les
|
|
uns après les autres; l'écho répéta sa voix lugubre sur bien des
|
|
tons; ensuite tout redevint muet comme auparavant.
|
|
|
|
Ils se tenaient au pied de la tourelle où était suspendue la
|
|
cloche d'alarme. Le feu ne l'avait pas épargnée, et depuis, les
|
|
planchers en avaient été sciés, coupés, enfoncés. Elle était
|
|
ouverte à tous les vents. Cependant il y restait un bout
|
|
d'escalier au bas duquel était accumulé un grand tas de cendres et
|
|
de poussière; des fragments de marches ébréchées et rompues
|
|
offraient ça et là une place mal sûre et mal commode pour y poser
|
|
le pied, puis il disparaissait derrière les angles saillants du
|
|
mur, ou dans les ombres profondes que projetaient sur lui d'autres
|
|
portions de ruines: car, pendant ce temps-là, la lune s'était
|
|
levée à l'horizon et brillait d'un grand éclat.
|
|
|
|
Pendant qu'ils étaient là debout à écouter les échos lointains et
|
|
à espérer en vain d'entendre quelque voix connue, des grains de
|
|
poussière glissèrent du haut de cette tourelle en bas. Ému par le
|
|
moindre bruit dans ce lieu sinistre, Salomon leva les yeux sur son
|
|
compagnon, et vit qu'il venait de se retourner vers le même
|
|
endroit, qu'il observait avec une grande attention: il était tout
|
|
yeux et tout oreilles.
|
|
|
|
M. Haredale couvrit de sa main la bouche du petit homme, et se
|
|
remit en observation. L'oeil en feu, il lui recommanda
|
|
expressément, sur sa vie, de se tenir tranquille, sans parler et
|
|
sans bouger. Puis, retenant son haleine, et marchant courbé en
|
|
deux, il se glissa furtivement dans la tourelle, l'épée nue à la
|
|
main, et disparut.
|
|
|
|
Effrayé de se voir laisser là tout seul, au milieu de cette scène
|
|
de destruction, après tout ce qu'il avait vu, tout ce qu'il avait
|
|
entendu ce soir même, Salomon l'aurait suivi, si l'air et les
|
|
manières de M. Haredale n'avaient pas eu, en lui défendant
|
|
d'avancer, quelque chose dont le souvenir le tenait, pour ainsi
|
|
dire, enchanté. Il resta donc comme enraciné à la place où il
|
|
était, osant à peine respirer, montrant dans tous ses traits un
|
|
mélange de surprise et de crainte.
|
|
|
|
Encore des cendres qui glissent et roulent en bas... très, très
|
|
doucement... puis encore... puis encore, comme si elles
|
|
s'écrasaient sous un pied furtif. Et puis voici une figure qui se
|
|
dessine dans l'ombre, grimpant très doucement aussi et s'arrêtant
|
|
souvent pour regarder en bas; la voilà qui poursuit son ascension
|
|
difficile, et qui disparaît aux yeux encore une fois!
|
|
|
|
La voici qui reparaît dans un jour obscur et douteux! elle est un
|
|
peu plus haut, pas beaucoup, parce que le chemin est escarpé et
|
|
pénible; elle ne peut avancer que lentement. Quel est donc le
|
|
fantôme imaginaire qu'elle poursuit là-haut, et pourquoi donc est-
|
|
elle toujours à regarder en bas? Cet homme ne sait-il pas qu'il
|
|
est seul? Est-ce que par hasard il aurait perdu l'esprit dans les
|
|
pertes cruelles qu'il a pu faire cette nuit? S'il allait se jeter
|
|
la tête en bas du haut de ce mur chancelant! Salomon, dans sa
|
|
frayeur, se sentait défaillir et joignait les mains. Ses jambes
|
|
tremblaient sous lui; une sueur froide inondait son pâle visage.
|
|
|
|
S'il en avait eu la force, il aurait désobéi aux ordres de
|
|
M. Haredale, mais il était incapable de prononcer un mot ou de
|
|
faire un mouvement. Tout ce qu'il pouvait faire, c'était de tenir
|
|
sa vue fixe sur un petit coin de clair de lune où il allait voir
|
|
sans doute apparaître la figure, si elle continuait de monter; et,
|
|
quand il la verrait arriver là, il essayerait de l'appeler.
|
|
|
|
Encore des cendres qui glissent et tombent, des pierres qui
|
|
roulent en bas avec un bruit, lourd et sourd. Salomon tenait sans
|
|
cesse ses yeux tendus sur le coin de clair de lune. La figure
|
|
avançait toujours, car on voyait déjà son ombre sur la muraille.
|
|
Ah! la voilà qui reparaît... la voilà qui se retourne... la
|
|
voilà...
|
|
|
|
Le sacristain, frappé d'horreur, avait poussé un cri qui avait
|
|
percé l'air: «Le revenant! le revenant!» L'écho n'avait pas encore
|
|
achevé de répéter ce cri, qu'une autre figure à son tour passait
|
|
au clair de la lune, se jetait sur la première, la terrassait, lui
|
|
mettait un genou sur la poitrine, et lui serrait la gorge avec ses
|
|
deux mains.
|
|
|
|
«Scélérat! cria M. Haredale d'une voix terrible, car c'était lui,
|
|
c'est donc toi qui, par une ruse infernale, te fais passer aux
|
|
yeux des hommes pour mort et enterré, mais que le ciel avait
|
|
réservé pour ce jour de vengeance. Enfin... enfin, je te tiens,
|
|
toi dont les mains sont teintes du sang de mon frère et de celui
|
|
de son fidèle serviteur que tu as répandu après, pour cacher ton
|
|
premier crime! Toi, Rudge, double assassin, double monstre; je
|
|
t'arrête au nom de Dieu, qui vient de te remettre entre mes mains.
|
|
Non, non. Tu aurais la force de vingt hommes comme toi, ajouta-t-
|
|
il en voyant que le meurtrier luttait contre ses étreintes, non,
|
|
tu ne m'échapperas pas, tu resteras cette nuit dans mes serres.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XV.
|
|
|
|
|
|
Barnabé, armé comme nous l'avons vu, continuait de se promener de
|
|
long en large devant la porte de l'écurie, enchanté de se
|
|
retrouver seul, et savourant avec plaisir le silence et la
|
|
tranquillité dont il avait perdu l'habitude. Après le tourbillon
|
|
de bruit et de tapage où il avait passé les jours derniers, il
|
|
n'en sentait que mieux mille fois la douceur de la solitude et de
|
|
la paix. Il se sentait heureux: appuyé sur le manche du drapeau,
|
|
plongé dans ses rêveries, il avait sur toute sa figure un sourire
|
|
radieux, et son cerveau ne nourrissait que des visions joyeuses.
|
|
|
|
Croyez-vous qu'il ne pensait pas à _Elle_, à celle dont il était
|
|
le seul bonheur, et qu'il avait, sans le savoir, plongée dans cet
|
|
abîme d'affliction amère? Oh! que si: c'était elle qui était au
|
|
coeur de ses plus brillantes espérances, de ses réflexions les
|
|
plus orgueilleuses; c'était elle qui allait jouir de tout cet
|
|
honneur, de toute cette distinction de son fils: la joie et le
|
|
profit, tout pour elle. Quelle félicité pour elle d'entendre faire
|
|
l'éloge des prouesses de son pauvre garçon! Ah! Hugh n'avait pas
|
|
besoin de le lui dire, il l'aurait bien deviné de lui-même. Et
|
|
puis, comme il était heureux encore de savoir qu'elle nageait dans
|
|
l'aisance et qu'elle se rengorgeait (il se figurait son air digne
|
|
et fier dans ces moments-là) en entendant la haute estime qu'on
|
|
faisait de lui, le brave des braves, honoré du premier poste de
|
|
confiance. Une fois, d'ailleurs, que tout ce bruit-là allait être
|
|
fini, et que le bon lord aurait vaincu ses ennemis, quand la paix
|
|
allait revenir, qu'elle serait riche et lui aussi, comme ils
|
|
seraient heureux de parler ensemble de ces temps de trouble et de
|
|
peine où il avait été un héros! Quand ils seraient là, assis
|
|
ensemble tous les deux, en tête-à-tête, à la lueur d'un crépuscule
|
|
tranquille et serein, qu'elle n'aurait plus à s'inquiéter du
|
|
lendemain, quel plaisir de pouvoir se dire que c'était l'oeuvre de
|
|
son pauvre nigaud de Barnabé! comme il lui donnerait une petite
|
|
tape sur la joue en riant de grand coeur! «Eh bien! mère, suis-je
|
|
toujours un imbécile?.,. Voyons! suis-je toujours un imbécile?»
|
|
|
|
Là-dessus, d'un coeur plus léger, d'un pas plus glorieux, d'un
|
|
oeil plus triomphant au travers de ses larmes, Barnabé reprit sa
|
|
promenade militaire, et, chantonnant tout bas, se mit à garder son
|
|
poste paisible.
|
|
|
|
Son camarade Grip, qui partageait avec lui sa faction,
|
|
ordinairement si avide de soleil, au lieu de s'y pavaner
|
|
aujourd'hui, aimait mieux rôder dans l'écurie. Il y était très
|
|
affairé à fouiller dans la paille pour y cacher tous les menus
|
|
objets qu'il pouvait ramasser près de là, et à visiter de
|
|
préférence le lit de Hugh, auquel il semblait prendre un intérêt
|
|
tout particulier. Quelquefois Barnabé, passant la tête par la
|
|
porte, venait l'appeler, et alors il sortait en sautillant; mais
|
|
on voyait que c'était une simple concession qu'il croyait devoir,
|
|
par pitié, à l'imbécillité de son maître, et il retournait tout de
|
|
suite à ses occupations sérieuses. Il fourrait son bec dans la
|
|
paille, regardait, recouvrait la place, comme si, nouveau Midas,
|
|
il murmurait à la terre ses secrets pour les ensevelir dans son
|
|
sein: tout cela d'un air sournois, affectant, chaque fois que
|
|
Barnabé passait, de regarder les nuages au firmament, sans avoir
|
|
l'air d'y toucher; en un mot, prenant, à tous égards, un air plus
|
|
grave, plus profond, plus mystérieux qu'à l'ordinaire.
|
|
|
|
Le jour avançait. Barnabé, à qui sa consigne ne défendait pas de
|
|
boire et de manger sur place, mais auquel on avait, au contraire,
|
|
laissé pour ses besoins une bouteille de bière et un panier de
|
|
provisions, se décida à déjeuner, car il n'avait rien pris depuis
|
|
le matin. Pour ce faire, il s'assit par terre devant la porte, et
|
|
mettant son drapeau sur ses genoux, pour ne pas le perdre en cas
|
|
d'alarme ou de surprise, il invita Grip à venir dîner.
|
|
|
|
L'oiseau intelligent ne se le fit pas dire deux fois, et, sautant
|
|
de côté vers son maître, se mit à crier en même temps: «Je suis un
|
|
diable, je suis un Polly, je suis une bouilloire, je suis
|
|
protestant: pas de papisme!» Il avait appris cette dernière
|
|
ritournelle des braves messieurs avec lesquels il faisait société
|
|
depuis peu: aussi la prononçait-il avec une énergie peu commune.
|
|
|
|
«Bien dit, Grip! cria son maître en lui choisissant les meilleurs
|
|
morceaux pour sa part; bien dit, mon vieux!
|
|
|
|
-- N'aie pas peur, mon garçon, coa, coa, coa, bon courage! Grip!
|
|
Grip! Grip! Holà! il nous faut du thé! je suis une bouilloire
|
|
protestante, pas de papisme! criait le corbeau.
|
|
|
|
-- Grip, vive Gordon!» criait de son côté Barnabé.
|
|
|
|
Le corbeau, mettant sa tête par terre, regardait son maître de
|
|
côté, comme pour lui dire: «Redis-moi ça.»
|
|
|
|
Barnabé, comprenant parfaitement son désir, lui répéta la phrase
|
|
bien des fois. L'oiseau l'écouta avec une profonde attention,
|
|
répétant quelquefois ce cri populaire à voix basse, comme pour
|
|
comparer les deux manières et pour s'essayer dans ce nouvel
|
|
exercice; quelquefois battant des ailes ou aboyant; quelquefois
|
|
enfin, dans une espèce de désespoir, tirant une multitude infinie
|
|
de bouchons retentissants, avec une obstination extraordinaire.
|
|
|
|
Barnabé était si occupé de son oiseau favori, qu'il ne s'aperçut
|
|
pas d'abord de l'approche de deux cavaliers qui venaient au pas,
|
|
juste dans la direction du poste qu'il avait à garder. Cependant,
|
|
quand ils furent à une portée de fusil, il les vit, sauta vivement
|
|
sur ses pieds, commanda à Grip de rentrer, prît son drapeau à deux
|
|
mains, et resta tout droit à attendre qu'il pût reconnaître si
|
|
c'étaient des amis ou des ennemis.
|
|
|
|
Presque au même instant, il vit que, de ces deux cavaliers, l'un
|
|
était le maître et l'autre le domestique; le maître était
|
|
précisément lord Georges Gordon, devant lequel il se tint la tête
|
|
découverte, les yeux fixés en terre.
|
|
|
|
«Bonjour, lui dit lord Georges sans arrêter son cheval avant
|
|
d'être arrivé tout près de lui; tout va bien?
|
|
|
|
-- Tout est tranquille, monsieur, tout va bien, cria Barnabé. Les
|
|
autres sont partis: ils ont pris par là; voyez-vous ce sentier-là.
|
|
Ils étaient beaucoup?
|
|
|
|
-- Ah! dit lord Georges en le regardant d'un air sérieux, et vous?
|
|
|
|
-- Oh! ils m'ont laissé ici en sentinelle... pour monter la
|
|
garde... pour veiller à la sûreté du poste jusqu'à leur retour, ce
|
|
que je ferai, monsieur, pour l'amour de vous. Vous êtes un bon
|
|
gentilhomme, un excellent gentilhomme... ça, c'est sûr. Vous avez
|
|
bien du monde contre vous; mais vous leur ferez voir leur maître.
|
|
N'ayez pas peur.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que c'est que ça? dit lord Georges, en montrant le
|
|
corbeau qui regardait du coin de l'oeil à la porte de l'écurie;
|
|
mais en faisant cette question, il regardait toujours Barnabé d'un
|
|
air pensif, et, à ce qu'il semblait, avec une certaine inquiétude.
|
|
|
|
-- Comment, vous ne savez pas? répondit Barnabé, éclatant de rire;
|
|
ne pas savoir ce que c'est! c'est un oiseau d'abord, mon oiseau,
|
|
mon ami Grip.
|
|
|
|
-- Un diable, une bouilloire, Grip; Polly, un protestant, pas de
|
|
papisme! cria le corbeau.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas l'embarras, ajouta Barnabé, passant la main sur le
|
|
col du cheval de lord Georges, et parlant doucement; vous n'aviez
|
|
pas tort de me demander ce que c'est: car souvent je n'en sais
|
|
rien moi-même, et il faut que je sois familiarisé avec lui comme
|
|
je le suis, pour croire que ce n'est qu'un oiseau. C'est plutôt un
|
|
frère pour moi, que Grip... il est toujours avec moi, toujours
|
|
jasant... toujours content... n'est-ce pas, Grip?»
|
|
|
|
L'oiseau répondit par un croassement amical, et sautant sur le
|
|
bras de son maître, que Barnabé lui avait tendu pour cela, se
|
|
laissa caresser d'un air de parfaite indifférence tournant son
|
|
oeil mobile et curieux, tantôt vers lord Georges, tantôt vers son
|
|
domestique.
|
|
|
|
Lord Georges, se mordant les ongles d'un air un peu déconfit,
|
|
regarda Barnabé quelque temps en silence, puis il fit signe à son
|
|
domestique de venir plus près de lui.
|
|
|
|
John Grueby toucha le bord de son chapeau par respect et
|
|
s'approcha.
|
|
|
|
«Aviez-vous déjà vu ce jeune homme? lui demanda son maître à voix
|
|
basse.
|
|
|
|
-- Deux fois, milord, dit John. Je l'ai vu dans la foule hier au
|
|
soir et samedi.
|
|
|
|
-- Est ce que... est-ce que vous lui avez trouvé l'air aussi
|
|
singulier, aussi étrange? continua lord Georges d'une voix faible.
|
|
|
|
-- Fou! répondit John avec une concision énergique.
|
|
|
|
-- Et qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est fou, monsieur? lui
|
|
dit son maître d'un ton de dépit. Je vous trouve bien prompt à
|
|
lâcher ce mot-là. Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est fou?
|
|
|
|
-- Milord, vous n'avez qu'à voir son costume, ses yeux, son
|
|
agitation nerveuse; vous n'avez qu'à l'entendre crier: «Pas de
|
|
papisme!» Fou, milord.
|
|
|
|
-- Ainsi, parce qu'un homme s'habille autrement que les autres,
|
|
répliqua son maître avec colère, en jetant un coup d'oeil sur son
|
|
propre habillement; parce qu'il n'est pas dans son port et dans
|
|
ses manières exactement comme les autres, et qu'il épouse avec
|
|
chaleur une cause qu'abandonnent les gens corrompus et
|
|
irréligieux, c'est une raison pour qu'il soit fou, à votre avis?
|
|
|
|
-- Un vrai fou, tout ce qu'il y a de plus fou, un fou à lier,
|
|
repartit l'inébranlable John.
|
|
|
|
-- Comment osez-vous me dire cela en face? cria son maître en se
|
|
tournant vivement de son côté.
|
|
|
|
-- Je le dirais à n'importe qui, s'il me faisait la même question.
|
|
|
|
-- Je vois, dit lord Georges, que M. Gashford avait raison. Je
|
|
croyais que c'était un effet de ses préventions, et je me le
|
|
reproche; j'aurais bien dû savoir qu'un homme comme lui était au-
|
|
dessus de cela.
|
|
|
|
-- Je sais bien que M. Gashford ne parlera jamais en bien de moi,
|
|
répliqua John en touchant respectueusement son chapeau, et je n'y
|
|
tiens pas.
|
|
|
|
-- Vous êtes une mauvaise tête, un ingrat, dit lord Georges, un
|
|
mouchard, peut-être. M. Gashford a parfaitement raison, j'en ai la
|
|
preuve. J'ai tort de vous garder à mon service. C'est une insulte
|
|
indirecte que j'ai faite à un ami digne de mon affection et de
|
|
toute ma confiance, quand je songe à la cause pour laquelle vous
|
|
avez pris parti, le jour où on l'a maltraité à Westminster. Vous
|
|
quitterez ma maison dès ce soir... ou plutôt dès notre retour. Le
|
|
plus tôt sera le mieux.
|
|
|
|
-- Puisqu'il faut en venir là, je suis de votre avis, milord. Que
|
|
M. Gashford triomphe, à la bonne heure! Mais, quant à me traiter
|
|
de mouchard, milord, vous savez bien que vous ne le croyez pas. Je
|
|
ne sais pas ce que vous entendez par vos causes; mais la cause
|
|
pour laquelle j'ai pris parti, c'est celle d'un homme que je
|
|
voyais contre deux cents, et je vous avoue que je me rangerai
|
|
toujours du côté de cette cause-là.
|
|
|
|
-- En voilà assez, répondit lord Georges en lui faisant signe de
|
|
retourner à sa place. Je ne veux pas en entendre davantage.
|
|
|
|
-- Si vous voulez me permettre d'ajouter un mot, milord, je
|
|
voudrais donner un bon avis à ce pauvre imbécile: c'est de ne pas
|
|
rester ici tout seul. La proclamation a déjà circulé dans beaucoup
|
|
de mains, et tout le monde sait qu'il est intéressé dans
|
|
l'affaire. Il fera bien, le pauvre malheureux, de se cacher en
|
|
lieu sûr.
|
|
|
|
-- Vous entendez ce qu'il dit, cria lord Georges à Barnabé, qui
|
|
les avait regardés avec étonnement pendant ce dialogue. Il pense
|
|
que vous pourriez bien avoir peur de rester à votre poste, et
|
|
qu'on vous retient peut-être ici contre votre gré. Qu'est-ce que
|
|
vous dites de ça?
|
|
|
|
-- Ce que je pense, jeune homme, dit John pour expliquer son
|
|
conseil, c'est que les soldats pourraient bien venir vous prendre,
|
|
et que certainement, dans ce cas, vous serez pendu par votre col
|
|
jusqu'à ce que vous soyez mort... mort... mort, vous m'entendez?
|
|
Et ce que je pense, c'est que vous ferez bien de vous en aller
|
|
d'ici, et au plus tôt. Voilà ce que je pense!
|
|
|
|
-- C'est un poltron, Grip, un poltron! cria Barnabé à son corbeau,
|
|
en le mettant à terre et en posant son drapeau sur son épaule.
|
|
Qu'ils y viennent! Vive Gordon! Qu'ils y viennent!
|
|
|
|
-- Oui, dit lord Georges, qu'ils y viennent. Qu'ils se risquent à
|
|
venir attaquer un pouvoir comme le nôtre, la sainte ligue d'un
|
|
peuple tout entier! Ah! c'est un fol! C'est bon, c'est bon. Je
|
|
suis fier d'avoir à commander de tels hommes.»
|
|
|
|
En entendant ces mots, Barnabé sentit son coeur se gonfler
|
|
d'orgueil dans sa poitrine. Il prit la main de lord Georges et la
|
|
porta à ses lèvres, caressa la crinière de son coursier, comme si
|
|
l'affection et l'amour qu'il portait au maître s'étendaient
|
|
jusqu'à sa monture, déploya son drapeau, le fit flotter fièrement,
|
|
et se remit à marcher de long en large.
|
|
|
|
Lord Georges, l'oeil brillant et la figure animée, ôta son
|
|
chapeau, le fit tourner autour de sa tête, et lui dit adieu avec
|
|
enthousiasme; puis il se remit au petit trot, après avoir jeté
|
|
derrière lui un regard de colère, pour voir si son domestique le
|
|
suivait. L'honnête John donna un coup d'éperon pour courir après
|
|
son maître, après avoir commencé par inviter encore Barnabé à se
|
|
retirer, par des signes répétés, qui n'étaient pas équivoques,
|
|
mais auxquels celui-ci résista résolument jusqu'à ce que le détour
|
|
de la route les empêchât de se voir.
|
|
|
|
Se trouvant seul encore une fois, et plus fier que jamais de
|
|
l'importance du poste qui lui était confié, plein d'enthousiasme,
|
|
d'ailleurs, en songeant à l'estime particulière et aux
|
|
encouragements de son chef, Barnabé se promenait de long en large,
|
|
dans le ravissement d'un songe délicieux, où il était plongé tout
|
|
éveillé. Les rayons du soleil couchant qu'il avait en face de lui
|
|
avaient passé dans son âme. Il ne manquait qu'une chose à son
|
|
bonheur. Ah! si _Elle_ pouvait seulement le voir en ce moment!
|
|
|
|
Le jour était sur son déclin; la chaleur commençait à faire place
|
|
à la fraîcheur du soir. Le vent léger qui se levait se jouait dans
|
|
sa chevelure et faisait frissonner doucement le drapeau au-dessus
|
|
de sa tête. Il y avait, dans ce bruit glorieux et dans le calme
|
|
d'alentour, comme un souffle frais et libre qui répondait à ses
|
|
sentiments. Il n'avait jamais été si heureux.
|
|
|
|
Il était donc appuyé sur sa hampe, regardant le soleil couchant,
|
|
et songeant avec un sourire qu'il était en sentinelle pour garder
|
|
l'or enterré près de là, lorsqu'il vit de loin trois ou quatre
|
|
hommes qui s'avançaient d'un pas rapide vers la maison, et qui
|
|
faisaient signe de la main aux gens de l'intérieur de se retirer
|
|
pour ne pas se trouver au milieu d'un danger prochain. À mesure
|
|
qu'ils s'approchaient, leurs gestes devenaient de plus en plus
|
|
expressifs, et ils ne furent pas plus tôt à portée de la voix, que
|
|
les premiers crièrent que les soldats arrivaient.
|
|
|
|
À ces mots Barnabé plia son drapeau, et l'attacha autour de la
|
|
lance. Son coeur battait bien fort, mais il ne songeait pas plus à
|
|
avoir peur, ni à se retirer, que sa lance elle-même. Les passants
|
|
officieux qui l'avaient averti se hâtèrent, après l'avoir prévenu
|
|
du danger qu'il courait, d'entrer dans la maison, où ils jetèrent
|
|
par leur arrivée le trouble et l'alarme. Les gens se mirent
|
|
aussitôt à fermer les portes et les fenêtres, en lui faisant signe
|
|
avec instance de fuir sans perdre de temps, et répétèrent à
|
|
plusieurs reprises cet avis: mais pour toute réponse il branla la
|
|
tête d'un air indigné, et n'en resta que plus ferme à son poste.
|
|
Voyant alors qu'il n'y avait pas moyen de le persuader, ils ne
|
|
songèrent plus qu'à leur propre sûreté, et quittant la place, où
|
|
ils ne laissèrent qu'une bonne vieille, ils se sauvèrent à toutes
|
|
jambes.
|
|
|
|
Jusque-là, rien n'annonçait que la crainte produite par cette
|
|
nouvelle ne fût pas imaginaire; mais _la Botte_ n'était pas
|
|
évacuée depuis cinq minutes, qu'on vit apparaître, à travers
|
|
champs, une troupe d'hommes en mouvement, et, à l'éclat de leurs
|
|
armes et de leur équipement qui brillaient au soleil, à leur
|
|
marche régulière et soutenue (car ils avançaient comme un seul
|
|
homme), il était facile de reconnaître que c'étaient... des
|
|
soldats. En un moment Barnabé s'aperçut bien que c'était un fort
|
|
détachement de gardes à pied, avec deux messieurs en habit
|
|
bourgeois dans leurs rangs, et un petit peloton de cavalerie; ces
|
|
derniers étaient à l'arrière-garde et pas plus d'une demi-
|
|
douzaine.
|
|
|
|
Ils avançaient résolument, sans accélérer le pas en approchant,
|
|
sans pousser un cri, sans montrer la moindre émotion ni la moindre
|
|
inquiétude. Barnabé lui-même savait bien que cela n'avait rien
|
|
d'extraordinaire dans la troupe; cependant cet ordre invariable
|
|
avait quelque chose de singulièrement imposant pour un homme
|
|
accoutumé au bruit et au tumulte d'une populace indisciplinée.
|
|
Avec tout cela, il n'en resta pas moins décidé à garder son poste,
|
|
et fit bonne contenance.
|
|
|
|
Ils étaient déjà arrivés dans la cour, où ils firent halte.
|
|
L'officier qui les commandait dépêcha une ordonnance aux
|
|
cavaliers, qui envoyèrent immédiatement un des leurs. L'officier
|
|
échangea avec lui quelques mots, et ils jetèrent un coup d'oeil à
|
|
Barnabé, qui reconnut dans le cavalier celui qu'il avait démonté à
|
|
Westminster, bien étonné de le revoir en face de lui. L'autre,
|
|
renvoyé en toute hâte, fit le salut militaire au commandant et
|
|
retourna vers ses camarades, rangés à quelques pas de là.
|
|
|
|
L'officier ayant alors commandé: «amorcez... chargez, etc.,»
|
|
Barnabé, malgré la cruelle assurance que c'était pour lui que se
|
|
faisaient ces préparatifs, ne put se défendre d'un certain plaisir
|
|
en entendant sonner la crosse des fusils à terre et retentir la
|
|
baguette dans le canon de l'arme. Mais après quelques autres
|
|
commandements, les soldats se mirent immédiatement sur une file et
|
|
cernèrent entièrement les bâtiments, à la distance d'une dizaine
|
|
de pas; du moins Barnabé n'en compta pas davantage entre lui et
|
|
les soldats qui lui faisaient face. Les cavaliers restèrent à
|
|
part, à leur place.
|
|
|
|
Les deux messieurs en habit bourgeois qui s'étaient mis à l' écart
|
|
avancèrent à cheval avec l'officier au milieu d'eux; il y en eut
|
|
un qui tira de sa poche la proclamation et la lut: l'officier
|
|
somma alors Barnabé de se rendre.
|
|
|
|
Au lieu de répondre, il alla se placer dans l'embrasure de la
|
|
porte devant laquelle il montait la garde, et croisa la lance pour
|
|
se défendre. Après un moment d'un profond silence eut lieu la
|
|
seconde sommation.
|
|
|
|
Il n'y répondit pas davantage; et alors il eut fort à faire de
|
|
promener ses yeux de tous côtés sur une demi-douzaine
|
|
d'adversaires qui vinrent immédiatement se poster en face de lui,
|
|
avant de jeter son dévolu sur celui qu'il devait frapper le
|
|
premier quand ils allaient se jeter sur lui. Il rencontra les yeux
|
|
de l'un d'eux dans le centre de la petite troupe, et c'est celui-
|
|
là qu'il résolut d'abattre, dût-il y perdre la vie.
|
|
|
|
Encore un silence de mort, puis la troisième sommation.
|
|
|
|
Le moment d'après il reculait dans l'écurie, distribuant des coups
|
|
à droite et à gauche comme un enragé. Deux de ses ennemis étaient
|
|
étendus à ses pieds. Celui qu'il avait choisi pour première
|
|
victime était tombé d'abord en effet: Barnabé n'avait pas perdu la
|
|
tête, car il en fit la remarque au milieu du trouble et de
|
|
l'animation de la lutte. Encore un coup... encore un homme à bas
|
|
puis à bas à son tour, terrassé, blessé à la poitrine d'un coup de
|
|
crosse (il l'avait vue tomber sur lui), inanimé... prisonnier...
|
|
|
|
Il fut rappelé à lui par un cri de surprise que poussa l'officier.
|
|
Il se retourna. Grip, après avoir travaillé en secret toute
|
|
l'après-midi avec un redoublement d'ardeur, pendant que tout le
|
|
monde était occupé d'autre chose, avait écarté la paille du lit de
|
|
Hugh, et retourné de son bec en fer la terre fraîchement remuée.
|
|
Il y avait là un trou qu'on avait négligemment rempli jusqu'au
|
|
bord, et qu'on avait seulement recouvert d'une couche de terre.
|
|
Des gobelets d'or, des cuillers d'or, des flambeaux d'or, des
|
|
guinées... quel trésor fut mis tout à coup à découvert!
|
|
|
|
Ils apportèrent un sac et des pelles, déterrèrent tout ce qu'on
|
|
avait caché là, et en retirèrent la charge de deux hommes au
|
|
moins. Quant à Barnabé, on lui mit les menottes, on lui lia les
|
|
bras, on le fouilla, on lui prit tout ce qu'il avait. Personne ne
|
|
lui adressa ni une question ni un reproche, personne ne lui
|
|
témoigna la moindre curiosité, les deux soldats qu'il avait
|
|
étourdis furent emportés par leurs compagnons avec le même ordre
|
|
insouciant qui avait présidé à tout le reste. Finalement, on le
|
|
laissa sous la garde de quatre soldats, la baïonnette au bout du
|
|
fusil, pendant que l'officier dirigea en personne une perquisition
|
|
générale dans la maison et dans les bâtiments qui en dépendaient.
|
|
|
|
Ce fut bientôt fait. Les soldats se reformèrent en rangs dans la
|
|
cour. «En avant, marche!» Barnabé est emmené sous escorte; on lui
|
|
fait une place, «Serrez les rangs.» Et les voilà partis avec leur
|
|
prisonnier au centre.
|
|
|
|
Quand une fois ils furent dans les rues, il s'aperçut qu'il était
|
|
en spectacle, et dans leur marche rapide il pouvait voir tout le
|
|
monde venir aux fenêtres quand il était passé, et relever la
|
|
croisée pour le regarder. De temps en temps il apercevait une
|
|
figure de curieux par-dessus la tête des gardes qui l'entouraient,
|
|
ou par-dessous leurs bras, ou sur le haut d'une charrette, ou sur
|
|
le siège d'un cocher; mais c'est tout ce qu'il pouvait distinguer
|
|
au milieu de sa nombreuse escorte. Le bruit même de la rue
|
|
semblait dompté et garrotté comme lui, et l'air qu'il respirait
|
|
était fétide et chaud comme les bouffées malsaines qui s'exhalent
|
|
d'un four.
|
|
|
|
«Une, deux! une, deux! la tête droite! les épaules effacées!
|
|
emboîtez le pas!» Tout cela avec tant d'ordre et de régularité,
|
|
sans que pas un d'eux le regardât ou parût se douter de sa
|
|
présence! Il ne pouvait croire qu'il fût prisonnier, mais il ne
|
|
l'était que trop bien, il n'avait pas besoin qu'on le lui dit: il
|
|
sentait les menottes lui serrer les poignets, la corde lui lier
|
|
les bras au flanc, les fusils chargés à hauteur de sa tête, avec
|
|
ces pointes froides, brillantes, affilées, tournées de son côté.
|
|
Rien que de les regarder, lié et retenu comme il était maintenant,
|
|
c'en était assez pour lui glacer le sang dans les veines.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVI.
|
|
|
|
|
|
Ils ne mirent pas longtemps à regagner la caserne, car l'officier
|
|
qui commandait le détachement voulait éviter de soulever le peuple
|
|
par un déploiement inusité de force militaire dans les rues, et,
|
|
par humanité d'ailleurs, il désirait donner le moins de tentation
|
|
possible à la foule d'essayer quelque rébellion pour arracher le
|
|
prisonnier de ses mains: car il savait bien que cela ne manquerait
|
|
pas d'amener une effusion de sang fatale, et que, si les autorités
|
|
civiles qui l'accompagnaient l'autorisaient à faire tirer ses
|
|
soldats, la première décharge ferait tomber sur la place un grand
|
|
nombre d'oisifs innocents, victimes de leur sotte curiosité. Il
|
|
fit donc marcher sa troupe au pas accéléré, évitant avec une
|
|
prudence louable les rues populeuses et les carrefours, prenant de
|
|
préférence le chemin qu'il croyait le moins infesté par les
|
|
partisans du désordre. Grâce à ces sages précautions, non
|
|
seulement ils purent retourner dans leurs quartiers sans embarras,
|
|
mais ils déjouèrent complètement les projets d'une bande
|
|
d'insurgés qui s'étaient rassemblés dans une grande rue qu'on
|
|
s'attendait à leur voir prendre, et qui restèrent encore à les
|
|
attendre, pour délivrer le prisonnier, longtemps après qu'ils
|
|
l'avaient déjà déposé en lieu de sûreté, avaient fermé les portes
|
|
de la caserne, et doublé les postes de chacune d'elles pour mieux
|
|
en assurer la défense.
|
|
|
|
Une fois là, le pauvre Barnabé fut coffré dans une chambre
|
|
carrelée, où il n'y avait qu'une odeur empestée de tabac, un air
|
|
lourd et épais, avec un grand lit de camp pour vingt hommes au
|
|
moins. Quelques soldats à moitié déshabillés flânaient par là, ou
|
|
mangeaient à la gamelle. On voyait des uniformes pendus à des
|
|
rangées de portemanteaux le long du mur blanchi à la chaux, et une
|
|
demi-douzaine d'hommes couchés sur le dos, dormant et ronflant de
|
|
concert comme des bienheureux. Il avait à peine eu le temps de
|
|
faire toutes ces remarques, lorsqu'on le tira de là pour
|
|
l'emmener, à travers le champ de parade, dans une autre partie du
|
|
bâtiment.
|
|
|
|
Dans une pareille situation, un coup d'oeil suffit pour vous faire
|
|
voir bien des choses, qui vous prendraient bien plus de temps dans
|
|
un moment moins critique. Il y a cent à parier contre un que, si
|
|
Barnabé avait flâné en pleine liberté à la porte, il serait sorti
|
|
de là avec une idée très imparfaite des localités, et qu'il ne
|
|
s'en serait guère souvenu plus tard. Mais, avec les mains serrées
|
|
dans les menottes, en traversant le préau sablé des exercices du
|
|
régiment, il ne laissa rien passer. L'aspect sec et aride de cette
|
|
place poudreuse, et du bâtiment de briques dans toute sa nudité;
|
|
les habits pendus ça et là à quelques fenêtres; les hommes en bras
|
|
de chemises et en bretelles se balançant à quelques autres, la
|
|
moitié du corps en avant; les jalousies vertes dans le quartier
|
|
des officiers, avec quelques arbustes chétifs sur le devant; les
|
|
tambours étudiant dans une cour éloignée; les hommes à l'exercice;
|
|
les deux soldats qui, tout en portant à eux deux le panier de
|
|
provisions, se regardent du coin de l'oeil, en voyant passer
|
|
Barnabé, et font un geste de la main en travers de la jugulaire
|
|
sans rien dire, triste augure pour le prisonnier; le joli sergent
|
|
qui se dandine, sa canne à la main et sous son bras un registre à
|
|
fermoir, recouvert de parchemin; les lascars, au rez-de-chaussée,
|
|
occupés à brosser et à astiquer différents articles de toilette,
|
|
qui s'arrêtent pour le regarder et se parlent tous ensemble,
|
|
faisant retentir de leurs voix bruyantes les échos des longs
|
|
corridors et des sonores galeries; tout, jusqu'au râtelier d'armes
|
|
devant le poste, et au tambour attaché dans un coin à son
|
|
ceinturon blanchi à la terre de pipe, se grave dans son esprit,
|
|
comme s'il avait passé par là plus de cent fois, ou qu'il fût
|
|
resté un jour entier avec eux, au lieu de cette minute
|
|
d'observations faites en courant.
|
|
|
|
On le mena dans une petite cour pavée, sur le derrière, et là on
|
|
ouvrit une grande porte, doublée de fer, percée, à cinq pieds du
|
|
sol, de quelques trous pour laisser pénétrer l'air et le jour.
|
|
C'était le cachot, où on le mit incontinent; puis on ferma la
|
|
porte sur lui, on plaça devant une sentinelle, et on l'abandonna à
|
|
ses réflexions.
|
|
|
|
Ce caveau ou _trou noir_, selon l'inscription peinte sur la porte,
|
|
était très sombre, et, comme le dernier occupant était un
|
|
déserteur ivre, la place n'était pas propre. Barnabé alla trouver
|
|
à tâtons un peu de paille au fond, et, regardant du côté de la
|
|
porte, essaya de s'accoutumer à l'obscurité, ce qui n'était pas
|
|
facile, en sortant de la clarté d'un beau soleil couchant.
|
|
|
|
Il y avait au dehors une espèce de portique ou colonnade, qui
|
|
interceptait encore le peu de jour qui aurait pu à grand'peine
|
|
faire son chemin par les petites ouvertures pratiquées dans la
|
|
porte. Les pas cadencés de la sentinelle retentissaient avec un
|
|
bruit monotone sur la dalle, de long en large, rappelant à Barnabé
|
|
la garde qu'il avait montée lui-même une heure auparavant; et,
|
|
chaque fois que le factionnaire passait et repassait devant la
|
|
porte, son ombre obscurcissait tellement le caveau que, quand elle
|
|
disparaissait, il semblait que le jour revenait: c'était comme une
|
|
nouvelle aurore.
|
|
|
|
Quand le prisonnier fut resté quelque temps assis sur la paille, à
|
|
regarder les crevasses de la porte et à écouter les pas éloignés
|
|
ou rapprochés de la sentinelle, le soldat se tint tranquille en
|
|
place. Barnabé, qui n'avait pas assez de prévoyance pour réfléchir
|
|
au sort qu'on pouvait lui réserver, avait été bercé dans une
|
|
espèce de sommeil enfantin par le pas régulier du factionnaire;
|
|
mais, quand l'autre s'arrêta, cela le réveilla, et alors il
|
|
s'aperçut qu'il y avait deux hommes en conversation sous la
|
|
colonnade, tout près de la porte de sa cellule.
|
|
|
|
Il lui était impossible de dire s'il y avait longtemps qu'ils
|
|
étaient là à causer, car il était tombé dans un état d'apathie où
|
|
il avait totalement oublié sa position réelle, et, au moment où il
|
|
entendit les pas du soldat cesser, il était en train de répondre
|
|
tout haut à une question que lui faisait Hugh dans l'écurie: à
|
|
quel propos? sur quel sujet? qu'allait-il lui répondre? Quoiqu'il
|
|
eût encore la réponse sur les lèvres en s'éveillant, il ne se
|
|
rappelait plus la moindre chose. Les premiers mots qui frappèrent
|
|
ses oreilles furent ceux-ci:
|
|
|
|
«Pourquoi donc l'a-t-on amené là, si on devait le reprendre sitôt?
|
|
|
|
-- Et où vouliez-vous qu'il allât? Croyez-vous qu'il pût être
|
|
nulle part aussi en sûreté qu'avec les troupes du roi? Que
|
|
vouliez-vous qu'on en fit? Fallait-il pas le livrer à un tas de
|
|
péquins qui tremblent dans leurs bottes à en enfoncer la semelle,
|
|
à la moindre menace des gueux de son bord?
|
|
|
|
-- Pour ça, c'est vrai.
|
|
|
|
-- Si c'est vrai!... tenez! je vais vous dire. Je voudrais tant
|
|
seulement, Tom Green, être capitaine comme je ne suis que sous-
|
|
officier, et qu'on me donnât à commander deux compagnies... je ne
|
|
demanderais que deux compagnies ... de mon régiment. Après ça
|
|
qu'on m'appelle pour apaiser l'émeute. Qu'on me donne carte
|
|
blanche et une demi-douzaine de cartouches à balle...
|
|
|
|
-- Ouais! disait l'autre voix, vous en parlez bien à votre aise,
|
|
mais ils ne vous donneront pas carte blanche. Et si le magistrat
|
|
ne veut pas vous autoriser, qu'est-ce que vous voulez que fasse
|
|
l'officier?»
|
|
|
|
Cette difficulté parut embarrasser le sergent, qui s'en tira en
|
|
envoyant les magistrats à tous les diables. «De tout mon coeur,
|
|
répondit son ami.
|
|
|
|
-- Qu'y a-t-il besoin d'un magistrat? reprit l'autre. Un
|
|
magistrat, dans ce cas-là, ce n'est qu'une cinquième roue à un
|
|
carrosse, une espèce d'intrus inconstitutionnel. Voilà une
|
|
proclamation. Voilà un homme désigné dans la proclamation. Voilà
|
|
des preuves contre lui, et un témoin oculaire. Que diable! mettez-
|
|
le en place, et tirez-lui une balle dans la tête, monsieur. Pour
|
|
quoi faire un magistrat?
|
|
|
|
-- Quand est-ce qu'on le mène devant sir John Fielding? demanda le
|
|
premier interlocuteur.
|
|
|
|
-- Ce soir, à huit heures, répondit l'autre. Eh bien! voyez un peu
|
|
les suites de tout ça. Le magistrat l'envoie à Newgate. Bon! nous
|
|
l'amenons à Newgate. Les insurgés nous attaquent. Nous reculons
|
|
devant les insurgés. On nous jette des pierres, on nous insulte:
|
|
nous ne tirons pas un coup de fusil. Pourquoi ça? Parce qu'il y a
|
|
des magistrats. Que le diable emporte les magistrats!»
|
|
|
|
Après s'être donné la consolation d'épuiser toutes les
|
|
malédictions de son vocabulaire contre les magistrats, l'homme ne
|
|
fit plus entendre qu'un grognement sourd, qui lui échappait de
|
|
temps en temps, toujours à l'adresse de ces autorités
|
|
respectables.
|
|
|
|
Barnabé, qui avait encore assez d'esprit pour comprendre que cette
|
|
conversation l'intéressait directement, resta parfaitement
|
|
tranquille jusqu'à la fin; puis, quand ils ne dirent plus rien. Il
|
|
reprit à tâtons le chemin de la porte, et jetant un coup d'oeil
|
|
par les trous ventilatoires, il essaya de voir ce que c'était que
|
|
les hommes qu'il venait d'entendre causer là.
|
|
|
|
Celui qui condamnait en termes si énergiques le pouvoir civil,
|
|
était un sergent, pour le moment employé, comme on le voyait aux
|
|
rubans qui flottaient sur sa calotte, au service du recrutement.
|
|
Il était appuyé de côté contre un pilier, presque en face de la
|
|
porte, et, tout en grommelant entre ses dents, il dessinait avec
|
|
sa canne des arabesques sur le trottoir. L'autre avait le dos
|
|
tourné au cachot, et ne laissait voir à Barnabé que sa forme. À en
|
|
juger par les apparences, c'était un bel homme, bien taillé, bien
|
|
tourné, mais qui avait perdu le bras gauche. On l'avait amputé
|
|
entre le coude et l'épaule, et sa manche flottante et vide était
|
|
croisée sur sa poitrine.
|
|
|
|
C'est sans doute à cette circonstance qu'il dut d'attirer de
|
|
préférence l'attention et l'intérêt de Barnabé. Il avait quelque
|
|
chose de militaire dans la tenue, et il portait une toque
|
|
gracieuse et une veste qui dessinait bien sa taille. Peut-être
|
|
avait-il déjà servi; dans tous les cas il ne pouvait pas y avoir
|
|
bien longtemps, car il était encore tout jeune.
|
|
|
|
«Bon! bon! dit-il d'un air pensif. Que la faute en soit où ça
|
|
voudra, il n'en est pas moins vrai qu'il est triste de revenir
|
|
dans ma bonne vieille Angleterre pour la voir dans cet état-là.
|
|
|
|
-- Je suppose que les cochons vont s'en mêler, dit le sergent,
|
|
avec une imprécation contre les émeutiers, à présent que les
|
|
oiseaux leur ont déjà donné l'exemple.
|
|
|
|
-- Les oiseaux! répéta Tom Green.
|
|
|
|
-- Mais oui, les oiseaux, répéta le sergent d'un air bourru Est-ce
|
|
que vous n'entendez plus votre langue?
|
|
|
|
-- Ma foi! je ne vous comprends pas.
|
|
|
|
-- Vous n'avez qu'à aller voir au poste: vous y trouverez un
|
|
oiseau qui sait leur cri de ralliement comme pas un d'eux; vous
|
|
l'entendrez brailler: Pas de papisme! comme un homme, ou comme un
|
|
diable, car il prend lui-même ce titre, et franchement je crois
|
|
qu'il a raison. Il faut que le diable soit déchaîné quelque part
|
|
dans Londres. Dieu me damne! si on voulait me croire, je lui
|
|
aurais bientôt tordu le col.»
|
|
|
|
Le jeune manchot s'était reculé de deux ou trois pas pour filer
|
|
voir l'animal, quand la voix de Barnabé l'arrêta:
|
|
|
|
«C'est à moi, cria-t-il, moitié riant, moitié pleurant; c'est mon
|
|
chéri, mon ami Grip. Ha! ha! ha! n'allez pas lui faire du mal; il
|
|
ne vous en a pas fait. C'est moi qui lui ai appris ce qu'il sait:
|
|
ce n'est donc pas sa faute, c'est la mienne. Vous devriez bien me
|
|
l'apporter. C'est le seul ami que j'aie à présent. Avec vous,
|
|
voyez-vous, il se gardera bien de danser, de causer ou de siffler;
|
|
mais avec moi, c'est bien différent, parce qu'il me connaît; vous
|
|
ne croiriez jamais comme il m'aime. Vous n'êtes pas capable
|
|
d'aller faire du mal à un oiseau, n'est-ce pas? Vous êtes un brave
|
|
soldat, monsieur; vous n'iriez pas faire du mal à une femme ou à
|
|
un enfant: un oiseau, c'est tout comme.
|
|
|
|
Cette dernière supplication s'adressait au sergent, que Barnabé,
|
|
d'après son habit rouge et ses épaulettes, jugeait d'un grade
|
|
assez élevé dans les honneurs militaires, pour pouvoir décider
|
|
d'un mot la destinée de Grip. Mais ce gentleman, pour toute
|
|
réponse, l'envoya au diable comme un brigand de rebelle qu'il
|
|
était, et jurant par le sang, par la mort, par la tête, etc.,
|
|
finit par l'assurer que, si cela ne dépendait que de lui, il
|
|
aurait bientôt coupé le sifflet de l'oiseau... et de son maître
|
|
par-dessus le marché.
|
|
|
|
-- Vous êtes bien brave en paroles avec un pauvre homme en cage,
|
|
dit Barnabé furieux. Si j'étais seulement de l'autre côté de la
|
|
porte qui nous sépare, et que nous fussions entre quatre yeux, je
|
|
vous ferais bientôt chanter une autre gamme...Oui, oui, remuez la
|
|
tête tant que vous voudrez... je vous ferais chanter une autre
|
|
gamme. Tuer mon oiseau!... Eh bien! essayez. Tuez tout ce que vous
|
|
voudrez; mais gare aux représailles, quand ceux qui ont les mains
|
|
liées pour le quart d'heure seront en état de vous le rendre!»
|
|
|
|
Après ce beau défi, il se jeta dans le coin de son cachot en
|
|
marmottant:
|
|
|
|
«Au revoir, Grip... au revoir, mon bon vieux Grip!» Puis il versa
|
|
des larmes, pour la première fois depuis sa captivité, et se cacha
|
|
la figure dans la paille.
|
|
|
|
Il avait eu d'abord dans l'idée que le manchot aurait pris son
|
|
parti, ou qu'au moins il lui aurait dit un mot ou deux
|
|
d'encouragement. Pourquoi? c'est ce qu'il n'aurait pu expliquer,
|
|
mais enfin il s'était imaginé ça. Le jeune invalide, en
|
|
l'entendant parler, avait pris soin de ne pas se retourner de son
|
|
côté, et de se tenir immobile, sans dire un mot, écoutant
|
|
attentivement chaque mot de ce que disait Barnabé. Peut-être
|
|
était-ce cette attention de sa part, ou sa jeunesse ou son air
|
|
franc et honnête, sur lesquels le prisonnier avait bâti ses
|
|
suppositions. Dans tous les cas, il avait bâti sur le sable.
|
|
L'autre s'en alla tout de suite quand Barnabé eut fini de parler,
|
|
sans lui répondre, sans se retourner seulement de son côté. Tant
|
|
pis! tant pis! Il voyait maintenant que tout le monde était contre
|
|
lui; il aurait bien dû s'en douter: «Au revoir, mon vieux Grip, au
|
|
revoir.»
|
|
|
|
Au bout de quelque temps, on vint ouvrir sa porte et l'appeler
|
|
pour sortir. Il fut aussitôt sur pied: car il n'aurait pas voulu,
|
|
pour tout au monde, leur laisser croire qu'il eût la moindre
|
|
émotion, la moindre crainte. Il sortit donc et se mit à marcher
|
|
comme un homme, en les regardant face à face.
|
|
|
|
Pas un des soldats qui l'accompagnaient ne fit seulement attention
|
|
à cette fanfaronnade. Ils le ramenèrent au champ d'exercice par le
|
|
même chemin qu'ils avaient pris pour venir, et s'arrêtèrent là, au
|
|
milieu d'un détachement deux fois aussi nombreux que celui qui
|
|
l'avait fait prisonnier dans l'après-midi. L'officier, qu'il
|
|
reconnut, lui dit en peu de mots de bien faire attention que, s'il
|
|
essayait de s'échapper, quelle que fût l'occasion qu'il pût
|
|
rencontrer de le faire avec une chance de succès, il y avait là
|
|
des hommes dont la consigne était de faire feu sur lui au moment
|
|
même. Après quoi ils l'enveloppèrent comme la première fois, et
|
|
l'emmenèrent de nouveau.
|
|
|
|
C'est dans cet ordre invariable qu'ils arrivèrent à Bow-Street[4],
|
|
suivis et pressés de tous côtés par une foule toujours croissante.
|
|
Là on le fit comparaître devant un brave monsieur qui n'y voyait
|
|
pas clair, et on lui demanda s'il avait, quelque chose à dire:
|
|
|
|
«Moi? rien. Que diable voulez-vous que j'aie à vous dire.»
|
|
|
|
Après quelques minutes de conversation entre les officiers de
|
|
police, dont il ne prit aucun souci, tant il montrait
|
|
d'indifférence, on lui annonça qu'il allait se rendre à Newgate,
|
|
et on l'emmena.
|
|
|
|
Quand il fut dans la rue, il était si bien entouré des deux côtés
|
|
par les soldats qui le pressaient qu'il ne pouvait rien voir.
|
|
Seulement, au murmure qu'il entendit, il reconnaissait la présence
|
|
d'une foule considérable, et la mauvaise disposition des
|
|
assistants pour la troupe, qui se manifestait par des malédictions
|
|
et des coups de sifflets. Avec quelle ardeur il prêtait l'oreille
|
|
pour démêler la voix de Hugh! Mais non, dans toutes ces voix
|
|
confuses, il n'y en avait pas une qu'il connût. Hugh ne serait-il
|
|
pas aussi prisonnier par hasard? alors, adieu l'espérance!
|
|
|
|
À mesure qu'ils approchaient de la prison, les huées du peuple
|
|
devenaient plus violentes. On jetait des pierres à la troupe. De
|
|
temps en temps on faisait contre les soldats une poussade qui leur
|
|
faisait perdre un moment l'équilibre. L'un d'eux, tout près de
|
|
lui, atteint d'un coup à la tempe, mit son fusil en joue; mais
|
|
l'officier releva l'arme avec son sabre, en lui défendant, sous
|
|
peine de mort, de tirer. Ce fut là le dernier incident que Barnabé
|
|
put voir d'une manière un peu distincte: car immédiatement après,
|
|
il fut poussé, ballotté, agité comme une barque sur une mer
|
|
orageuse. Mais, c'est égal, qu'on poussât par-ci ou par-là, il
|
|
retrouvait toujours fidèlement ses gardes à ses côtés. Deux ou
|
|
trois fois il fut renversé avec eux; mais, même alors, il ne
|
|
pouvait échapper un seul moment à leur vigilance. Ils étaient
|
|
debout sur leurs pieds, et le serraient de près, avant que leur
|
|
prisonnier, embarrassé d'ailleurs par ses menottes, eût pu
|
|
seulement songer à jouer des jambes.
|
|
|
|
Ainsi gardé, il se sentit bientôt hissé et soulevé jusqu'au haut
|
|
d'un étage d'escalier, d'où il put un moment embrasser, d'un coup
|
|
d'oeil, les assauts livrés par la foule aux soldats, qu'on voyait
|
|
çà et là faisant des efforts désespérés pour rejoindre leurs
|
|
camarades. Puis, le moment d'après, tout devint sombre et
|
|
ténébreux. Il se trouva dans le corridor de la prison, au centre
|
|
d'un groupe d'hommes inconnus.
|
|
|
|
Il y avait là un serrurier qui l'attendait pour river ses fers.
|
|
Trébuchant sous le poids inaccoutumé des chaînes dont il était
|
|
chargé, il fut conduit à un cachot solide, en pierre de taille, où
|
|
on le laissa en toute sécurité, après avoir fermé sur lui toutes
|
|
les serrures, les barres et les verrous de la porte. Il avait un
|
|
compagnon qu'on lui avait jeté là avec lui, sans qu'il s'en
|
|
aperçût d'abord; c'était Grip, qui, la tête basse et les plumes
|
|
noires toutes chiffonnées et tout ébouriffées, semblait comprendre
|
|
et partager la triste fortune de son maître.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVII.
|
|
|
|
|
|
Il nous faut maintenant retourner à Hugh, que nous avons laissé
|
|
dispersant les émeutiers de la Garenne, avec un mot d'ordre pour
|
|
se trouver à un autre rendez-vous, et rentrant furtivement dans
|
|
l'ombre dont il venait de sortir un moment pour ne plus reparaître
|
|
de la nuit.
|
|
|
|
Il s'arrêta dans le taillis, se dérobant à la vue de ses
|
|
compagnons furieux qui attendaient encore dans l'incertitude, ne
|
|
sachant s'ils devaient lui obéir et se retirer, ou s'ils ne
|
|
feraient pas mieux de rester là quelque temps encore, dans
|
|
l'espérance de revenir avec lui. Il en vit même quelques-uns qui
|
|
n'étaient point du tout disposés à s'en retourner sans lui, et qui
|
|
se dirigeaient du côté où il se tenait caché, pour aller à sa
|
|
rencontre et le presser encore de leur tenir compagnie au retour.
|
|
Mais ces traînards, s'entendant à leur tour presser par leurs amis
|
|
de partir, et ne se sentant pas bien braves pour s'aventurer dans
|
|
l'obscurité du bois, où ils avaient peur d'une surprise, et où ils
|
|
pouvaient tomber entre les mains des voisins ou des serviteurs de
|
|
la famille qui peut-être les épiaient derrière les arbres,
|
|
renoncèrent bientôt à leur premier projet, et, formant une petite
|
|
troupe de ceux de leurs compagnons qu'ils trouvèrent disposés à se
|
|
mettre en route à l'instant, ils décampèrent.
|
|
|
|
Après s'être assuré que la grande majorité des perturbateurs
|
|
avaient pris ce parti, et que le jardin allait bientôt être évacué
|
|
tout à fait, il plongea dans le plus épais du fourré, cassant les
|
|
branches sur son passage, et marchant tout droit vers une lumière
|
|
lointaine qui lui servait à se guider, ainsi que les dernières et
|
|
sombres lueurs de l'incendie par derrière.
|
|
|
|
À mesure qu'il approchait du fanal vacillant vers lequel il
|
|
dirigeait sa course, il commença à voir apparaître la flamme
|
|
rougeâtre de quelques torches, et à entendre des hommes dont la
|
|
voix contenue rompait le silence de la nuit, troublé seulement à
|
|
présent par quelques cris rares et lointains. Il finit par sortir
|
|
du bois, et, sautant un fossé, il se trouva dans un sentier obscur
|
|
où un groupe de bandits d'assez mauvaise mine, qu'il avait laissés
|
|
là un quart d'heure auparavant, attendaient son retour avec
|
|
impatience.
|
|
|
|
Ils étaient réunis autour d'une vieille chaise de poste, menée par
|
|
l'un d'eux assis en postillon sur le porteur. Les stores étaient
|
|
baissés, et les deux fenêtres gardées par M, Tappertit et Dennis.
|
|
C'est le premier qui commandait la troupe, et qui, en cette
|
|
qualité, adressa la parole à Hugh quand il le vit revenir. Pendant
|
|
le dialogue, les autres, qui s'étaient couchés par terre, en
|
|
attendant, autour de la voiture, se levèrent et se rangèrent près
|
|
de lui.
|
|
|
|
«Eh bien! dit Simon à voix basse, tout va-t-il bien?
|
|
|
|
-- Pas mal, répliqua Hugh sur le même ton. Les voilà qui s'en
|
|
vont; ils étaient déjà en train de se disperser quand je les ai
|
|
quittés pour venir.
|
|
|
|
-- Et la route est-elle sûre?
|
|
|
|
-- Oh! pour les camarades, je vous en réponds: ils ne
|
|
rencontreront pas beaucoup de gens disposés à venir leur chanter
|
|
pouille, après la besogne qu'on sait qu'ils viennent de faire ce
|
|
soir... Quelqu'un a-t-il quelque chose à me donner à boire ici?»
|
|
|
|
Chacun d'eux avait fait sa provision dans les caves, et on lui
|
|
offrit aussitôt une demi-douzaine de flacons et de bouteilles. Il
|
|
choisit la plus grande, la mit à sa bouche, et fit dégringoler le
|
|
vin gargouillant dans sa gorge. Quand il l'eut vidée, il la jeta
|
|
par terre, et tendit la main pour en prendre une autre qu'il vida
|
|
d'un trait comme la première. On lui en passa une troisième qu'il
|
|
ne vida qu'à moitié, réservant le reste pour le coup de l'étrier.
|
|
|
|
«Ah çà! demanda-t-il, vous autres, n'avez-vous pas quelque chose à
|
|
me donner à manger? J'ai une faim de loup. Qui est ce qui a rendu
|
|
visite au garde-manger?... Allons!
|
|
|
|
-- Moi, camarade, dit Dennis, ôtant son chapeau pour chercher
|
|
quelque chose, si ça peut vous aller; j'ai là dedans un bout de
|
|
pâté de venaison.
|
|
|
|
-- Bon, cria Hugh en s'asseyant sur le chemin. Aboule, et
|
|
dépêchons; qu'on m'éclaire et qu'on m'entoure. Je veux faire mon
|
|
gala en grande cérémonie, mes gars, ha! ha! ha!»
|
|
|
|
Ils n'avaient pas besoin d'être excités davantage à partager ses
|
|
dispositions tapageuses; ils avaient tous bu plus que de raison,
|
|
et il n'y en avait pas un qui eût la tête plus saine que lui dans
|
|
tous ceux qui vinrent se grouper autour de lui. Il y en avait deux
|
|
qui lui tenaient une torche de chaque côté pour illuminer son
|
|
grand couvert. M. Dennis qui, pendant ce temps-là, était parvenu à
|
|
aveindre dans le fond de son chapeau un gros morceau de pâté, si
|
|
serré dans la forme que ce n'était pas une petite affaire de l'en
|
|
extraire, le servit devant Hugh. Celui-ci emprunta à un honorable
|
|
membre de la société un eustache ébréché, et se mit vigoureusement
|
|
à l'ouvrage.
|
|
|
|
«Dites donc, frère, lui cria Dennis après quelques moments, si
|
|
vous m'en croyez, vous ferez bien d'avaler tous les jours un petit
|
|
incendie comme cela une heure avant votre dîner, pour vous ouvrir
|
|
l'appétit: c'est étonnant comme ça vous réussit.»
|
|
|
|
Hugh le regarda, ainsi que les figures noircies dont il était
|
|
entouré, et, arrêtant un moment l'exercice de ses mâchoires pour
|
|
faire voltiger son couteau au-dessus de sa tête, il répondit par
|
|
un grand éclat de rire.
|
|
|
|
«Tenez-vous tranquille, hein, si vous voulez bien, dit Simon
|
|
Tappertit.
|
|
|
|
-- Ah! voilà-t-il pas, noble officier, qu'il ne sera plus permis
|
|
de se régaler à présent! répliqua Hugh, en écartant avec son
|
|
couteau les gens qui l'empêchaient de voir le capitaine... Il ne
|
|
sera donc plus permis de se régaler un brin, après avoir travaillé
|
|
comme j'ai fait? En voilà un capitaine mal commode! Diable de
|
|
capitaine! Ce n'est pas un capitaine, c'est un tyran. Hal ha! ha!
|
|
|
|
-- Je voudrais qu'il y eût là un camarade qui tînt constamment une
|
|
bouteille à la bouche du lieutenant pour l'empêcher de crier; du
|
|
moins nous n'aurions pas à craindre de voir bientôt les militaires
|
|
sur notre dos.
|
|
|
|
-- Eh bien, après! quand nous les aurions sur notre dos? répondit
|
|
Hugh. Qu'est-ce que ça nous fait? Croyez-vous qu'on en ait peur?
|
|
Qu'ils y viennent, je ne leur dis que ça, qu'ils y viennent. Le
|
|
plus tôt sera le mieux. Mettez-moi seulement Barnabé à côté de
|
|
moi, et à nous deux nous vous les arrangerons, les militaires,
|
|
sans vous donner la peine de vous en occuper. À la santé de
|
|
Barnabé!»
|
|
|
|
Cependant, comme la majorité des camarades là présents en avaient
|
|
assez pour cette nuit, et ne demandaient pas d'autre affaire, dans
|
|
l'état de fatigue et d'épuisement où ils étaient déjà, ils se
|
|
rangèrent du parti de M. Tappertit, et pressèrent l'autre de se
|
|
dépêcher de souper, disant qu'on n'avait déjà que trop différé le
|
|
départ. Hugh, de son côté, au milieu même de son ivresse
|
|
frénétique, ne pouvait s'empêcher de reconnaître qu'ils courraient
|
|
de gros risques à rester là sur le théâtre des violences récentes;
|
|
il finit donc son repas sans autre réplique, se leva, s'approcha
|
|
vers M. Tappertit, et lui donnant une lape sur le dos:
|
|
|
|
«Là, maintenant, cria-t-il, on est prêt. Il y a de jolis oiseaux
|
|
dans cette cage, hein? des petits oiseaux bien délicats? de
|
|
tendres et amoureuses colombes? C'est moi qui les ai mises en
|
|
cage. C'est moi; voyons que j'y regarde encore.»
|
|
|
|
En disant cela, il jeta de côté le petit homme, monta sur le
|
|
marchepied qui était à moitié baissé, leva de force le store, et
|
|
mit l'oeil à la fenêtre de la chaise, comme l'ogre qui regarde
|
|
dans son garde-manger.
|
|
|
|
«Ha! ha! ha! c'est donc vous qui m'avez égratigné, pincé, battu,
|
|
ma jolie bourgeoise? se mit-il à crier en saisissant une petite
|
|
main qui cherchait en vain à se dégager de ses griffes. Voyez-vous
|
|
ça? avec des yeux si pétillants! des lèvres si vermeilles! une
|
|
taille si appétissante! Eh bien! je ne vous en aime que mieux,
|
|
madame. Vrai, ma parole. Je veux bien que vous me poignardiez, si
|
|
ça vous fait plaisir, pourvu que ce soit vous qui me guérissiez
|
|
après. Ah! que j'aime à vous voir cette mine fière et dédaigneuse!
|
|
Vous n'avez jamais été si jolie; et, pourtant qui est-ce qui peut
|
|
se vanter d'avoir jamais été aussi jolie que vous, ma belle
|
|
petite?
|
|
|
|
-- Allons, dit M. Tappertit, qui avait entendu ces complimenta
|
|
avec une impatience manifeste, en voilà assez: partons.»
|
|
|
|
La petite main, du fond de la voiture, vint en aide à ce
|
|
commandement, en repoussant de toutes ses forces la grosse vilaine
|
|
tête de Hugh, et en relevant le store, au milieu du rire bruyant
|
|
du lieutenant éconduit, qui jurait ses grands dieux qu'il lui
|
|
fallait encore un petit coup d'oeil dans la voiture, parce que le
|
|
dernier l'avait mis en appétit. Cependant, en voyant l'impatience
|
|
longtemps contenue de la bande éclater enfin en murmures ouverts,
|
|
il renonça à son dessein et s'assit sur l'avant-train, se
|
|
contentant de taper de temps en temps au carreau de devant et
|
|
d'essayer d'y jeter furtivement un regard. M. Tappertit, monté sur
|
|
le marchepied, et suspendu comme un beau page à la portière,
|
|
donnait de là ses ordres au postillon, dans l'attitude du
|
|
commandement, et d'une voix militaire; les autres venaient par
|
|
derrière ou voltigeaient sur les flancs, comme ils pouvaient. Il y
|
|
en avait qui, à l'exemple de Hugh, essayaient d'apercevoir à la
|
|
dérobée le visage dont il avait tant vanté la beauté; mais ils
|
|
voyaient bientôt leur indiscrétion réprimée par un coup de gourdin
|
|
de M. Tappertit. C'est ainsi qu'ils poursuivirent leur voyage par
|
|
des routes détournées et des circuits nombreux, gardant en résumé
|
|
un ordre passable et un silence assez discret, excepté quand ils
|
|
faisaient une halte pour reprendre baleine, ou qu'ils se
|
|
disputaient sur le meilleur chemin à prendre pour gagner Londres.
|
|
|
|
Pendant ce temps-là, que faisait Dolly?... la belle, la charmante,
|
|
la séduisante petite Dolly! Les cheveux en désordre, sa robe
|
|
déchirée, ses cils noirs tout humectés de larmes, son sein
|
|
palpitant, le visage tantôt pâle de crainte, tantôt cramoisi de
|
|
colère et d'indignation, mais après tout, dans cet état
|
|
d'excitation, mille fois plus jolie que jamais, elle faisait tout
|
|
ce qu'elle pouvait, mais vainement, pour remettre Mlle Haredale,
|
|
et lui donner un peu de cette consolation dont elle aurait eu tant
|
|
de besoin elle-même. Les soldats allaient venir, bien sûr. Elles
|
|
allaient retrouver leur liberté. Il était impossible qu'on les
|
|
conduisît à travers les rues de Londres sans que, en dépit des
|
|
menaces de leurs ravisseurs, elles appelassent par leurs cris les
|
|
passants à leur secours. Si elles choisissaient pour cela le
|
|
moment où elles seraient dans les endroits les plus fréquentés,
|
|
comment vouliez-vous qu'on ne vînt point les délivrer? Voilà ce
|
|
que disait la pauvre Dolly, ce qu'elle essayait même de se
|
|
persuader; mais tous ses beaux raisonnements finissaient toujours
|
|
par un déluge de larmes: elle pleurait, elle se lamentait, elle se
|
|
tordait les mains en se demandant ce qu'on faisait, ce qu'on
|
|
pensait, ce qu'on souffrait là-bas, à la Clef d'or; et elle
|
|
sanglotait à fendre le coeur.
|
|
|
|
Miss Haredale, dont les sentiments étaient toujours d'une nature
|
|
moins turbulente que ceux de Dolly, mais plus profonds, éprouvait
|
|
de cruelles alarmes; elle était à peine remise d'un évanouissement
|
|
qui lui avait encore laissé la figure toute pâle; sa main, dans
|
|
celle de sa compagne, était froide comme la glace. Néanmoins, elle
|
|
lui rappelait qu'après Dieu tout dépendait de leur prudence; que
|
|
si elles se tenaient tranquilles, pour endormir la vigilance des
|
|
misérables qui les tenaient entre leurs mains, elles auraient bien
|
|
plus de chances de pouvoir obtenir du secours quand elles seraient
|
|
arrivées en ville; qu'à moins de supposer que la société tout
|
|
entière fût bouleversée, on devait déjà s'être mis à leur
|
|
recherche avec ardeur, et qu'elle était bien sûre que son oncle ne
|
|
se donnerait pas de repos qu'il ne fût parvenu à les découvrir et
|
|
à les délivrer. Mais en prononçant ces dernières paroles
|
|
d'espérance, à l'idée malheureusement trop vraisemblable, après
|
|
tout ce qu'elle venait de voir et de souffrir elle-même, qu'il
|
|
avait pu succomber dans un massacre général des catholiques, elle
|
|
redevint muette de frayeur; et, abîmée dans le souvenir des
|
|
horreurs dont elle venait d'être témoin, dans la crainte de celles
|
|
qu'elle pouvait avoir à subir encore, elle se sentait incapable de
|
|
rien penser ni de rien dire; elle n'osait même laisser un libre
|
|
cours à sa douleur: elle était roide, froide et blanche comme un
|
|
marbre.
|
|
|
|
Ah! que de fois, pendant ce long voyage, Dolly songea à son ancien
|
|
amoureux, au pauvre Joe, si bon pour elle, et si peu digne de ses
|
|
dédains! Que de fois elle se rappela le soir où elle s'était
|
|
précipitée dans ses bras pour échapper à l'homme qui, en ce moment
|
|
même, plongeait son regard insolent dans les ténèbres où elle
|
|
était assise dans son affliction, lançant d'odieuses oeillades
|
|
d'une admiration dégoûtante! Et quand elle pensait à Joe, qu'elle
|
|
se représentait ce brave garçon, tout prêt, s'il était là, à venir
|
|
hardiment se jeter au milieu de ces brigands, sans calculer leur
|
|
nombre... son petit poing se fermait de colère, ses petits pieds
|
|
trépignaient d'impatience, et l'orgueil qu'elle avait un moment
|
|
ressenti d'avoir conquis un si grand coeur s'éteignait dans un
|
|
ruisseau de larmes, et elle poussait des soupirs plus amers que
|
|
jamais.
|
|
|
|
Cependant la nuit avançait, et on leur faisait prendre des chemins
|
|
qui leur étaient tout à fait inconnus, dont la vue redoublait leur
|
|
inquiétude, car elles cherchaient vainement à reconnaître sur la
|
|
route les objets qui pouvaient y avoir frappé quelquefois leurs
|
|
regards en passant. Et cette inquiétude n'était que trop fondée.
|
|
Comment deux belles filles comme elles pouvaient-elles se voir
|
|
emportées, Dieu sait où, par une bande de brigands qui les
|
|
poursuivaient de leurs yeux effrontés, sans craindre tout ce qu'il
|
|
y avait de pis? Enfin, quand elles entrèrent dans Londres, par un
|
|
faubourg qu'elles ne connaissaient pas le moins du monde, il était
|
|
plus de minuit, et les rues étaient sombres et vides. Encore si ce
|
|
n'eût été que cela! mais la chaise s'étant arrêtée dans un endroit
|
|
isolé, Hugh vint tout à coup ouvrir la portière, sauta dans la
|
|
voiture, et s'assit entre elles deux.
|
|
|
|
Elles eurent beau crier au secours: il passa un bras autour du col
|
|
de chacune d'elles, en jurant par tous les diables de les étouffer
|
|
de ses baisers si elles n'étaient pas silencieuses comme la tombe.
|
|
|
|
«Je suis venu ici pour vous faire tenir tranquilles, dit-il, et
|
|
c'est comme ça que je m'y prendrai. Ainsi, ne vous tenez pas
|
|
tranquilles, mes belles demoiselles, si cela vous fait plaisir;
|
|
criez tant que vous voudrez, j'en serai bien aise, je ne puis qu'y
|
|
gagner.»
|
|
|
|
Elles avancèrent alors au grand trot, et probablement avec un
|
|
cortège moins nombreux que tout à l'heure, quoique l'obscurité de
|
|
la nuit, maintenant qu'ils avaient éteint leurs torches, ne leur
|
|
permît pas de s'en assurer par leurs yeux. Elles se reculaient
|
|
pour ne point le toucher, chacune dans son coin; mais Dolly avait
|
|
beau se reculer, elle n'en sentait pas moins sa taille enlacée
|
|
dans le bras hideux qui la serrait. Elle ne criait plus, elle ne
|
|
parlait plus; la terreur et le dégoût lui en ôtaient la force:
|
|
seulement, elle lui repoussait le bras avec une telle énergie
|
|
qu'elle espérait mourir dans ces efforts suprêmes pour se dégager
|
|
de ses étreintes, et se glissait au fond de la voiture en
|
|
détournant la tête, et continuant à se débattre avec une vigueur
|
|
qui l'étonnait elle-même autant que son persécuteur. La voiture
|
|
s'arrêta de nouveau.
|
|
|
|
«Emportez celle-là, dit Hugh à l'homme qui vint ouvrir la
|
|
portière, en prenant la main de miss Haredale et la sentant
|
|
retomber inanimée; elle est pâmée.
|
|
|
|
-- Tant mieux, grogna Dennis, car c'était cet aimable gentleman:
|
|
elle en sera plus tranquille. J'aime ça, quand elles se pâment, à
|
|
moins qu'elles ne soient calmes et douces comme des colombes.
|
|
|
|
-- Pouvez-vous la prendre à vous tout seul? demanda Hugh.
|
|
|
|
-- Je ne peux pas le savoir avant d'essayer. Mais je dois pouvoir
|
|
en venir à bout. J'en ai déjà enlevé bien d'autres dans ma vie,
|
|
dit le bourreau. Allons! hop. Elle n'est pas légère, camarade. Ces
|
|
jolies filles sont toutes comme ça. Allons! encore un petit coup
|
|
de main! là! je la tiens.»
|
|
|
|
Pendant ce temps-là il avait pris à bras la jeune demoiselle, et
|
|
s'en allait chancelant sous son fardeau.
|
|
|
|
«À votre tour, ma jolie poulette, dit Hugh, attirant à lui Dolly.
|
|
Vous vous rappelez ce que je vous ai dit: «Chaque cri, chaque
|
|
baiser.» À présent, criez bien fort, si vous m'aimez, ma mignonne.
|
|
Un petit cri, seulement, mademoiselle. Ma belle demoiselle, un
|
|
petit cri seulement pour l'amour de moi.»
|
|
|
|
Repoussant sa face de toutes ses forces, et se renversant la tête
|
|
en arrière, Dolly se laissa transporter hors de la chaise, à la
|
|
suite de miss Haredale, dans une méchante cabane, où son
|
|
ravisseur, qui la serrait contre sa poitrine, la déposa doucement
|
|
par terre.
|
|
|
|
Pauvre Dolly! elle avait beau faire, elle n'en était que plus
|
|
jolie et plus attrayante. Quand ses yeux pétillaient de colère et
|
|
qu'elle entrouvrait ses lèvres de pourpre pour laisser casser le
|
|
souffle rapide de sa fureur, comment vouliez-vous qu'on résistât à
|
|
cela? Quand elle pleurait, et sanglotait à se fendre le coeur, et
|
|
qu'elle se lamentait de ses peines de la plus douce voix qui eût
|
|
jamais charmé une oreille, comment vouliez-vous qu'on restât
|
|
insensible à cette charmante mauvaise humeur qu'elle montrait de
|
|
temps en temps d'un air revêche, dans la franche et sincère
|
|
expansion de sa douceur? lorsque, s'oubliant elle-même et ses
|
|
propres peines, elle s'agenouillait devant son amie pour se
|
|
pencher sur elle, pour approcher ses joues de la sienne, pour lui
|
|
passer ses bras autour du col, quels sont donc les yeux mortels
|
|
qui auraient pu se détacher de cette taille délicate et souple, de
|
|
cette chevelure abondante, de ce négligé de toilette, de cet
|
|
abandon complet et naturel, qui faisaient mieux valoir encore ses
|
|
charmes et sa beauté? Qui donc aurait pu la regarder prodiguant et
|
|
sa maîtresse ses tendresses et ses caresses, sans souhaiter d'être
|
|
à la place d'Emma Haredale, ou au moins à la place de l'une ou
|
|
l'autre, de celle qui tenait son amie dans ses bras, ou de celle
|
|
qui était dans les bras de son amie? Ce n'était toujours pas Hugh;
|
|
ce n'était toujours pas Dennis.
|
|
|
|
«Tenez! mes jeunes demoiselles, dit M. Dennis, je vais vous dire.
|
|
Je ne suis pas un homme à beaucoup songer aux dames pour moi-même,
|
|
et je ne suis pas ici pour mon compte: je n'y suis que pour donner
|
|
un coup de main à des amis. Mais s'il faut que j'en voie beaucoup
|
|
comme ça, je sens que je vais changer de rôle, et que je ne
|
|
jouerai pas longtemps un personnage secondaire, je vous le dis
|
|
franchement.
|
|
|
|
-- Pourquoi nous avez-vous amenées ici? dit Emma. Est-ce pour nous
|
|
tuer?
|
|
|
|
-- Vous tuer! cria Dennis en s'asseyant sur un tabouret, et la
|
|
regardant de l'air le plus aimable. Mais, mon chéri, qui donc
|
|
voudrait couper le col à de jolis petits poulets comme vous?
|
|
Demandez-moi plutôt si on vous a amenées ici pour y trouver des
|
|
maris, à la bonne heure!»
|
|
|
|
Et ici il échangea un rire affreux avec Hugh, qui faisait exprès
|
|
de détourner modestement ses yeux du visage de Dolly.
|
|
|
|
«Que non, que non, mes petits amours, qu'on ne vous tuera pas. Il
|
|
n'est pas question de ça: c'est tout le contraire.
|
|
|
|
-- Vous qui êtes plus âgé que votre camarade, monsieur, dit Emma
|
|
toute tremblante, est-ce que vous n'aurez pas pitié de nous? Vous
|
|
voyez pourtant que nous ne sommes que des femmes.
|
|
|
|
-- Je le vois bien, ma chère, répliqua-t-il: il faudrait donc que
|
|
je fusse aveugle de ne pas le voir, avec deux pareils échantillons
|
|
de votre sexe sous les yeux! Ha! ha! certainement, je le vois
|
|
bien, et je ne suis pas seul à le voir, mademoiselle.»
|
|
|
|
Il secoua la tête d'un air de mauvais sujet et fit des yeux en
|
|
coulisse à Hugh, comme s'il avait dit la plus belle chose du
|
|
monde, et qu'il s'applaudît de se voir si bien en verve.
|
|
|
|
«Non, non, on ne vous tuera pas le moins du monde. Eh bien!
|
|
pourtant, continua-t-il en retroussant son chapeau pour se gratter
|
|
plus commodément la tête, et en regardant gravement son compagnon,
|
|
n'est-il pas bien remarquable, à l'honneur de l'égalité des sexes
|
|
devant la loi, qu'elle n'admet pas de distinction là-dessus dans
|
|
la pénalité entre un homme et une femme? J'ai souvent entendu le
|
|
juge dire à un voleur de grand chemin, ou à quelque malfaiteur qui
|
|
avait pénétré dans les maisons, et qui avait garrotté des femmes
|
|
pieds et poings liés pour s'assurer d'elles (pardon, excuse,
|
|
mesdemoiselles, de cet épisode): «Malheureux! vous n'aviez donc
|
|
pas seulement de respect pour leur sexe?» Or, je vous dirai que ce
|
|
juge-là ne savait pas son métier, mon camarade, et que, si j'avais
|
|
été à la place des accusés, je n'aurais pas été embarrassé pour
|
|
lui répondre: «Qu'est-ce que vous me chantez là, milord? J'ai
|
|
montré pour le sexe le même respect que la loi, pouvais-je faire
|
|
mieux?» Vous n'avez qu'à faire dans les journaux le relevé du
|
|
nombre de femmes qui ont été exécutées, dans cette ville-ci
|
|
seulement, depuis dix ans, dit M. Dennis d'un ton pensif, et vous
|
|
serez étonné du total... mais très étonné. C'est une belle chose
|
|
que l'égalité, et bien honorable pour la dignité de la loi.
|
|
Malheureusement, il n'est pas sûr du tout que cela dure. Les voilà
|
|
qui commencent déjà à ménager les papistes: je m'attends, du train
|
|
dont on y va, à voir un de ces jours réformer même cette égalité.
|
|
Ma foi! oui, je m'y attends.»
|
|
|
|
Ce sujet de conversation sentait trop son bourreau pour intéresser
|
|
un profane comme Hugh, qui ne devait pas avoir la même partialité
|
|
pour la profession; mais, d'ailleurs, Dennis n'eut pas le temps de
|
|
continuer ses doléances: car, à l'instant même, M. Tappertit entra
|
|
précipitamment, et sa vue arracha un cri de joie à Dolly, qui se
|
|
jeta de bonne foi dans ses bras.
|
|
|
|
«Je le savais bien, j'en étais sûre, cria-t-elle. Mon cher père
|
|
est à la porte. Merci, ô merci, grand Dieu! Qu'il vous bénisse,
|
|
Simon! Que le ciel vous bénisse d'être venu ici!»
|
|
|
|
Simon Tappertit, qui s'était d'abord imaginé dans son for
|
|
intérieur que la fille du serrurier, ne pouvant plus réprimer sa
|
|
passion pour lui, allait y donner un libre cours, et déclarer
|
|
qu'elle était à lui pour toujours, parut déconcerté en entendant
|
|
cette méprise; d'autant plus que Hugh et Dennis l'accueillirent
|
|
par un grand éclat de rire qui la fit reculer, et porter sur son
|
|
prétendu libérateur un regard fixe et inquiet.
|
|
|
|
«Miss Haredale, dit Simon après un silence plein d'embarras,
|
|
j'espère que vous êtes aussi bien ici que le permettent les
|
|
circonstances. Dolly Varden, ma chérie, mon tendre et délicieux
|
|
amour, j'espère que vous n'êtes pas mal non plus.»
|
|
|
|
Pauvre petite Dolly! elle vit tout de suite ce qu'il en était, se
|
|
cacha la face dans ses mains, et se mit à pousser encore des
|
|
sanglots plus amers que jamais.
|
|
|
|
«Vous voyez en moi, miss Varden, dit Simon, la main sur le coeur,
|
|
vous voyez en moi non pas un apprenti, un ouvrier, un esclave, la
|
|
victime du joug tyrannique de votre père; mais le chef d'un grand
|
|
peuple, le capitaine d'une noble troupe dont ces messieurs sont,
|
|
comme qui dirait, les caporaux et les sergents. Vous voyez en moi,
|
|
non pas un individu comme tout le monde, mais un homme public; non
|
|
pas un rapiéceur de serrures, mais un médecin des plaies vives de
|
|
sa malheureuse patrie. Dolly Varden, charmante Dolly Varden,
|
|
combien y a-t-il d'années que j'attends cette rencontre
|
|
d'aujourd'hui! Combien y a-t-il d'années que j'aspire à vous
|
|
relever et vous ennoblir par mon choix! Mais me voici payé de mes
|
|
peines. Voyez en moi désormais... votre mari. Oui, belle Dolly,
|
|
charmante enchanteresse, Simon Tappertit est à vous pour
|
|
toujours.»
|
|
|
|
En disant ces mots il s'avança vers elle. Dolly recula jusqu'au
|
|
pied de la muraille; et là, ne pouvant aller plus loin, elle tomba
|
|
par terre. Persuadé que ce n'était qu'une frime pudique, Simon
|
|
essaya de la relever. Mais alors Dolly, poussée au désespoir, lui
|
|
saisit la crinière à deux mains, et, s'écriant tout en larmes que
|
|
ce n'était qu'un misérable petit polisson, et qu'il n'avait jamais
|
|
été que ça, le secoua, le tira, le battit si bien, que c'était
|
|
plaisir de la voir, et d'entendre le malheureux appeler au
|
|
secours. Jamais elle n'avait paru si belle à Hugh que dans ce
|
|
moment.
|
|
|
|
«Il faut qu'elle ait les nerfs bien agacés ce soir, dit Simon en
|
|
rajustant ses plumes toutes fripées; elle ne sait pas ce qu'elle
|
|
fait. Il faut la laisser seule jusqu'à demain matin, cela va la
|
|
remettre un peu. Emportez-la dans la maison voisine.»
|
|
|
|
À l'instant, Hugh la prit dans ses bras. Mais, soit que
|
|
M. Tappertit se sentit réellement attendrir le coeur à la vue de
|
|
sa douleur, soit qu'il ne trouvât pas bienséant qu'on vit sa
|
|
future se débattre dans les bras d'un autre homme, il ordonna à
|
|
Hugh, réflexion faite, de la déposer là, et la regarda de mauvais
|
|
oeil, pendant qu'elle allait bien vite se réfugier auprès de miss
|
|
Haredale, s'attachant après son amie, et cachant dans les plis de
|
|
sa robe la rougeur de son front.
|
|
|
|
«Elles vont rester ensemble ici jusqu'à demain matin, dit Simon,
|
|
qui avait eu le temps de reprendre toute sa dignité... jusqu'à
|
|
demain matin. Partez.
|
|
|
|
-- Bah! cria Hugh, comment, capitaine? Partez! Ha! ha! ha!
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qui vous fait rire? demanda Simon d'un air sévère.
|
|
|
|
-- Rien, capitaine, rien,» répondit Hugh; et en même temps il
|
|
tapait de sa main l'épaule du petit homme et recommençait à rire
|
|
dix fois plus fort sans en expliquer la raison.
|
|
|
|
M. Tappertit le toisa des pieds à la tête avec une expression de
|
|
dédain suprême (ce qui fit rire l'autre de plus belle), et se
|
|
tournant vers les belles captives:
|
|
|
|
«Mesdames, leur dit-il, vous n'oublierez pas que cette maison est
|
|
surveillée de tous côtés, et que le moindre bruit qu'on y
|
|
entendrait serait suivi à l'instant des plus funestes
|
|
conséquences. Demain, nous vous ferons connaître, à l'une et à
|
|
l'autre, nos intentions. En attendant, tâchez de ne pas vous
|
|
montrer à la fenêtre, et de ne pas appeler à votre aide les
|
|
passants: car, au premier mot, le public verra que vous venez
|
|
d'une maison catholique, et tous les efforts de nos gens pour
|
|
défendre votre vie seraient impuissants à vous sauver.»
|
|
|
|
Après cet avertissement, qui ne manquait pas de vraisemblance, il
|
|
s'en retourna vers la porte, suivi de Hugh et de Dennis. Ils
|
|
s'arrêtèrent un moment, avant de sortir, à les contempler enlacées
|
|
dans les bras l'une de l'autre; puis ils quittèrent la cabane,
|
|
verrouillèrent la porte en dehors et y mirent bonne garde, ainsi
|
|
qu'autour de la maison.
|
|
|
|
«Savez-vous, grommela Dennis en s'en allant avec ses compagnons,
|
|
que nous avons là deux jolis brins de filles? Celle de maître
|
|
Gashford vaut bien l'autre, qu'en dites-vous?
|
|
|
|
-- Chut! dit Hugh avec précipitation; n'appelez pas les gens par
|
|
leurs noms: c'est une mauvaise habitude.
|
|
|
|
-- Eh bien! je ne voudrais pas être à sa place, au monsieur dont
|
|
vous ne voulez pas qu'on dise le nom, quand il viendra lui faire
|
|
sa déclaration: voilà tout, dit Dennis. C'est une de ces brunes à
|
|
l'oeil noir, orgueilleuses et fières, auxquelles je ne me fierais
|
|
pas, si je leur voyais un couteau sous la main. J'en ai déjà vu
|
|
plus d'une. Mais il y en a une surtout que je me rappelle qui a
|
|
été exécutée, il y a bien des années (il y avait aussi un
|
|
gentleman dans l'affaire): elle me dit d'une lèvre tremblante,
|
|
mais d'un coeur aussi ferme que celui de Judith devant Holopherne:
|
|
«Dennis, je suis près de ma fin, mais je voudrais avoir au bout de
|
|
mes doigts une lame et le voir, lui, devant moi, pour le frapper
|
|
roide mort.» Ah! mais, c'est qu'elle l'aurait fait comme elle le
|
|
disait.
|
|
|
|
-- Qui donc, roide mort? demanda Hugh.
|
|
|
|
-- Comment voulez-vous que je vous le dise, camarade? répondit
|
|
Dennis. Elle ne l'a pas nommé, ma foi!»
|
|
|
|
Hugh parut un moment tenté de demander encore quelques
|
|
renseignements sur ce souvenir incohérent; mais Simon Tappertit,
|
|
qui, pendant ce temps-là, était plongé dans ses méditations
|
|
profondes, donna à ses pensées une nouvelle direction.
|
|
|
|
«Hugh, lui dit-il, vous avez bien travaillé aujourd'hui. Vous
|
|
serez récompensé. Et vous aussi, Dennis... vous n'avez pas quelque
|
|
jeune beauté à faire enlever pour votre compte?
|
|
|
|
-- N-o-n, répondit le gentleman passant sa main sur sa barbe
|
|
grise, longue au moins de deux pouces, je ne vois pas que j'en aie
|
|
une qui me tienne au coeur.
|
|
|
|
-- Très bien! dit Simon; alors nous trouverons quelque autre moyen
|
|
de vous indemniser. Quant à vous, mon brave garçon (en se tournant
|
|
vers Hugh), vous aurez Miggs, vous savez, celle que je vous ai
|
|
promise, et cela avant qu'il soit trois jours. Comptez là-dessus:
|
|
je vous en donne ma parole; c'est comme si vous la teniez.»
|
|
|
|
Hugh le remercia de tout son coeur, et de tout son coeur aussi se
|
|
mit à rire, si bien et si fort qu'il s'en tenait les côtes, et
|
|
qu'il était obligé de s'appuyer sur l'épaule de son petit
|
|
capitaine, pour ne pas se rouler par terre, car il n'aurait pas pu
|
|
s'en empêcher sans cela.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVIII.
|
|
|
|
|
|
Les trois honorables compagnons se dirigèrent du côté de _la
|
|
Botte_ avec l'intention de passer la nuit dans ce lieu de rendez-
|
|
vous, et de chercher, à l'abri de leur antique repaire, le repos
|
|
dont ils avaient tant besoin: car, maintenant que l'oeuvre de
|
|
destruction qu'ils avaient méditée se trouvait accomplie, et
|
|
qu'ils avaient mis, pour la nuit, leurs prisonnières en lieu de
|
|
sûreté, ils commençaient à se sentir épuisés, et à éprouver les
|
|
effets énervants du transport de folie, qui les avait entraînés à
|
|
de si déplorables résultats.
|
|
|
|
Malgré la fatigue et la lassitude à laquelle il succombait alors,
|
|
comme ses deux camarades, et, on peut dire, comme tous ceux qui
|
|
avaient pris une part active à l'incendie de la Garenne, Hugh
|
|
retrouvait encore toute sa verve de tapageuse gaieté, chaque fois
|
|
qu'il regardait Simon, et, à la grande colère du petit capitaine,
|
|
il la manifestait par de tels éclats de rire qu'il s'exposait à
|
|
attirer sur eux l'attention de la police, et à se mettre sur les
|
|
bras quelque affaire dans laquelle leur état de faiblesse et
|
|
d'épuisement ne leur aurait pas fait jouer un rôle brillant.
|
|
M. Dennis lui-même, qui n'était pas très sensible à l'endroit de
|
|
la dignité personnelle et de la gravité, et qui avait de plus un
|
|
extrême plaisir à voir les excès d'humeur bouffonne de son jeune
|
|
ami, crut devoir lui faire des remontrances sur l'imprudence d'une
|
|
telle conduite, qu'il considérait comme une espèce de suicide; or
|
|
le suicide étant une anticipation volontaire sur l'action de la
|
|
loi par la main du bourreau, il ne trouvait rien de plus sot ni de
|
|
plus ridicule.
|
|
|
|
En dépit de ces remontrances, Hugh, sans rabattre un iota de son
|
|
humeur folâtre et bruyante, s'en allait se balançant entre eux
|
|
deux, en leur donnant le bras, jusqu'au moment où ils se
|
|
trouvèrent en vue de _la Botte_, à quelque cent pas de cette
|
|
honnête taverne. Heureusement pour eux qu'il avait cessé de rire
|
|
avec sa grosse voix en approchant du but de leur course. Ils
|
|
continuaient donc leur marche sans bruit, lorsqu'ils virent sortir
|
|
avec précaution de sa cachette un ami qu'on avait chargé de faire
|
|
le guet toute la nuit dans les fossés du voisinage pour avertir
|
|
les traînards qu'il y avait du danger à venir se faire prendre
|
|
dans cette souricière: «Arrêtez, leur cria-t-il.
|
|
|
|
-- Arrêtez! et pourquoi? dit Hugh.
|
|
|
|
-- Parce que la maison est pleine de constables et de soldats,
|
|
depuis qu'elle a été envahie hier au soir. Les habitants sont en
|
|
fuite ou en prison, je ne sais pas lequel des deux. J'ai déjà
|
|
empêché bien des gens de venir s'y faire prendre, et je crois
|
|
qu'ils sont allés dans les marchés et les places pour y passer la
|
|
nuit. J'ai vu de loin la lueur des incendies, mais ils sont
|
|
éteints maintenant. D'après tout ce que j'ai entendu dire aux gens
|
|
qui passaient et repassaient, ils ne sont pas tranquilles et se
|
|
montrent inquiets. Quant à Barnabé, dont vous me demandez des
|
|
nouvelles, je n'en ai pas entendu parler; je ne le connais pas
|
|
même de nom, mais, par exemple, il paraît qu'on a pris ici un
|
|
homme qu'on a emmené à Newgate. Est-ce vrai, est-ce faux? je ne
|
|
saurais l'affirmer.»
|
|
|
|
Le trio d'amis, à cette nouvelle, délibéra sur ce qu'ils devaient
|
|
faire. Hugh, supposant que Barnabé pouvait bien être entre les
|
|
mains des soldats, et détenu en ce moment sous leur garde à
|
|
l'auberge de _la Botte_, voulait qu'on s'avançât furtivement et
|
|
qu'on mît le feu à la maison; mais ses compagnons, qui n'avaient
|
|
pas envie de se lancer dans ces entreprises téméraires tant qu'ils
|
|
n'avaient pas un peuple d'insurgés derrière eux, lui
|
|
représentèrent que, s'il était vrai qu'ils eussent attrapé
|
|
Barnabé, ils n'avaient pas manqué de le faire passer dans une
|
|
prison plus sûre; qu'ils n'auraient pas été assez simples pour le
|
|
garder toute la nuit dans un lieu si faible et si isolé. Cédant à
|
|
ces raisons et docile à leurs conseils, Hugh consentit à revenir
|
|
sur ses pas et à prendre le chemin de Fleet-Market, où ils
|
|
retrouveraient, selon toute apparence, quelques-uns de leurs plus
|
|
intrépides camarades, qui s'étaient dirigés de ce côté-là en
|
|
recevant le même avis.
|
|
|
|
La nécessité d'agir leur rendit une force nouvelle et rafraîchit
|
|
leur ardeur; ils pressèrent donc le pas sans songer à la fatigue
|
|
qui les accablait cinq minutes auparavant, et furent bientôt
|
|
arrivés à destination.
|
|
|
|
Fleet-Market, à cette époque, était une longue file irrégulière de
|
|
hangars et d'appentis en bois qui occupaient le centre de ce qu'on
|
|
appelle aujourd'hui Farringdon-Street. Ces constructions
|
|
grossières, adossées malproprement l'une à l'autre, empiétaient
|
|
jusque sur le milieu de la route, au risque d'encombrer la
|
|
chaussée et de gêner les passants, qui se dépêchaient de se tirer
|
|
de là comme ils pouvaient, à travers les charrettes, les paniers,
|
|
les brouettes, les diables, les tonneaux, les bancs et les bornes,
|
|
coudoyés par les portefaix, les marchands ambulants, les
|
|
charretiers, par la foule bigarrée d'acheteurs, de vendeurs, de
|
|
voleurs, de coureurs, de flâneurs. L'air était parfumé de la
|
|
puanteur des herbes pourries et des fruits moisis, des rebuts de
|
|
la boucherie, des boyaux et des tripailles jetés sur le chemin. On
|
|
croyait alors qu'il fallait acheter par ces incommodités publiques
|
|
l'avantage d'avoir dans les villes certains commerces utiles, et
|
|
Fleet-Market exagérait encore la chose.
|
|
|
|
C'est en cet endroit, peut-être parce que ses hangars et ses
|
|
paniers pouvaient remplacer passablement un lit pour ceux qui n'en
|
|
avaient pas, peut-être aussi parce qu'il offrait les moyens de
|
|
faire, en cas de besoin, des barricades improvisées, que les
|
|
émeutiers étaient venus en nombre, non seulement cette nuit-là,
|
|
mais depuis déjà deux ou trois nuits. Il faisait alors grand jour;
|
|
mais, comme la matinée était fraîche, il y avait un groupe de ces
|
|
vagabonds autour de l'âtre du cabaret, buvant des grogs bouillants
|
|
d'absinthe, fumant leur pipe et concertant de nouvelles
|
|
expéditions pour le lendemain. Comme Hugh et ses deux amis étaient
|
|
bien connus de la plupart de ces buveurs, ils furent reçus avec
|
|
des marques d'approbation distinguées, et on leur laissa la place
|
|
d'honneur pour s'asseoir. La chambre fut fermée et barricadée pour
|
|
éloigner les fâcheux, et on commença à sa communiquer les
|
|
nouvelles qu'on pouvait avoir.
|
|
|
|
«Il parait, dit Hugh, que les soldats ont pris possession de _la
|
|
Botte_. Y a-t-il quelqu'un ici qui puisse nous dire ce qui en est?
|
|
|
|
-- Certainement,» s'écrièrent ensemble plusieurs voix. Mais, comme
|
|
la plupart de ceux qui étaient là avaient pris part à l'assaut de
|
|
la Garenne, et que le reste avait fait partie de quelque autre
|
|
expédition nocturne, il se trouva que personne n'en savait là-
|
|
dessus plus que Hugh lui-même. Ils avaient tous été avertis l'un
|
|
par l'autre, ou par l'ami caché sur la route, mais ils ne savaient
|
|
rien personnellement.
|
|
|
|
«C'est que, dit Hugh, nous avons laissé là hier en faction un
|
|
homme qui n'y est plus. Vous savez bien qui je veux dire...
|
|
Barnabé, celui qui a renversé le cavalier à Westminster. Y a-t-il
|
|
quelqu'un qui l'ait revu ou qui ait entendu parler de lui?»
|
|
|
|
Ils secouaient la tête et murmuraient tous que non, en se
|
|
regardant à la ronde pour se questionner les uns les autres, quand
|
|
on entendit du bruit à la porte: c'était un homme qui demandait à
|
|
parler à Hugh... il fallait absolument qu'il vit Hugh.
|
|
|
|
«Ce n'est qu'un homme seul? cria Hugh à ceux qui gardaient la
|
|
porte; laissez-le entrer.
|
|
|
|
-- Oui, oui, répétèrent les autres; qu'il entre, qu'il entre.» En
|
|
conséquence on débarre la porte; elle s'ouvre, et l'on voit
|
|
paraître un manchot, la tête et la figure enveloppées d'un linge
|
|
sanglant, comme un homme qui a reçu de sérieuses blessures. Ses
|
|
habits étaient déchirés, et sa main unique pressait un bon
|
|
gourdin. Il se précipite au milieu d'eux tout haletant, demandant
|
|
après Hugh.
|
|
|
|
«Présent! lui répondit celui à qui il s'était adressé; c'est moi
|
|
qui suis Hugh. Qu'est-ce que vous me voulez?
|
|
|
|
-- J'ai une commission pour vous, dit l'homme. Vous connaissez un
|
|
certain Barnabé?
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qu'il est devenu? Est-ce de sa part que vous venez?
|
|
|
|
-- Oui, il est arrêté. Il est dans un des plus forts cachots de
|
|
Newgate. Il s'est défendu de son mieux, mais il a été accablé par
|
|
le nombre. Voilà ma commission faite.
|
|
|
|
-- Quand donc l'avez-vous vu? demanda Hugh avec empressement.
|
|
|
|
-- Pendant qu'on l'emmenait en prison sous escorte nombreuse, ils
|
|
ont pris une rue détournée où nous avions cru qu'ils ne
|
|
passeraient pas. J'étais un de ceux qui ont essayé de le délivrer.
|
|
Il m'a chargé de vous dire où il était. Nous n'avons pas réussi;
|
|
mais c'est égal, l'affaire a été chaude: regardez plutôt.»
|
|
|
|
Il montrait du doigt ses habits et le bandeau sanglant qui
|
|
ceignait sa tête: il paraissait encore tout essoufflé de sa
|
|
course, en regardant la compagnie à la ronde. Enfin, se retournant
|
|
de nouveau vers Hugh:
|
|
|
|
«Je vous connaissais bien de vue, dit-il, car j'étais des vôtres
|
|
vendredi, samedi et hier, mais je ne savais pas votre nom. Je vous
|
|
reconnais maintenant. Vous êtes un fameux gaillard, et lui aussi.
|
|
Il s'est battu le soir comme un lion, quoique ça ne lui ait pas
|
|
servi à grand'chose. Moi aussi, j'ai fait de mon mieux, surtout
|
|
pour un manchot.»
|
|
|
|
Il jeta de nouveau un regard curieux autour de la chambre: du
|
|
moins il en eut l'air, car il était difficile de distinguer ses
|
|
traits sous le bandeau qui lui couvrait le visage; puis, regardant
|
|
encore fixement du côté de Hugh, il empoigna son bâton, comme s'il
|
|
s'attendait à une attaque et qu'il se mît sur la défensive.
|
|
|
|
Au reste, s'il en eut un moment la peur, elle ne dura pas
|
|
longtemps, en présence de la tranquillité de tous les assistants.
|
|
Personne ne songea plus à s'occuper du porteur de nouvelles; tous
|
|
s'occupèrent des nouvelles elles-mêmes. On n'entendait de tous
|
|
côtés que des jurons, des menaces, des malédictions. Les uns
|
|
criaient que, si on souffrait ça, ce serait bientôt leur tour à se
|
|
voir tous emmenés à la geôle; les autres, que c'était bien fait,
|
|
que, s'ils avaient délivré d'abord les autres prisonniers, cela ne
|
|
serait pas arrivé. Un homme se mit à crier de toutes ses forces:
|
|
«Qui est-ce qui veut me suivre à Newgate?» Tout le monde lui
|
|
répondit par une acclamation bruyante, en se précipitant vers la
|
|
porte.
|
|
|
|
Mais Hugh et Dennis s'adossèrent contre elle pour les empêcher de
|
|
sortir, attendant que la clameur confuse de leurs voix se fût
|
|
apaisée et permît de faire entendre des observations raisonnables.
|
|
Ils leur représentèrent que de vouloir s'en aller faire ce beau
|
|
coup en plein jour à présent, ce serait un trait de folie; tandis
|
|
que, s'ils attendaient la nuit, et qu'ils combinassent auparavant
|
|
un plan d'attaque, non seulement ils pourraient reprendre tous
|
|
leurs camarades, mais encore délivrer les prisonniers, et mettre
|
|
le feu à la prison pardessus le marché.
|
|
|
|
«Et encore pas à la prison de Newgate seule, leur cria Hugh, mais
|
|
à toutes les prisons de Londres, pour qu'ils n'aient plus
|
|
d'endroits où mettre les prisonniers qu'ils pourraient nous faire.
|
|
Nous les brûlerons toutes, nous en ferons des feux de joie. Tenez,
|
|
dit-il en saisissant la main du bourreau, s'il y a des hommes ici,
|
|
qu'ils viennent croiser leurs mains avec les nôtres, en gage
|
|
d'alliance. Barnabé en liberté, et à bas les prisons! Qui est-ce
|
|
qui le jure avec nous?»
|
|
|
|
Tous, jusqu'au dernier, vinrent tendre leurs mains. Tous jurèrent
|
|
avec des serments effroyables d'arracher, la nuit suivante, leurs
|
|
amis, à Newgate, d'enfoncer les portes, de mettre le feu à la
|
|
geôle, ou de périr eux-mêmes dans les flammes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIX.
|
|
|
|
|
|
Cette nuit-là même, car il y a des temps de bouleversement et de
|
|
désordre où vingt-quatre heures suffisent pour embrasser plus
|
|
d'événements émouvants qu'une vie tout entière, cette nuit-là même
|
|
M. Haredale, ayant garrotté son prisonnier, avec l'aide du petit
|
|
sacristain, le força à monter sur son cheval jusqu'à Chigwell,
|
|
afin de s'y procurer un moyen de transport pour l'emmener à
|
|
Londres devant un juge de paix. Il ne doutait pas qu'en
|
|
considération des troubles dont la ville était le théâtre, il
|
|
n'obtint aisément de le faire mettre en prison provisoirement
|
|
jusqu'au point du jour, car il n'y aurait pas eu de sécurité à le
|
|
déposer au corps de garde ou au violon. Et, quant à conduire un
|
|
prisonnier par les rues, lorsque l'émeute en était maîtresse, ce
|
|
ne serait pas seulement une témérité puérile, ce serait un défi
|
|
imprudent jeté à la populace. Laissant au sacristain le soin de
|
|
conduire son cheval par la bride, il ne quittait pas l'assassin,
|
|
et c'est dans cet ordre qu'ils traversèrent le village au beau
|
|
milieu de la nuit.
|
|
|
|
Tout le monde y était encore sur pied, car chacun avait peur de se
|
|
voir incendier dans son lit, et cherchait à se réconforter par la
|
|
compagnie de quelques autres, en veillant en commun. Quelques-uns
|
|
des plus braves s'étaient armés et réunis ensemble sur la pelouse.
|
|
C'est à eux que M. Haredale, qui leur était bien connu, s'adressa
|
|
d'abord, leur exposant en deux mots ce qui était arrivé, et les
|
|
priant de l'aider à transporter à Londres le criminel avant le
|
|
point du jour.
|
|
|
|
Mais il n'y avait pas de danger qu'il s'en trouvât un qui eût le
|
|
courage de l'aider seulement du bout du doigt. Les émeutiers, en
|
|
passant par le village, avaient menacé de leurs vengeances les
|
|
plus atroces quiconque lui porterait secours pour éteindre le feu
|
|
et lui rendrait le moindre service, aussi bien qu'à tout autre
|
|
catholique. Ils étaient allés jusqu'à les menacer dans leur vie et
|
|
leurs propriétés. S'ils s'étaient rassemblés, c'était pour veiller
|
|
à leur propre conservation, mais ils n'avaient pas envie de se
|
|
risquer à lui prêter main-forte. C'est ce qu'ils lui déclarèrent,
|
|
avec quelque hésitation accompagnée de l'expression de leurs
|
|
regrets, en se tenant à l'écart au clair de la lune, et en jetant
|
|
de côté un regard craintif sur le lugubre cavalier, qui se tenait
|
|
là, la tête penchée sur sa poitrine et son chapeau rabattu sur ses
|
|
yeux, sans remuer et sans dire un mot.
|
|
|
|
Voyant qu'il était impossible de leur faire entendre raison, et
|
|
désespérant de les convaincre après les exemples qu'ils avaient
|
|
vus des furieuses vengeances de la multitude, M. Haredale les pria
|
|
au moins de le laisser agir lui-même librement et prendre la seule
|
|
chaise de poste et la seule paire de chevaux qui se trouvassent
|
|
dans le bourg à sa disposition. Ce ne fut pas sans difficulté
|
|
qu'ils y consentirent: pourtant ils finirent par lui dire de faire
|
|
ce qu'il voudrait, pourvu qu'il les quittât le plus promptement
|
|
possible, au nom du bon Dieu.
|
|
|
|
Laissant le sacristain à la tête du cheval, il sortit la chaise en
|
|
la faisant rouler de ses propres mains, et il allait mettre aux
|
|
chevaux les harnais, lorsque le postillon du village, une espèce
|
|
de vaurien et de vagabond, mais qui n'avait pas mauvais coeur, en
|
|
voyant la peine qu'il se donnait, jeta là la fourche dont il était
|
|
armé, en jurant que les émeutiers le couperaient s'ils voulaient
|
|
menu, menu comme chair à pâté, mais qu'il ne resterait pas là, les
|
|
bras croisés, à voir un honnête gentleman, qui ne leur avait pas
|
|
fait de mal, réduit à une telle extrémité, sans lui prêter son
|
|
assistance. M. Haredale lui donna une cordiale poignée de main, et
|
|
le remercia de tout son coeur; au bout de cinq minutes, la chaise
|
|
était prête et le bon drille sur sa selle. On mit l'assassin dans
|
|
l'intérieur: on baissa les stores, le sacristain s'assit sur le
|
|
brancard; M. Haredale monta sur son cheval et ne quitta pas la
|
|
portière. Les voilà partis, au fort de la nuit et dans le plus
|
|
profond silence, sur la route de Londres.
|
|
|
|
Telle était la terreur générale dans le pays, que les chevaux
|
|
mêmes de la Garenne qui avaient échappé aux flammes n'avaient pu
|
|
trouver d'abri nulle part. Les voyageurs passèrent devant eux sur
|
|
la route, pendant qu'ils étaient à brouter un maigre gazon; et le
|
|
conducteur leur dit que les pauvres bêtes avaient commencé par
|
|
venir errer dans le village, mais qu'on les en avait chassées pour
|
|
ne point attirer sur les habitants la colère et la vengeance des
|
|
ennemis de M. Haredale.
|
|
|
|
Et il ne faut pas croire que ce sentiment de lâche frayeur fût
|
|
borné à de petits endroits comme celui-là, où les gens étaient
|
|
timides, ignorants et sans secours. Quand ils approchèrent de
|
|
Londres, ils rencontrèrent, au faible crépuscule du matin, de
|
|
pauvres familles catholiques qui, sous l'influence des menaces
|
|
effrayantes et des avertissements répétés de leurs voisins,
|
|
quittaient la ville à pied, faute, disaient-elles, d'avoir pu
|
|
trouver à louer ni charrette ni chevaux pour déménager leurs
|
|
effets, qu'elles avaient été obligées de laisser derrière elles à
|
|
la merci de la populace. Près de Mile-End ils passèrent devant une
|
|
maison dont le locataire, un gentleman catholique d'une fortune
|
|
modique, après avoir loué un chariot pour le déménager à minuit
|
|
avait fait descendre, en attendant, son mobilier dans la rue, --
|
|
afin de charger sans perdre de temps. Mais l'homme avec lequel il
|
|
avait fait ses conventions, alarmé par les incendies de cette
|
|
nuit, et par la vue des émeutiers, qui avaient passé devant sa
|
|
porte, avait refusé de tenir sa parole; de manière que le pauvre
|
|
gentleman, avec sa femme, quatre domestiques et leurs petits
|
|
enfants, étaient assis, grelottants sur leurs paquets, à la belle
|
|
étoile, redoutant la venue du jour et ne sachant comment faire
|
|
pour se tirer de là.
|
|
|
|
On leur dit qu'il en était de même avec les voitures publiques. La
|
|
panique était si grande, que les malles et les diligences avaient
|
|
peur de transporter des voyageurs de la religion attaquée. Quand
|
|
les conducteurs les connaissaient pour des catholiques, ou
|
|
obtenaient d'eux l'aveu qu'ils appartenaient à cette croyance, ils
|
|
ne voulaient pas les prendre, même pour de grosses sommes
|
|
d'argent. La veille même, il y avait des gens qui évitaient de
|
|
reconnaître, en passant dans les rues, des catholiques de leur
|
|
connaissance, de peur qu'il n'y eût là des espions apostés qui
|
|
pourraient les dénoncer et les brûler, comme ils disaient, c'est-
|
|
à-dire mettre le feu à leur maison. Un bon vieillard, un prêtre,
|
|
dont on avait détruit la chapelle, un pauvre homme, faible,
|
|
patient, inoffensif, qui s'en allait tout seul à pied sur la
|
|
route, dans l'espérance de rencontrer plus loin quelque diligence
|
|
qui voulût bien le prendre, dit à M. Haredale qu'il serait bien
|
|
heureux s'il trouvait un magistrat assez hardi pour se charger,
|
|
sur sa plainte, de faire mettre son prisonnier en état
|
|
d'arrestation. Malgré tous ces récits décourageants, ils
|
|
continuèrent de se diriger vers Londres, et, au lever du soleil,
|
|
ils étaient devant Mansion-House.
|
|
|
|
M. Haredale se jeta à bas de cheval; mais il n'eut pas besoin de
|
|
frapper à la porte, car elle était déjà ouverte, et sur le seuil
|
|
se tenait un vieux gentleman de bonne mine, rouge ou plutôt
|
|
pourpre de figure, dont la physionomie animée montrait qu'il
|
|
faisait des représentations à quelque autre personne placée en
|
|
haut de l'escalier, pendant que le portier essayait, petit à
|
|
petit, de se débarrasser de lui et de lui fermer la porte sur le
|
|
nez. Avec l'impatience et l'excitation naturelles à son caractère
|
|
et à sa position, M. Haredale s'avança de son côté pour prendre la
|
|
parole, quand le gros monsieur lui dit:
|
|
|
|
«Mon bon monsieur, laissez-moi, je vous prie, obtenir d'abord une
|
|
réponse. Voici la sixième fois que je viens ici. Hier seulement,
|
|
je suis venu cinq fois. On menace de détruire ma maison. Ils
|
|
doivent venir la brûler ce soir. C'était déjà leur projet hier;
|
|
mais ils ont eu de l'occupation ailleurs. Laissez-moi, je vous
|
|
prie, obtenir une réponse.
|
|
|
|
-- Mon bon monsieur, répondit M. Haredale en secouant la tête, ma
|
|
maison a été brûlée de fond en comble. Mais, à Dieu ne plaise que
|
|
la vôtre soit incendiée de même! Obtenez votre réponse; seulement,
|
|
de grâce, tâchez que ce ne soit pas long.
|
|
|
|
-- Eh bien! milord, vous entendez? dit le vieux gentleman à
|
|
quelqu'un qui se trouvait en haut de l'escalier, où l'on voyait
|
|
voltiger sur le palier le pan d'une robe de magistrat. Voici un
|
|
gentleman dont la maison a été effectivement réduite en cendres
|
|
cette nuit.
|
|
|
|
-- Mon Dieu! mon Dieu! répliqua une voix bourrue. J'en suis bien
|
|
fâché, mais qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse? Je ne peux
|
|
pas la rebâtir, si elle est démolie. Le chef de la justice de la
|
|
Cité ne peut pas être occupé à rebâtir les maisons qu'on démolit,
|
|
mon bon monsieur; vous sentez que c'est ridicule.
|
|
|
|
-- Mais il me semble que le chef de la magistrature de la Cité
|
|
pourrait empêcher les gens d'avoir besoin qu'on rebâtisse leurs
|
|
maisons, si le chef de la magistrature est un homme et non pas une
|
|
momie... qu'en dites-vous, milord? cria le vieux gentleman en
|
|
colère.
|
|
|
|
-- Vous devriez être plus respectable, monsieur, dit le lord-
|
|
maire, du moins plus respectueux, voulais-je dire.
|
|
|
|
-- Plus respectueux, milord! répondit le vieux gentleman. J'ai été
|
|
cinq fois assez respectueux comme cela hier. Le respect est une
|
|
bonne chose, mais il ne faut pas en abuser. On ne peut pas
|
|
toujours être à faire du respect, quand on sait qu'on va avoir sa
|
|
maison brûlée sur sa tête, avec tout ce qu'il y a dedans. Dites-
|
|
moi ce qu'il faut que je fasse, milord. Voulez-vous, oui ou non,
|
|
me donner protection?
|
|
|
|
-- Je vous ai déjà dit hier, monsieur, dit le lord-maire, qu'on
|
|
pourra vous donner un alderman chez vous, si vous en voulez un.
|
|
|
|
-- Et que diable voulez-vous que je fasse d'un alderman? répliqua
|
|
le vieux gentleman toujours courroucé.
|
|
|
|
-- Pour intimider la foule, monsieur, dit le lord-maire.
|
|
|
|
-- Est-il Dieu possible! repartit d'un ton désolé le vieux
|
|
gentleman, en essuyant son front, dans un état d'impatience
|
|
risible; songer à m'envoyer un alderman pour intimider la foule!
|
|
Mais, milord, quand tous ces gens-là seraient des poupons à la
|
|
mamelle, quelle peur voulez-vous qu'ils aient d'un alderman?
|
|
Viendrez-vous vous-même?
|
|
|
|
-- Moi? dit le lord-maire avec énergie; certainement non.
|
|
|
|
-- Eh bien! alors, qu'est-ce qu'il faut que je fasse? Ne suis-je
|
|
pas citoyen anglais? Ne dois-je pas jouir du bénéfice des lois de
|
|
mon pays? Ne me doit-on pas protection pour la taxe que je paye au
|
|
roi?
|
|
|
|
-- Ma foi! je ne sais pas. Quel dommage que vous soyez catholique!
|
|
Pourquoi n'êtes-vous pas protestant? Vous ne seriez pas compromis
|
|
dans tout ce gâchis... Il y a de grands personnages au fond de
|
|
tous ces troubles... Mon Dieu! mon Dieu! quel ennui que d'être un
|
|
homme public! Repassez dans la journée. Voulez-vous que je vous
|
|
donne un porte-javeline[5]? Ou bien, tenez, je peux disposer du
|
|
constable Philips... celui-là est libre aujourd'hui. Il n'est pas
|
|
encore trop vieux pour son âge; il n'y a que les jambes qui ne
|
|
sont pas solides; mais, en le mettant à une fenêtre, le soir, à la
|
|
chandelle, il aurait encore l'air assez jeune, et il leur ferait
|
|
une peur du diable... Mon Dieu! mon Dieu! eh bien, nous verrons
|
|
ça.
|
|
|
|
-- Arrêtez! cria M. Haredale en poussant la porte que le concierge
|
|
voulait fermer violemment, et en parlant d'un ton animé; milord
|
|
maire, ne vous en allez pas, s'il vous plaît. J'ai là un homme qui
|
|
a commis un assassinat, il y a vingt-huit ans. Je n'ai qu'un mot à
|
|
vous dire et à prêter serment devant vous, pour vous mettre à même
|
|
de le faire mettre en prison en attendant l'instruction. Je ne
|
|
vous demande, pour le moment, que de le mettre en lieu sûr. Le
|
|
moindre retard peut le faire tomber entre les mains des émeutiers.
|
|
|
|
-- Ah! mon Dieu! mon Dieu! cria le lord-maire, qu'est-ce que je
|
|
vais devenir? Dieu du ciel... il y a de grands personnages au fond
|
|
de tous ces troubles, vous savez... vraiment, je ne peux pas.
|
|
|
|
-- Milord, dit M. Haredale, la victime était mon propre frère. Je
|
|
lui ai succédé dans ses biens: il n'a pas manqué de langues
|
|
traîtresses dans le temps pour faire circuler tout bas le bruit
|
|
que j'étais pour quelque chose dans cet horrible assassinat; oui,
|
|
moi, moi qui l'aimais, Dieu le sait, si tendrement! Enfin, voici
|
|
le moment venu, après tant d'années d'angoisse et de misères, de
|
|
le venger, et de mettre au jour un crime si artificieux et si
|
|
diabolique qu'il n'a pas son pareil. Chaque minute de retard de
|
|
votre part peut délier les mains sanglantes de ce misérable, et le
|
|
faire échapper à la justice. Milord, je vous somme de m'entendre,
|
|
et d'expédier cette affaire sur-le-champ.
|
|
|
|
-- Mon Dieu! mon Dieu! cria le chef de la magistrature, mais vous
|
|
savez bien que ce n'est pas l'heure de mes séances... je ne vous
|
|
comprends pas d'agir avec cette insistance indiscrète... vous ne
|
|
devez pas... réellement vous ne devez pas... et encore je
|
|
parierais que, vous aussi, vous êtes catholique?
|
|
|
|
-- C'est vrai, dit M. Haredale.
|
|
|
|
-- Dieu du ciel! je crois que tout le monde se fait catholique
|
|
exprès pour m'ennuyer et me tourmenter. Vous aviez bien besoin de
|
|
venir ici: ils vont venir, à leur tour, mettre le feu, c'est sûr,
|
|
à Mansion-House, et c'est à vous que nous en aurons l'obligation.
|
|
Faites enfermer votre prisonnier, monsieur, donnez-lui un
|
|
gardien... et... et... repassez à l'heure des séances... alors
|
|
nous verrons.»
|
|
|
|
Avant que M. Haredale eût seulement le temps de répliquer, le
|
|
bruit d'une porte qui se ferma et des verrous qu'on tira en dedans
|
|
lui annonça que le lord-maire venait de faire retraite dans sa
|
|
chambre à coucher, et que toute réclamation serait désormais
|
|
inutile. Les deux clients déconfits se retirèrent ensemble, et le
|
|
concierge ferma la porte derrière eux.
|
|
|
|
«Et voilà comme il me congédie! reprit le vieux gentleman, sans
|
|
que je puisse obtenir de lui aide ni justice Qu'est-ce que vous
|
|
allez faire, monsieur?
|
|
|
|
-- Je vais essayer d'autre chose, répondît M. Haredale, qui était
|
|
déjà remonté sur son cheval.
|
|
|
|
-- Je vous assure que je vous plains, et d'autant plus que nous
|
|
sommes tous les deux dans le même cas. Je ne suis pas sûr d'avoir
|
|
ce soir une maison à vous offrir: laissez-moi vous l'offrir, au
|
|
moins, pendant qu'elle est encore debout. Pourtant, en y
|
|
réfléchissant, ajouta le vieux gentleman en remettant dans sa
|
|
poche son portefeuille qu'il avait déjà tiré, je ne veux pas vous
|
|
donner ma carte: car, si on la trouvait sur vous, cela pourrait
|
|
vous mettre encore dans l'embarras. Je m'appelle Langdale; je suis
|
|
marchand de vin distillateur; je demeure à Holborn-Hill. Si vous
|
|
venez me voir, vous serez là bienvenu.»
|
|
|
|
M. Haredale s'inclina et piqua des deux, tout près de la chaise,
|
|
comme auparavant, pour se rendre chez sir John Fielding, qui
|
|
passait pour un magistrat actif et résolu; il était d'ailleurs
|
|
déterminé, si les émeutiers venaient à l'attaquer, à exécuter lui-
|
|
même l'assassin de ses propres mains, plutôt que de le laisser
|
|
échapper.
|
|
|
|
Ils arrivèrent cependant à la demeure du magistrat, sans encombre:
|
|
car l'émeute, comme nous l'avons vu, était occupée à concerter des
|
|
plans plus profonds, et il frappa à la porte. Comme le bruit
|
|
s'était généralement répandu que sir John avait été mis au ban par
|
|
les émeutiers, sa maison avait été gardée toute la nuit par des
|
|
agents de la police. L'un d'eux, sur la déclaration de
|
|
M. Haredale, jugeant l'affaire assez importante pour l'introduire
|
|
devant le magistrat, lui procura sur-le-champ une audience.
|
|
|
|
On ne perdit pas de temps pour délivrer un mandat d'arrêt, afin de
|
|
mettre l'assassin à Newgate, bâtiment neuf qui venait d'être
|
|
récemment achevé à grands frais, et que l'on considérait comme une
|
|
prison d'une force respectable. Quand on eut le mandat, trois
|
|
agents de police garrottèrent l'accusé de nouveau: car, dans les
|
|
efforts qu'il avait faits en se débattant en voiture, il s'était
|
|
dégagé de ses menottes. Ils le bâillonnèrent pour qu'il ne pût pas
|
|
appeler à son secours, dans le cas où l'on aurait à traverser
|
|
quelque rassemblement, et prirent place dans la chaise, à côté de
|
|
lui. Ils étaient bien armés et formaient une escorte formidable:
|
|
cependant ils prirent encore la précaution de baisser les stores
|
|
pour faire croire qu'il n'y avait personne dans la voiture, et
|
|
recommandèrent à M. Haredale de prendre les devants pour ne pas
|
|
attirer l'attention en ayant l'air d'être avec eux.
|
|
|
|
On eut bientôt lieu de s'applaudir de ces mesures de prudence:
|
|
car, en prenant rapidement le chemin de la Cité, ils eurent à
|
|
traverser quelques groupes qui, sans aucun doute, auraient arrêté
|
|
la chaise, s'ils avaient pu se douter qu'il y eût quelqu'un
|
|
dedans. Mais les gens qui se trouvaient à l'intérieur se tenant
|
|
cois, et le cocher ne s'amusant pas à provoquer des questions, ils
|
|
arrivèrent bientôt à la prison, et, une fois là, ils firent sortir
|
|
l'homme et le coffrèrent, en un clin d'oeil, dans la lugubre
|
|
enceinte de Newgate.
|
|
|
|
Les yeux ardents de M. Haredale le suivirent avec attention,
|
|
jusqu'à ce qu'il l'eut vu enchaîné, et bien barricadé dans son
|
|
cachot. Bien plus, il avait déjà quitté la prison, et se trouvait
|
|
dans la rue, qu'il passait encore les mains sur les plaques de fer
|
|
de la porte, et tâtait la pierre de ces fortes murailles, comme
|
|
pour s'assurer que ce n'était pas un songe, et pour se féliciter
|
|
de voir que tout cela était si solide, si impénétrable, si froid.
|
|
Ce ne fut qu'après avoir perdu de vue la prison et regardé les
|
|
rues encore vides, sans mouvement et sans vie, à cette heure
|
|
matinale, qu'il sentit de nouveau le poids qu'il avait sur le
|
|
coeur; qu'il retrouva ses angoisses et ses tortures pour les
|
|
malheureuses femmes qu'il avait laissées chez lui, quand il avait
|
|
un chez lui: car sa maison détruite n'était plus elle-même qu'un
|
|
des grains du long rosaire de ses regrets.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XX.
|
|
|
|
|
|
Le prisonnier, laissé à lui-même, s'assit sur son grabat, et, les
|
|
coudes sur ses genoux, son menton dans ses mains, resta plusieurs
|
|
heures de suite dans cette attitude. Il serait difficile de dire
|
|
quelle était, pendant ce temps, la nature de ses réflexions. Elles
|
|
n'étaient point distinctes; et, sauf quelques éclairs de temps en
|
|
temps, elles n'avaient pas trait à sa condition présente, ni à la
|
|
suite de circonstances qui l'avait amené là. Les craquelures des
|
|
dalles de son cachot, les rainures qui séparaient les pierres de
|
|
taille dont se composait la muraille, les barreaux de sa fenêtre,
|
|
l'anneau de fer rivé dans le parquet... tout cela se confondait à
|
|
sa vue d'une manière étrange, et lui créait un genre inexplicable
|
|
d'amusement et d'intérêt qui l'absorbait tout entier. Et, quoique
|
|
au fond de chacune de ses pensées il y eût un sentiment pénible de
|
|
son crime et une crainte constante de la mort, ce n'était que la
|
|
douleur vague qu'éprouve le malade dans son sommeil, lorsque son
|
|
mal le poursuit au milieu même de ses songes, lui ronge le coeur
|
|
au sein de ses plaisirs imaginaires, lui gâte les meilleurs
|
|
banquets, prive de toute sa douceur la musique la plus suave,
|
|
empoisonne son bonheur même, sans être cependant une sensation
|
|
palpable et corporelle; fantôme sans nom, sans forme, sans
|
|
présence visible; corrompant tout sans avoir d'existence réelle;
|
|
se manifestant partout, sans pouvoir être perçu, saisi, touché
|
|
nulle part, jusqu'à l'heure où le sommeil s'en va et laisse la
|
|
place à l'agonie qui s'éveille.
|
|
|
|
Longtemps après, la porte de son cachot s'ouvrit. Il leva les
|
|
yeux, vit entrer l'aveugle, et retomba dans sa première attitude.
|
|
|
|
Guidé par le souffle de sa respiration, le visiteur s'avança vers
|
|
son lit, s'arrêta près de lui, et, étendant la main pour s'assurer
|
|
qu'il ne se trompait pas, resta longtemps silencieux.
|
|
|
|
«Ce n'est pas bien, Rudge. Ce n'est pas bien,» finit-il par dire.
|
|
|
|
Le prisonnier trépigna du pied en se détournant de lui, sans rien
|
|
répondre.
|
|
|
|
«Comment donc vous êtes-vous laissé prendre? demanda-t-il, et où
|
|
cela? Vous ne m'avez jamais confié tout votre secret. N'importe,
|
|
je le sais maintenant. Eh bien! lui demanda-t-il encore en se
|
|
rapprochant de lui, comment cela est-il arrivé et dans quel
|
|
endroit?
|
|
|
|
-- À Chigwell, dit l'autre.
|
|
|
|
-- À Chigwell? pour quoi faire alliez-vous là?
|
|
|
|
-- Parce que, répondit-il, je voulais justement visiter l'homme
|
|
sur lequel je suis tombé; parce que j'y étais entraîné par lui et
|
|
par le Destin; parce que j'y étais poussé par quelque chose de
|
|
plus fort que ma volonté. Quand je l'ai vu veiller dans la maison
|
|
où elle demeurait, tant de nuits de suite, j'ai reconnu sur-le-
|
|
champ que je ne pourrais jamais lui échapper... jamais! et quand
|
|
j'ai entendu la cloche...»
|
|
|
|
Il frissonna; il marmotta entre ses dents qu'il faisait un froid
|
|
glacé; il se promena à grands pas de long en large dans son étroit
|
|
cachot, se rassit, et reprit son ancienne posture.
|
|
|
|
«Vous disiez donc, reprit l'aveugle après quelque temps de
|
|
silence, que, lorsque vous avez entendu la cloche...
|
|
|
|
-- Laissez la cloche tranquille, voulez-vous? répliqua l'autre
|
|
d'une voix précipitée. Il me semble l'entendre encore.»
|
|
|
|
L'aveugle tourna vers lui sa figure attentive et curieuse, pendant
|
|
que l'autre, sans y faire attention, continua de parler.
|
|
|
|
«J'étais allé à Chigwell pour y trouver l'émeute. J'avais été
|
|
tellement traqué et poursuivi par cet homme, que je n'espérais
|
|
plus de salut qu'en me cachant dans la foule. Ils étaient déjà
|
|
partis; je me suis mis à les suivre, quand elle a cessé...
|
|
|
|
-- Quand elle a cessé? qui donc?
|
|
|
|
-- La cloche. Ils avaient quitté la place. J'espérais trouver
|
|
encore quelque traînard attardé là, et j'étais à chercher dans les
|
|
ruines, quand j'entendis... (Il tira péniblement son souffle de sa
|
|
poitrine et passa sa manche sur son front)... quand j'entendis sa
|
|
voix.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce qu'elle disait?
|
|
|
|
-- N'importe: je ne sais pas; j'étais alors au pied de la tour où
|
|
j'ai commis le...
|
|
|
|
-- Oui, dit l'aveugle en agitant la tête avec un calme parfait...
|
|
je comprends.
|
|
|
|
-- Je grimpai l'escalier, ou du moins ce qu'il en restait, dans
|
|
l'intention de me cacher jusqu'à son départ; mais il m'entendit et
|
|
me suivit au moment même où je mettais le pied sur les cendres
|
|
encore chaudes.
|
|
|
|
-- Vous auriez dû vous cacher contre le mur, ou jeter l'homme en
|
|
bas, ou le poignarder, dit l'aveugle.
|
|
|
|
-- Vous croyez ça; vous ne savez donc pas qu'entre cet homme et
|
|
moi il y en avait un autre qui le guidait (je le voyais, moi, s'il
|
|
ne le voyait pas, lui), et qui dressait sur sa tête une main
|
|
sanglante. C'était justement dans la chambre du premier, où lui et
|
|
moi nous nous sommes regardés en face la nuit du meurtre, et, où
|
|
avant de tomber il a levé sa main comme cela, fixant sur moi les
|
|
yeux. Je savais bien que c'était là aussi que je finirais par être
|
|
traqué.
|
|
|
|
-- Vous avez l'imagination forte, dit l'aveugle avec un sourire.
|
|
|
|
-- Vous n'avez qu'à baigner la vôtre dans le sang, et vous verrez
|
|
si elle ne deviendra pas aussi forte que la mienne.»
|
|
|
|
En même temps il poussa un gémissement, il se balança sur son lit,
|
|
et levant les yeux pour la première fois, il dit d'une voix basse
|
|
et caverneuse:
|
|
|
|
«Vingt-huit ans! vingt-huit ans! Et dans tout ce temps-là il n'a
|
|
jamais changé; il n'a pas vieilli; il est resté toujours le même.
|
|
Il n'a pas cessé d'être devant moi; la nuit, dans l'ombre; le
|
|
jour, au grand soleil; à la lueur du crépuscule, au clair de la
|
|
lune, à la clarté de la flamme, de la lampe, de la chandelle, et
|
|
aussi dans les ténèbres les plus profondes: toujours le même! En
|
|
compagnie, dans la solitude, à terre, à bord; quelquefois il me
|
|
laissait des mois, quelquefois il ne me quittait plus. Je l'ai vu,
|
|
sur mer, venir se glisser, dans le fort de la nuit, le long d'un
|
|
rayon de la lune sur l'eau paisible. Et je l'ai vu aussi, sur les
|
|
quais, sur les places, la main levée, dominant, au centre de la
|
|
foule empressée, qui allait à ses affaires sans savoir l'étrange
|
|
compagnon qu'elle avait avec elle dans ce revenant silencieux.
|
|
Imagination! dites-vous. N'êtes-vous pas un homme en chair et en
|
|
os? Et moi, ne le suis-je pas? Ne sont-ce pas des chaînes de fer
|
|
que je porte là, rivées par le marteau du serrurier? ou bien
|
|
croyez-vous que ce soient des imaginations que je puisse dissiper
|
|
d'un souffle?»
|
|
|
|
L'aveugle l'écoutait en silence.
|
|
|
|
«Imagination! c'est donc en imagination que je l'ai tué? c'est
|
|
donc en imagination qu'en quittant la chambre où il gisait, j'ai
|
|
vu la figure d'un homme regarder derrière une porte obscure, et
|
|
montrer clairement, dans son expression d'effroi, qu'elle me
|
|
soupçonnait du coup! Je ne me rappelle donc pas bien que j'ai
|
|
commencé par lui parler doucement, que je me suis approché de lui
|
|
tout doucement, tout doucement, le couteau encore tout chaud dans
|
|
ma manche! C'est donc une imagination qu'il est mort, comme je le
|
|
vois encore! Il n'a donc pas chancelé contre l'angle du mur où je
|
|
l'avais fait reculer? Et là, le sang lui noyait le coeur; il n'est
|
|
peut-être pas resté debout dans le coin, roide mort, sans tomber
|
|
par terre? Je ne l'ai donc pas vu un instant, comme je vous vois,
|
|
droit sur ses pieds... mais mort?»
|
|
|
|
L'aveugle, qui entendit qu'en disant ces mots il venait de se
|
|
lever tout debout, lui fit signe de se rasseoir sur son lit; mais
|
|
l'autre n'y prit seulement pas garde.
|
|
|
|
«C'est alors que me vint la première idée de faire retomber sur
|
|
lui le soupçon du crime; c'est alors que je le revêtis de mes
|
|
habits, et que je le tirai tout du long de l'escalier jusqu'à la
|
|
pièce d'eau. Je ne me rappelle donc pas bien encore le bruit
|
|
crépitant des bulles d'eau qui montèrent à la surface quand je
|
|
l'eus roulé dedans? Je ne me rappelle donc pas avoir essuyé sur ma
|
|
figure l'eau qu'il fit rejaillir jusque sur moi en tombant, et qui
|
|
me semblait sentir le sang?
|
|
|
|
«Je ne suis peut-être pas retourné chez moi après ce temps-là? Et,
|
|
grand Dieu! que cela me prit de temps!... Je ne me suis pas
|
|
présenté à ma femme, et je ne lui ai pas raconté la chose? Je ne
|
|
l'ai pas vue tomber à la renverse, et, quand j'ai voulu la
|
|
relever, elle ne m'a donc pas repoussé avec force, comme si je
|
|
n'avais été qu'un enfant, tachant de sang la main dont elle
|
|
m'avait serré le poignet? Tout ça, c'est donc de l'imagination?
|
|
|
|
«Elle ne s'est peut-être pas jetée à genoux pour appeler le ciel à
|
|
témoin qu'elle et son enfant... encore à naître, ils me reniaient
|
|
à jamais? Elle ne m'a pas ordonné, en termes si solennels que j'en
|
|
devins froid comme glace, moi tout bouillant encore des horreurs
|
|
que venait d'accomplir ma main... elle ne m'a pas ordonné de fuir
|
|
pendant qu'il en était temps encore, décidée, disait-elle, malgré
|
|
le silence qu'elle me devait comme ma femme infortunée, à ne plus
|
|
me donner d'abri? Je ne suis peut-être pas allé, cette nuit-là
|
|
même, abandonné des hommes et des dieux, promis en proie à
|
|
l'enfer, commencer sur la terre mon long pèlerinage de torture, à
|
|
la longueur du câble dont le démon tenait le bout, toujours sûr de
|
|
me ramener au gîte quand il voudrait?
|
|
|
|
-- Pourquoi y êtes-vous retourné? dit l'aveugle.
|
|
|
|
-- Pourquoi le sang est-il rouge? Je ne pouvais pas plus m'en
|
|
empêcher que je ne peux vivre sans respirer. J'ai lutté contre la
|
|
force qui m'entraînait; mais elle me tirait en dépit de tout
|
|
obstacle et de toute résistance, comme un dragueur de la force de
|
|
cent chevaux. Rien n'était capable de m'arrêter. Ni l'heure ni le
|
|
jour n'étaient de mon choix. Dormant, veillant, il y avait de
|
|
longues années que je revisitais le vieux théâtre de la chose, que
|
|
je hantais mon tombeau. Pourquoi j'y suis retourné! parce que
|
|
Newgate ouvrait sa geôle béante pour me recevoir, et que lui, il
|
|
était à la porte à me faire signe d'entrer.
|
|
|
|
-- On ne vous reconnaissait pas! dit l'aveugle.
|
|
|
|
-- Comment vouliez-vous qu'on me reconnût? Il y avait vingt-deux
|
|
ans que j'étais mort.
|
|
|
|
-- Vous auriez dû garder mieux votre secret.
|
|
|
|
-- Mon secret? Vous croyez que c'était le mien? C'était un secret
|
|
que le premier souffle pouvait à son gré répandre et faire
|
|
circuler dans l'air. Les étoiles le trahissaient dans leur lueur
|
|
scintillante, l'eau dans le murmure de son cours, les feuilles
|
|
dans leur frémissement, les saisons dans le retour de leurs
|
|
quartiers. On l'aurait vu percer dans les traits ou dans la voix
|
|
du premier venu. Est-ce que toute chose n'avait pas des lèvres où
|
|
il tremblait à chaque instant, impatient de se trahir... mon
|
|
secret!
|
|
|
|
-- Dans tous les cas, dit l'aveugle, c'est bien vous qui l'avez
|
|
révélé de vous-même.
|
|
|
|
-- De moi-même! c'est bien moi qui l'ai fait, mais non pas de moi-
|
|
même. Je me sentais forcé d'aller, de temps en temps, errer tout
|
|
autour, tout autour de l'endroit. Quand ça me prenait, vous
|
|
m'auriez mis à la chaîne, que je l'aurais brisée pour y aller tout
|
|
de même. Aussi vrai que l'aimant attire le fer, lui, dans le fond
|
|
de son tombeau, il m'attirait aussi quand il lui en prenait
|
|
fantaisie. Ah! vous appelez ça de l'imagination! Ah! vous croyez
|
|
que c'était pour mon plaisir que j'y allais, quand je luttais et
|
|
résistais au contraire de toutes mes forces contre un pouvoir
|
|
irrésistible!»
|
|
|
|
L'aveugle haussa les épaules, et sourit d'un air incrédule. Le
|
|
prisonnier reprit sa première attitude, et ils restèrent là muets
|
|
tous les deux pendant longtemps.
|
|
|
|
«Alors, je suppose, dit le visiteur rompant enfin le silence, que
|
|
vous voilà pénitent et résigné; que vous n'avez plus d'autre désir
|
|
que de faire votre paix avec tout le monde, et en particulier avec
|
|
votre femme qui vous a conduit où vous êtes: en un mot que vous ne
|
|
demandez pas d'autre faveur que d'être mené à Tyburn[6] le plus tôt
|
|
possible; que, par conséquent, je ferai bien de vous laisser là,
|
|
car je sens que, dans ces dispositions, vous n'auriez pas en moi
|
|
une compagnie bien agréable.
|
|
|
|
-- Ne vous ai-je pas dit, reprit l'autre avec rage, que j'ai lutté
|
|
et résisté de toutes mes forces contre le pouvoir qui m'a entraîné
|
|
ici? Ma vie a-t-elle été autre chose depuis vingt-huit ans qu'un
|
|
combat perpétuel, qu'une résistance incessante, et pouvez-vous
|
|
croire que je sois disposé à me coucher par terre pour y attendre
|
|
le coup de la mort? La mort fait horreur à tous les hommes... à
|
|
moi surtout.
|
|
|
|
-- Ah! voilà qui s'appelle parler, à la bonne heure, Rudge (mais
|
|
je ne vous donnerai plus ce nom), c'est ce que vous avez dit de
|
|
mieux depuis longtemps, répondit l'aveugle d'un ton plus familier
|
|
et en lui mettant la main sur l'épaule. Voyez-vous, moi, je n'ai
|
|
jamais tué personne, parce que je n'ai jamais été dans une
|
|
situation à en avoir besoin. Je vais plus loin: je ne trouve pas
|
|
cela bien de tuer un homme, et je ne crois pas que j'en donnasse
|
|
le conseil ou que j'en eusse le goût, dans l'occasion... parce que
|
|
c'est très hasardeux. Mais puisque vous, vous avez eu le malheur
|
|
de passer par là avant notre connaissance, et que vous êtes devenu
|
|
mon camarade, que vous m'avez été utile depuis longtemps déjà, je
|
|
passe là-dessus, et je ne pense qu'à une chose, c'est que vous
|
|
n'avez que faire d'aller mourir sans nécessité. Or, pour le
|
|
moment, je ne vois pas du tout que ce soit nécessaire.
|
|
|
|
-- Et comment voulez-vous que je fasse autrement? répondit le
|
|
prisonnier. Ne voulez-vous pas que je grignote ces murs avec mes
|
|
dents, comme une souris, pour me faire un trou par où je
|
|
m'échappe?
|
|
|
|
-- Il y a des moyens plus faciles que ça; promettez-moi de ne plus
|
|
me parler de toutes vos imaginations, de toutes ces idées sottes
|
|
et folles, qui ne sont pas dignes d'un homme... et moi je vous
|
|
dirai ce que je pense.
|
|
|
|
-- Eh bien! dites.
|
|
|
|
-- Votre honorable dame, à la conscience si délicate, votre
|
|
scrupuleuse, votre vertueuse, votre pointilleuse, je voudrais
|
|
pouvoir dire votre affectueuse femme...
|
|
|
|
-- Après?
|
|
|
|
-- Elle est en ce moment à Londres.
|
|
|
|
-- Qu'elle soit où elle voudra, que le diable l'emporte!
|
|
|
|
-- Je trouve ce souhait naturel. Si elle avait accepté sa pension
|
|
comme d'habitude, vous ne seriez pas ici, et nous serions mieux
|
|
tous les deux dans nos affaires. Mais cela ne fait rien à la
|
|
chose. Elle est donc à Londres. Elle aura eu peur, je suppose, de
|
|
mes représentations la dernière fois que je suis allé la voir, et
|
|
surtout de l'assurance que je lui ai donnée, sachant bien quel en
|
|
serait l'effet, que vous étiez là tout près d'elle, et elle aura
|
|
quitté son gîte pour venir à Londres.
|
|
|
|
-- Comment le savez-vous?
|
|
|
|
-- Je le sais de mon ami, le noble capitaine, l'illustre général
|
|
de blaguerie, M. Tappertit. C'est lui qui m'a dit, la dernière
|
|
fois que je l'ai vu, c'est-à-dire pas plus tard qu'hier au soir,
|
|
que votre fils que vous appelez Barnabé... je ne pense pas que ce
|
|
soit du nom de son père...
|
|
|
|
-- Malédiction! à quoi bon...
|
|
|
|
-- Comme vous êtes vif! dit avec calme le bon aveugle. C'est bon
|
|
signe, cela sent la vie... Il me disait donc que votre fils
|
|
Barnabé avait été entraîné loin de sa mère par un de ses anciens
|
|
amis de Chigwell, et qu'il est parti, pour le moment, avec les
|
|
émeutiers.
|
|
|
|
-- Et qu'est-ce que cela me fait? si on doit pendre en même temps
|
|
le père et le fils, la belle consolation pour moi!
|
|
|
|
-- Doucement, doucement l'ami, répliqua l'aveugle d'un air
|
|
narquois; vous allez trop vite au but. Je suppose que je déterre
|
|
votre douce dame, et que je lui dise quelque chose comme ceci:
|
|
«Vous voudriez bien retrouver votre fils, madame; bien. Comme je
|
|
connais les personnes qui le retiennent auprès d'elles, je puis
|
|
vous le faire rendre, madame; bien. Seulement il faut payer pour
|
|
le ravoir: c'est toujours bien. Et cela ne vous coûtera pas cher,
|
|
madame... c'est encore le meilleur de l'affaire.»
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que c'est que cette mauvaise plaisanterie?
|
|
|
|
-- Très probablement c'est ce qu'elle me dira; mais moi je lui
|
|
répondrai; «Ce n'est pas du tout une plaisanterie; un monsieur
|
|
qu'on dit votre mari, madame, quoique l'identité ne soit pas
|
|
facile à constater après un laps de temps si considérable, est en
|
|
prison. Sa vie est en danger; il est accusé d'assassinat. Or,
|
|
madame, vous savez que votre mari est mort depuis bien, bien
|
|
longtemps. Le monsieur dont il s'agit ne pourra donc pas être pris
|
|
pour lui, pour peu que vous ayez la bonté de déclarer en justice,
|
|
sous serment, quand il est mort et comment; mais que, quant au
|
|
monsieur qu'on vous représente, et qui lui ressemble assez, à ce
|
|
qu'il paraît, il n'est pas plus votre mari que moi. Une pareille
|
|
déposition décidera l'affaire. Promettez-moi de la faire, madame,
|
|
et je vais essayer de mettre en sûreté votre fils (un joli garçon,
|
|
ma foi!) en attendant que vous nous ayez rendu ce petit service,
|
|
après quoi je vous le ferai rendre sain et sauf. Si, au contraire,
|
|
vous vous refusez à ce que je vous demande, j'ai grand'peur qu'il
|
|
ne soit trahi, livré à la justice, qui, sans aucun doute, le
|
|
condamnera à mort. Vous avez donc le choix; c'est à vous qu'il
|
|
devra la vie ou la mort. Si vous refusez, le voilà pendu. Si vous
|
|
consentez, le chanvre dont on doit faire la corde qui lui sera
|
|
passée autour du cou n'est pas encore près de pousser.»
|
|
|
|
-- Il y a là une lueur d'espérance, cria le prisonnier.
|
|
|
|
-- Une lueur! répliqua son ami; dites une aurore radieuse, un beau
|
|
et glorieux soleil. Chut! j'entends des pas à distance. Comptez
|
|
sur moi.
|
|
|
|
-- Quand viendrez-vous me reparler de ça?
|
|
|
|
-- Aussitôt que je pourrai. Je voudrais pouvoir vous dire que ce
|
|
sera demain. On vient nous dire que le temps de ma visita est
|
|
expiré. J'entends tinter le trousseau de clefs. Pas un mot de plus
|
|
là-dessus; on pourrait en surprendre quelque chose.»
|
|
|
|
Comme il finissait ces mots, la serrure tourna, et un guichetier
|
|
apparut à la porte pour annoncer qu'il était l'heure pour les
|
|
visiteurs de sortir.
|
|
|
|
«Déjà! dit Stagg d'un air patelin. C'est bien dommage; mais qu'y
|
|
faire? Allons! du courage, mon ami; ce n'est qu'une méprise qui
|
|
sera bientôt reconnue, et alors vous remonterez sur votre bête. Si
|
|
ce charitable gentleman veut voir la complaisance de conduire
|
|
seulement jusqu'au porche de la prison un pauvre aveugle, qui n'a
|
|
d'autre récompense à lui offrir que ses prières, et de lui tourner
|
|
la figure dans la direction de l'ouest, il fera un acte de
|
|
charité. Merci, mon bon monsieur, je vous suis bien obligé.»
|
|
|
|
En disant ces mots, et, après s'être un moment arrêté à la porte
|
|
pour tourner vers son ami son visage ricanant, il partit.
|
|
|
|
Le guichetier le reconduisit jusqu'au porche, puis il revint
|
|
ouvrir et débarrer la porte du cachot, et, la tenant toute grande
|
|
ouverte, il informa le prisonnier qu'il avait la liberté de se
|
|
promener, pendant une heure, dans la cour voisine, si cela lui
|
|
faisait plaisir.
|
|
|
|
Celui-ci répondit par un signe de tête qu'il acceptait, et, quand
|
|
il se retrouva seul, il se mit à ruminer ce qu'il venait
|
|
d'entendre dire à l'aveugle, et à peser la valeur des espérances
|
|
que cette conversation récente avait éveillées dans son âme, tout
|
|
en regardant machinalement et tour à tour, pendant ce temps-là, la
|
|
clarté du jour au dehors, ou l'ombre projetée par un mur sur
|
|
l'autre, et s'allongeant sur les dalles. La cour dont il jouissait
|
|
n'était qu'un petit carré, rendu plus froid et plus sombre par la
|
|
hauteur des murs dont il était entouré, et capable en apparence de
|
|
donner le frisson au soleil même. La pierre dont elle était
|
|
formée, nue, rude et dure, donnait, par contraste, même à Rudge,
|
|
des pensées de campagne, de prairies et d'arbres verdoyants, avec
|
|
un désir brûlant de prendre la clef des champs. Cependant il se
|
|
leva, alla s'appuyer contre le chambranle de la porte et regarda
|
|
l'azur éclatant du ciel, qui semblait sourire même à cet affreux
|
|
repaire du crime. À voir le prisonnier, on pouvait croire
|
|
qu'oubliant un moment sa prison, il se trouvait, par souvenir,
|
|
étendu sur le dos dans quelque champ embaumé, où ses yeux
|
|
poursuivaient les rayons du soleil à travers le mouvement des
|
|
branches étendues sur sa tête... il y avait bien longtemps.
|
|
|
|
Tout à coup son attention fut attirée par un bruit de ferraille...
|
|
il savait bien ce que c'était, car il avait tressailli tout à
|
|
l'heure de s'entendre lui-même faire un bruit pareil en marchant
|
|
pour sortir du cachot. Puis une voix se mit à chanter, et il vit
|
|
l'ombre d'une personne se dessiner sur les dalles. Cette ombre
|
|
s'arrêta... se tut brusquement, comme si le chanteur s'était
|
|
rappelé tout à coup, après l'avoir un moment oublié, qu'il était
|
|
en prison... puis le même bruit de ferraille, et l'ombre disparut.
|
|
|
|
Il se promena dans la cour de long en large, effarouchant les
|
|
échos du tintement sonore de ses fers. Il y avait auprès de la
|
|
porte de son cachot une autre porte, entr'ouverte comme la sienne.
|
|
|
|
Il n'avait pas fait une demi-douzaine de fois le tour de sa cour
|
|
qu'en s'arrêtant à regarder cette porte. Il entendit encore le
|
|
bruit de ferraille; puis il vit à la fenêtre grillée une figure,
|
|
bien indistincte (le cachot était si sombre et les barreaux si
|
|
épais!) puis, immédiatement après, parut un homme qui vint vers
|
|
lui.
|
|
|
|
La solitude lui pesait, comme s'il y avait un an qu'il fût en
|
|
prison. L'espoir d'avoir un camarade lui fit doubler le pas pour
|
|
faire la moitié du chemin au-devant du nouveau venu.
|
|
|
|
Qui était cet homme? C'était son fils.
|
|
|
|
Ils s'arrêtèrent face à face, se dévisageant l'un l'autre. Lui, il
|
|
recula tout honteux, malgré lui: quant à Barnabé, en proie à des
|
|
souvenirs imparfaits et confus, il se demandait, où il avait déjà
|
|
vu cette figure-là. Il ne fut pas longtemps incertain: car tout à
|
|
coup, portant sur lui les mains, et le colletant pour le jeter à
|
|
terre, il lui cria:
|
|
|
|
«Ah! je sais, c'est vous le voleur!»
|
|
|
|
Rudge d'abord, au lieu de répondre, baissa la tête et soutint la
|
|
lutte en silence; mais, voyant que l'agresseur était trop jeune et
|
|
trop fort pour lui, il releva la tête, le regarda fixement entre
|
|
les deux yeux, et lui dit:
|
|
|
|
«Je suis ton père.»
|
|
|
|
Cette parole produisit un effet magique: Barnabé lâche prise à
|
|
l'instant, recule, et le regarde effrayé; puis, par un élan subit,
|
|
il lui passe les bras autour du cou, et lui presse la tête contre
|
|
ses joues.
|
|
|
|
Oui, oui, c'était son père: il n'en pouvait douter. Mais où donc
|
|
était-il resté si longtemps, laissant sa mère toute seule, ou, ce
|
|
qui était bien pis, seule avec son pauvre idiot d'enfant? Était-
|
|
elle réellement maintenant heureuse et à son aise, comme on avait
|
|
voulu le lui faire croire? Où était-elle? N'était-elle pas près
|
|
d'eux? Ah! bien sûr elle n'était pas heureuse, la pauvre femme, si
|
|
elle savait son fils en prison Oh! non.
|
|
|
|
À toutes ces questions précipitées, l'autre ne répondit pas un
|
|
mot: il n'y eut que Grip qui croassa de toutes ses forces,
|
|
sautillant autour d'eux, tout autour, comme s'il les enveloppait
|
|
dans un cercle magique, pour invoquer sur eux toutes les
|
|
puissances du mal.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXI.
|
|
|
|
|
|
Pendant le cours de cette journée, tous les régiments de Londres
|
|
ou des environs furent de service dans quelque quartier de la
|
|
ville. Les troupes régulières et la milice, dispersées en
|
|
province, reçurent l'ordre, dans chaque caserne et dans chaque
|
|
poste à vingt-quatre heures de marche, de commencer à se diriger
|
|
sur la capitale. Mais les troubles avaient pris une proportion si
|
|
formidable, et, grâce à l'impunité, l'émeute était devenue si
|
|
audacieuse, que la vue de ces forces considérables,
|
|
continuellement accrues par de nouveaux renforts, au lieu de
|
|
décourager les perturbateurs, leur donna l'idée de frapper un coup
|
|
plus violent et plus hardi que tous les attentats des jours
|
|
précédents, et ne servit qu'à allumer dans Londres une ardeur de
|
|
révolte qu'on n'y avait jamais vue, même dans les anciens temps de
|
|
la révolution.
|
|
|
|
Toute la veille et tout ce jour-là, le commandant en chef essaya
|
|
de réveiller chez les magistrats le sentiment de leur devoir, et,
|
|
en particulier chez le lord-maire, le plus poltron et le plus
|
|
lâche de tous. À plusieurs reprises, on détacha, dans ce but, des
|
|
corps nombreux de soldats vers Mansion-House pour attendre ses
|
|
ordres. Mais, comme ni menaces ni conseils ne faisaient rien sur
|
|
lui, et que la troupe restait là en pleine rue, sans rien faire de
|
|
bon, exposée plutôt à de mauvaises conversations, ces tentatives
|
|
louables firent plus de mal que de bien. Car la populace, qui
|
|
n'avait pas tardé à deviner les dispositions du lord-maire, ne
|
|
manquait pas non plus d'en tirer avantage pour dire que les
|
|
autorités civiles elles-mêmes étaient opposées aux papistes, et
|
|
n'auraient pas le coeur de tourmenter des gens qui n'avaient pas
|
|
d'autre tort que de penser comme elles. Bien entendu que c'était
|
|
surtout aux oreilles des soldats qu'on faisait résonner ces
|
|
espérances, et les soldats, qui, de leur côté, naturellement,
|
|
n'ont pas de goût pour se battre contre le peuple, recevaient ces
|
|
avances avec assez de bienveillance, répondant à ceux qui leur
|
|
demandaient s'ils iraient volontiers tirer sur leurs compatriotes:
|
|
«Non! de par tous les diables!» montrant enfin des dispositions
|
|
pleines de bonté et d'indulgence. On fut donc bientôt persuadé que
|
|
les militaires n'étaient pas des _soldats du pape_, et
|
|
n'attendaient que le moment de désobéir aux ordres de leurs chefs
|
|
pour se joindre à l'émeute. Le bruit de leur répugnance pour la
|
|
cause qu'ils avaient à défendre, et de leur inclination pour celle
|
|
du peuple, se répandit de bouche en bouche avec une étonnante
|
|
rapidité, et, toutes les fois qu'il y avait quelque militaire
|
|
écarté à flâner dans les rues ou sur les places, il se formait
|
|
aussitôt un rassemblement autour de lui: on lui faisait fête, on
|
|
lui donnait des poignées de main, on lui prodiguait toutes les
|
|
marques possibles de confiance et d'affection.
|
|
|
|
Cependant la foule était partout. Plus de déguisement, plus de
|
|
dissimulation; l'émeute allait tête levée dans toute la ville. Un
|
|
des insurgés voulait-il de l'argent, il n'avait qu'à frapper à la
|
|
porte de la première maison venue, ou à entrer dans une boutique,
|
|
pour en demander au nom de l'Émeute: il était sûr de voir sa
|
|
demande sur-le-champ satisfaite. Les citoyens paisibles ayant peur
|
|
de leur mettre la main sur le collet quand ils marchaient seuls et
|
|
isolés, il n'y avait pas de danger qu'on allât leur chercher
|
|
querelle quand ils étaient en corps nombreux. Ils se rassemblaient
|
|
dans les rues, les traversaient selon leur bon plaisir, et
|
|
concertaient publiquement leurs plans. Le commerce était arrêté,
|
|
presque toutes les boutiques fermées. Presque sur toutes les
|
|
maisons était déployé un drapeau bleu, en gage d'adhésion à la
|
|
cause populaire. Il n'y avait pas jusqu'aux juifs de Houndsditch,
|
|
dans le quartier de Whitechapel, qui écrivaient sur leurs portes
|
|
et leurs volets: «C'est ici la maison d'un vrai et fidèle
|
|
protestant.» La foule faisait loi, et jamais loi ne fut acceptée
|
|
avec plus de crainte et d'obéissance.
|
|
|
|
Il était à peu près six heures du soir quand un vaste attroupement
|
|
se précipita dans Lincoln's-Inn-Fields par toutes les avenues, et
|
|
là se divisa, évidemment d'après un plan préconçu, en diverses
|
|
branches. Ce n'est pas que l'arrangement prémédité fut connu de
|
|
toute la foule: c'était le secret de quelques meneurs qui, venant
|
|
se mêler aux autres, à mesure qu'ils arrivaient sur les lieux, et
|
|
les distribuant dans tel ou tel détachement, exécutaient le
|
|
mouvement avec autant du rapidité que si c'eût été une manoeuvre
|
|
faite au commandement, et que chacun eût eu son poste assigné
|
|
d'avance.
|
|
|
|
Tout le monde savait, du reste, que la bande la plus considérable,
|
|
comprenant à peu près les deux tiers de la masse, était désignée
|
|
pour l'attaque du Newgate. Elle se formait de tous les
|
|
perturbateurs qui s'étaient distingués dans les premiers troubles;
|
|
de tous ceux que la rumeur publique signalait comme des gens de
|
|
résolution et d'audace, des hommes d'action; de tous ceux qui
|
|
avaient eu des camarades arrêtés dans les affaires des jours
|
|
précédents, enfin d'un grand nombre de parents ou d'amis de
|
|
criminels détenus dans la prison. Cette dernière classe de héros
|
|
ne renfermait pas seulement les bandits les plus désespérés et les
|
|
plus redoutables de Londres; on y voyait aussi quelques personnes
|
|
comparativement honnêtes. Plus d'une femme s'était habillée en
|
|
homme pour aller aider à la délivrance d'un fils ou d'un frère. Il
|
|
y avait les deux fils d'un condamné à mort, dont la sentence
|
|
devait être exécutée le surlendemain, en compagnie de trois autres
|
|
criminels. Combien de mauvais sujets dont les camarades avaient
|
|
été emprisonnés pour filouterie! Et aussi que de misérables
|
|
femmes, parias du genre humain, qui allaient là pour faire
|
|
relâcher quelque autre créature de bas étage comme elles, ou peut-
|
|
être entraînées, Dieu seul pourrait le dire, par un sentiment
|
|
général de sympathie qui les intéressait à tous les malheureux
|
|
sans espoir!
|
|
|
|
De vieux sabres, et de vieux pistolets sans poudre ni balles; des
|
|
marteaux de forge, des couteaux, des scies, des haches, des armes
|
|
pillées dans des étals de boucherie; une véritable forêt de barres
|
|
de fer et de massues de bois; des échelles longues, pour escalader
|
|
les murs, portées par une douzaine d'hommes; des torches allumées,
|
|
des étoupes enduites de poix, de soufre, de goudron, des pieux
|
|
arrachés à des palissades ou à des haies; jusqu'à des béquilles
|
|
enlevées à des mendiants estropiés dans les rues: voilà quelles
|
|
étaient leurs armes. Quand tout fut prêt, Hugh et Dennis, aux
|
|
côtés de Simon Tappertit, prirent la tête; et derrière eux se
|
|
pressa la foule, mouvante et grondante comme une mer qui marche.
|
|
|
|
Au lieu de descendre tout droit d'Holborn à la prison, comme tout
|
|
le monde s'y attendait, les chefs de la troupe prirent par
|
|
Clerkenvall, et se répandant dans une rue paisible, s'arrêtèrent
|
|
devant une boutique de serrurier... _À la clef d'or_.
|
|
|
|
«Tapez à la porte, cria Hugh aux gens qui étaient près de lui. Il
|
|
nous faut ce soir un homme du métier. Enfoncez plutôt la porte, si
|
|
on ne vous répond pas.»
|
|
|
|
La boutique était fermée. La porte et les volets étaient de force
|
|
et de taille; on avait beau taper, rien ne bougeait. Mais quand la
|
|
foule impatiente se fut avisée de crier: «Mettons le feu à la
|
|
maison,» et que les torches s'avancèrent pour mettre la menace à
|
|
exécution, la croisée du premier s'ouvrit toute grande, et le
|
|
brave vieux serrurier se dressant à la fenêtre:
|
|
|
|
«Eh bien! canaille, dit-il, qu'est-ce que vous me voulez? Venez-
|
|
vous me rendre ma fille?
|
|
|
|
-- Pas de questions, mon vieux, répondit Hugh en faisant signe de
|
|
la main à ses camarades de le laisser parler. Pas de questions;
|
|
mais dépêchez-vous de descendre avec les outils de votre état.
|
|
Nous avons besoin de vous.
|
|
|
|
-- Besoin de moi! cria le serrurier jetant un coup d'oeil sur
|
|
l'uniforme qu'il portait. Eh bien! si bien des gens de ma
|
|
connaissance n'étaient pas des coeurs de poulets, il y a déjà
|
|
quelque temps que vous n'auriez plus besoin de moi. Faites bien
|
|
attention à ce que je vais vous dire, mon garçon, et vous aussi,
|
|
les autres. Vous avez là parmi vous une vingtaine de gens que je
|
|
vois et que je connais bien, et que je regarde, à partir de ce
|
|
moment, comme des hommes morts. Tenez! filez, vous avez encore le
|
|
temps de faire l'économie d'un enterrement; sans cela, avant qu'il
|
|
soit longtemps, vous n'aurez plus qu'à commander vos cercueils.
|
|
|
|
-- Voulez-vous descendre? cria Hugh.
|
|
|
|
-- Voulez-vous me rendre ma fille, brigand? cria le serrurier.
|
|
|
|
-- Je ne sais pas ce que vous voulez dire, répliqua Hugh. Allons!
|
|
camarades, mettons le feu à la porte.
|
|
|
|
-- Arrêtez! cria le serrurier d'une voix qui les fit trembler, en
|
|
leur présentant la gueule de son fusil. Faites plutôt faire la
|
|
besogne par un vieux; ce serait dommage de tuer cet innocent.»
|
|
|
|
Le jeune gars qui tenait la torche, et qui s'était accroupi devant
|
|
la porte pour y mettre le feu, se hâta de se lever à ces mots et
|
|
recula de quelques pas. Le serrurier promena ses yeux sur les
|
|
visages qui lui faisaient face, en abaissant son arme dirigée sur
|
|
le pas de sa porte. La crosse de son fusil fixée contre son épaule
|
|
n'avait pas besoin d'autre appui, elle était ferme comme un roc.
|
|
|
|
«Je préviens l'individu qui va faire ça de commencer par dire son
|
|
_In manus_, ajouta-t-il d'une voix sûre; je ne le prends pas en
|
|
traître.»
|
|
|
|
Arrachant à un de ses voisins la torche qu'il portait, Hugh
|
|
s'avançait en jurant comme un possédé, quand il fut arrêté par un
|
|
cri vif et perçant, et en levant les yeux il vit un vêtement
|
|
flottant au haut de la maison.
|
|
|
|
Alors on entendit encore un cri, puis un autre; puis une voix
|
|
perçante s'écria: «Simon est-il en bas?» En même temps un grand
|
|
col maigre s'allongea sur la fenêtre de la mansarde, et
|
|
Mlle Miggs, dont la forme indistincte commençait à être moins
|
|
manifeste sous l'influence du crépuscule se mit à crier avec
|
|
frénésie:
|
|
|
|
«Ah! mes chers messieurs, laissez-moi, laissez-moi entendre Simon
|
|
me répondre de ses propres lèvres. Parlez-moi, Simon; parlez-moi
|
|
donc!»
|
|
|
|
M. Tappertit, qui n'était pas autrement flatté de cette faveur,
|
|
leva les yeux pour la prier de se taire et lui donner l'ordre de
|
|
descendre ouvrir la porte, parce qu'ils avaient besoin de son
|
|
maître, et qu'il ne ferait pas bon leur désobéir.
|
|
|
|
«Ô mes bons messieurs, cria Mlle Miggs. Ô mon précieux, précieux
|
|
Simon!
|
|
|
|
-- Dites donc, avez-vous bientôt fini vos bêtises? répliqua
|
|
M. Tappertit. Descendez donc plutôt nous ouvrir la porte...
|
|
Gabriel Varden, relevez votre fusil, ou vous n'en serez pas le bon
|
|
marchand.
|
|
|
|
-- Ne vous inquiétez pas de son fusil, cria Miggs, Simon et
|
|
messieurs, j'ai versé dans le canon une chope de petite bière.»
|
|
|
|
La foule poussa un grand cri de joie, qui fut bientôt suivi d'un
|
|
grand éclat de rire. «N'ayez pas peur qu'il parte, quand il serait
|
|
chargé jusqu'à la gueule, continua Miggs, Simon et messieurs, je
|
|
suis enfermée dans la mansarde, la petite porte à droite, quand
|
|
vous croirez être tout en haut de la maison; et, par parenthèse,
|
|
prenez garde, en montant les dernières marches du coin, de ne pas
|
|
vous cogner la tête contre les poutres et de ne pas marcher sur le
|
|
côté: vous tomberiez à travers le plafond dans la chambre à deux
|
|
lits du premier étage, car le plafond est mince, je vous en
|
|
préviens. Simon et messieurs, je suis enfermée ici pour plus du
|
|
sûreté; mais ils auront beau faire, mon intention a toujours été
|
|
et sera toujours de marcher dans la bonne cause, la sainte
|
|
cause... Je renonce au pape de Babylone, et à toutes ses oeuvres
|
|
intérieures et extérieures. Foin du païen!... Je sais bien que mon
|
|
opinion n'est pas grand'chose (et ici sa voix devenait de plus en
|
|
plus criarde et perçante), puisque je ne suis qu'une pauvre
|
|
domestique, et par conséquent un objet d'humiliation; mais ça ne
|
|
m'empêchera pas de dire ce que je pense, et de me confier dans
|
|
l'appui de ceux qui pensent comme moi.»
|
|
|
|
Une fois que Miggs eut déclaré que le fusil était hors de service,
|
|
personne ne s'avisa plus de s'amuser à l'écouter, et on la laissa
|
|
bavarder à son aise. Les assiégeants dressèrent une échelle contre
|
|
la fenêtre où se tenait le serrurier, et, malgré la résistance de
|
|
son courage obstiné, on eut bientôt forcé l'entrée en cassant un
|
|
carreau et en mettant le châssis en pièces. Après avoir distribué
|
|
quelques bons coups autour de lui, il se trouva sans défense au
|
|
milieu d'une populace furieuse qui inondait la chambre et ne
|
|
présentait plus partout qu'une masse confuse de figures inconnues,
|
|
à la fenêtre et à la porte.
|
|
|
|
On était très irrité contre lui, car il avait blessé deux hommes
|
|
grièvement, et on invitait d'en bas ceux qui étaient montés à
|
|
l'apporter pour le pendre à un réverbère. Mais Gabriel restait
|
|
indomptable, et, regardant tour à tour Hugh et Dennis qui lui
|
|
tenaient chacun un bras, et Simon Tappertit qui lui faisait face:
|
|
|
|
«Vous m'avez déjà volé ma fille, disait-il, ma fille qui m'est
|
|
plus chère que la vie; vous pouvez bien me prendre aussi la vie,
|
|
si vous voulez. Je remercie Dieu d'avoir permis que j'aie pu
|
|
dérober ma femme à cette scène, et de m'avoir donné un coeur qui
|
|
ne demandera pas quartier à des gens comme vous.
|
|
|
|
-- Oui, oui, disait M. Dennis, vous avez raison. Vous êtes un
|
|
brave homme, et vous ne pouvez pas montrer plus de coeur pour
|
|
votre âge. Bah! qu'est-ce que ça vous fait, un réverbère ce soir,
|
|
ou un lit de plume dans dix ans d'ici? Voilà-t-il pas une belle
|
|
affaire!»
|
|
|
|
Le serrurier lui lança un regard dédaigneux sans lui rien
|
|
répondre.
|
|
|
|
«Pour ma part, dit le bourreau, qui trouvait particulièrement de
|
|
son goût l'idée du réverbère, j'honore vos principes et je les
|
|
partage. Quand je rencontre des gens aussi bien pensants (et ici
|
|
il colora son discours par un bon gros juron), je suis tout prêt à
|
|
leur épargner, comme à vous, la moitié du chemin... N'avez-vous
|
|
pas quelque part par là un bon bout de corde? Si vous n'en avez
|
|
pas, ne vous inquiétez pas; un mouchoir fera l'affaire tout de
|
|
même.
|
|
|
|
-- Pas de bêtises, maître! murmura Hugh en saisissant rudement
|
|
Varden par l'épaule. Faites ce qu'on vous dit. Vous saurez bientôt
|
|
ce qu'on vous demande. Allons! faites.
|
|
|
|
-- Je ne ferai rien du tout de ce que vous me demanderez ni vous,
|
|
ni tout autre coquin de la bande, répondit le serrurier. Si vous
|
|
vous attendez à obtenir de moi quelque service, vous pouvez vous
|
|
épargner la peine de me dire ce que c'est. Je vous en préviens
|
|
d'avance, je ne ferai rien pour vous.
|
|
|
|
M. Dennis fut si touché de la constance du vieux grognard, qu'il
|
|
protesta, presque la larme à l'oeil, qu'il y aurait de la cruauté
|
|
à faire violence à ses inclinations et que, pour sa part, il ne
|
|
voudrait pas avoir pareil tort sur la conscience. Ce gentleman,
|
|
disait-il, avait déjà déclaré à plusieurs reprises qu'il lui était
|
|
égal qu'on l'exécutât; en conséquence, il regardait comme un
|
|
devoir pour eux, en leur qualité de populace civilisée et
|
|
éclairée, de l'exécuter en effet. On n'avait pas, comme il le
|
|
faisait observer, on n'avait pas tous les jours la bonne fortune
|
|
de pouvoir s'accommoder aux voeux des gens dont on était assez
|
|
malheureux pour ne pas partager la manière de voir. Mais,
|
|
puisqu'ils étaient justement tombés sur un individu qui exprimait
|
|
un désir auquel ils pouvaient raisonnablement satisfaire (et, pour
|
|
sa part, il ne demandait pas mieux que d'avouer que, dans son
|
|
opinion, ce désir faisait honneur à ses sentiments), il espérait
|
|
bien qu'on se déciderait à lui passer sa fantaisie avant d'aller
|
|
plus loin. C'était un exercice qui, avec un peu d'habileté et de
|
|
dextérité, ne demandait pas plus de cinq minutes pour s'accomplir
|
|
à l'entière satisfaction des deux parties; et, quoique sa modestie
|
|
l'empêchât de faire lui-même son propre éloge, il demandait la
|
|
permission de dire qu'il avait dans ces matières des connaissances
|
|
pratiques assez connues, et que comme il était en même temps d'un
|
|
caractère obligeant et serviable, il se ferait un véritable
|
|
plaisir d'exécuter le gentleman.
|
|
|
|
Ces observations, débitées à la foule qui l'entourait, au milieu
|
|
d'un tapage et d'un brouhaha effroyables, furent reçues avec
|
|
grande faveur, peut-être moins à cause de l'éloquence du bourreau
|
|
que de l'entêtement obstiné du serrurier. Gabriel était dans un
|
|
péril imminent, et il le savait bien; mais il gardait un silence
|
|
constant, et n'aurait pas ouvert davantage la bouche, quand on
|
|
aurait débattu devant lui la question de savoir si on ne le ferait
|
|
pas rôtir à petit feu.
|
|
|
|
Pendant que le bourreau parlait, il y eut quelque agitation et
|
|
quelque confusion sur l'échelle, et aussitôt qu'il eut cessé, au
|
|
grand désappointement de la foule qui était en bas et qui n'avait
|
|
pas eu le temps d'apprendre ce qu'il venait de dire, ni d'y
|
|
répondre par ses acclamations, quelqu'un cria par la fenêtre:
|
|
|
|
«Il a les cheveux gris, il est vieux; ne lui faites pas de mal.»
|
|
|
|
Le serrurier se retourna vivement du côté d'où venaient ces
|
|
paroles de pitié, et fixant un regard assuré sur ceux qui étaient
|
|
là le long de l'échelle sans rien faire, accrochés les uns aux
|
|
autres.
|
|
|
|
«Tu n'as que faire de respecter mes cheveux gris, jeune homme, se
|
|
mit-il à dire, répondant au timbre de la voix qu'il avait
|
|
entendue, plutôt qu'à la personne même qu'il n'avait pas vue. Je
|
|
ne vous demande pas de grâce. Si j'ai les cheveux gris, j'ai le
|
|
coeur encore assez vert pour vous mépriser et vous braver tous,
|
|
tas de brigands que vous êtes.»
|
|
|
|
Ce discours imprudent n'était pas fait, comme on pense, pour
|
|
apaiser la férocité des assaillants. Ils recommencèrent à demander
|
|
à grands cris qu'on le leur descendît, et l'honnête serrurier
|
|
allait passer un mauvais quart d'heure si Hugh ne leur avait pas
|
|
rappelé, dans la réponse qu'il leur adressa, qu'ils avaient besoin
|
|
de ses services, et qu'il fallait le garder pour ça.
|
|
|
|
«Voyons, dit-il à Simon Tappertit, dépêchez-vous donc de lui faire
|
|
savoir ce que nous lui demandons. Et vous, brave homme, ouvrez vos
|
|
oreilles toutes grandes, si vous voulez qu'on vous les laisse.»
|
|
|
|
Gabriel croisa ses bras maintenant libres, et considéra en silence
|
|
son ancien apprenti.
|
|
|
|
«Voyez-vous, Varden, dit Simon, c'est que nous allons à Newgate de
|
|
ce pas.
|
|
|
|
-- Certainement que vous y allez, je le vois bien, répliqua le
|
|
serrurier, vous n'avez jamais dit plus grande vérité.
|
|
|
|
-- Un instant, reprit Simon, ce n'est pas comme ça que je
|
|
l'entends. Nous allons le réduire en cendres, forcer les portes et
|
|
mettre les prisonniers en liberté. C'est vous qui avez aidé dans
|
|
le temps à faire la serrure de la grande porte.
|
|
|
|
-- Oui, oui, dit le serrurier, et vous verrez, avant peu, quand
|
|
vous y serez, que vous ne me devez pas d'obligation pour cela.
|
|
|
|
-- C'est possible, mais en attendant, il faut que vous nous
|
|
montriez le moyen de la forcer.
|
|
|
|
-- Ah vraiment!
|
|
|
|
-- Sans doute, parce qu'il n'y a que vous qui le sachiez; moi, je
|
|
n'en sais rien. Ainsi, venez avec nous pour la briser de vos
|
|
propres mains.
|
|
|
|
-- Quand vous me verrez faire ça, dit tout tranquillement le
|
|
serrurier, c'est que mes mains me tomberont des bras; et vous
|
|
ferez bien de les ramasser, Simon Tappertit, pour vous en faire
|
|
des épaulettes, mon garçon.
|
|
|
|
-- C'est bon, on verra ça, cria Hugh qui intervint en ce moment
|
|
parce qu'il voyait l'indignation de la foule s'échauffer bien
|
|
fort. Allons! remplissez-lui un panier des outils dont il va avoir
|
|
besoin pendant que moi, je vais vous faire descendre l'homme.
|
|
Ouvrez les portes en bas, vous autres, pendant qu'il y en aura qui
|
|
vont éclairer le grand capitaine. Tudieu, mes gars, à vous voir là
|
|
à ne rien faire que de grommeler les bras croisés, ne dirait-on
|
|
pas que nous n'avons plus de besogne!
|
|
|
|
Ils se regardèrent les uns les autres, et se dispersant aussitôt,
|
|
montèrent à l'escalade sur la maison, pillant tout, cassant tout,
|
|
selon leur habitude, et emportant tous les articles de quelque
|
|
valeur qui venaient à les tenter. Ils n'eurent pas du reste grand
|
|
temps à perdre dans cette expédition, car le panier d'outils fut
|
|
bientôt prêt et suspendu aux épaules d'un homme de bonne volonté.
|
|
Les préparatifs étant donc achevés, et tout disposés pour
|
|
l'attaque, ceux qui étaient occupés à des oeuvres de pillage et de
|
|
destruction dans les autres pièces furent rappelés en bas dans
|
|
l'atelier. Enfin ils allaient tous sortir lorsque celui qui venait
|
|
de descendre le dernier du haut de la maison, s'avança pour
|
|
demander s'il fallait relâcher la jeune femme qui était dans le
|
|
grenier où elle faisait, dit-il un tapage terrible, sans
|
|
discontinuer.
|
|
|
|
En ce qui le concernait, Simon Tappertit n'aurait pas manqué de se
|
|
prononcer pour la négative; mais la masse des frères et amis, se
|
|
rappelant le bon office qu'elle leur avait rendu en abreuvant le
|
|
canon de fusil du serrurier, se montrant d'un avis contraire, le
|
|
capitaine se vit bien obligé de répondre qu'il fallait la mettre
|
|
en liberté. L'homme alors retourna à son secours, et reparut
|
|
bientôt avec miss Miggs pliée en deux et toute mouillée de ses
|
|
larmes.
|
|
|
|
Comme cette jeune demoiselle s'était laissé emporter tout le long
|
|
de l'escalier sans donner signe de vie, son libérateur la déclara
|
|
morte ou mourante, et ne sachant trop que faire d'elle, il
|
|
cherchait déjà des yeux quelque banc ou quelque tas de cendres
|
|
commode pour déposer dessus la belle insensible, lorsque tout à
|
|
coup elle se dressa sur ses pieds par je ne sais quel mécanisme
|
|
mystérieux, rejeta ses cheveux en arrière, regarda M. Tappertit
|
|
d'un air égaré en criant «la vie de mon Simmun est sauve!» et à
|
|
l'instant elle se jeta dans les bras du héros avec tant de
|
|
promptitude qu'il en perdit l'équilibre et recula de quelques pas
|
|
sous le choc de son aimable fardeau.
|
|
|
|
«Ah! que c'est embêtant! dit M. Tappertit. Voyons! des hommes ici!
|
|
qu'on l'empoigne, et qu'on la remette sous les verrous; on
|
|
n'aurait jamais dû lui ouvrir.
|
|
|
|
-- Mon Simmun! criait Mlle Miggs en larmes et défaillante; mon
|
|
cher, mon béni, mon adoré à toujours Simmun!
|
|
|
|
-- Voyons! allez-vous vous tenir, hein? disait M. Tappertit d'un
|
|
ton tout différent, ou bien je vais vous laisser tomber par terre.
|
|
Que diable avez-vous donc à glisser comme ça vos pieds le long du
|
|
plancher au lieu de vous redresser?
|
|
|
|
-- Mon bon ange Simmun! murmurait Miggs... Il m'a promis...
|
|
|
|
-- Promis! Ah! c'est vrai, répondit Simon d'un ton bourru. N'ayez
|
|
pas peur, je vous tiendrai ma promesse. Je vous ai dit que je vous
|
|
pourvoirais, et vous pouvez y compter. Allons! mais tenez-vous
|
|
donc!
|
|
|
|
-- Où voulez-vous que j'aille à présent? Qu'est-ce que je vais
|
|
devenir après ce que j'ai fait ce soir? cria Miggs. Je n'ai plus
|
|
d'autre lieu de repos à espérer que le silence de la tombe.
|
|
|
|
-- Plût à Dieu que vous y fussiez déjà, dans le silence de la
|
|
tombe, répliqua M. Tappertit, et d'une bonne tombe encore, et bien
|
|
serrée... Venez ici, cria-t-il à l'un des camarades; puis il lui
|
|
donna le mot d'ordre à voix basse dans le tuyau de l'oreille.
|
|
Emmenez-la avec vous. Vous savez où?»
|
|
|
|
L'autre fit signe qu'il le savait; et la prenant dans ses bras,
|
|
malgré ses protestations, ses sanglots et sa résistance, y compris
|
|
les égratignures, qui ne laissaient pas de rendre la lutte peu
|
|
agréable, il enleva son Hélène. Tous ceux qui étaient restés
|
|
jusque-là dans la maison sortirent dans la rue. Le serrurier fut
|
|
mis en tête de la bande et forcé de marcher entre deux
|
|
conducteurs. Toute la troupe se mit aussitôt en mouvement; et sans
|
|
cri, sans tumulte, ils allèrent droit à Newgate, et firent halte
|
|
au milieu d'une masse énorme d'insurgés déjà réunis devant la
|
|
porte de la prison.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXII.
|
|
|
|
|
|
Rompant le silence qu'ils avaient gardé jusque-là, ils se mirent à
|
|
pousser un grand cri, aussitôt qu'ils se furent rangés devant la
|
|
prison, et demandèrent à parler au gouverneur. Leur visite n'était
|
|
pas tout à fait inattendue, car sa maison, qui se trouvait sur la
|
|
rue, était fortement barricadée; le guichet de la geôle était
|
|
fermé, et on ne voyait personne aux grilles ni aux fenêtres. Avant
|
|
qu'ils eussent répété plusieurs fois leur sommation, un homme
|
|
apparut sur le toit de l'habitation du gouverneur, pour leur
|
|
demander ce qu'ils voulaient.
|
|
|
|
Les uns disaient une chose, les autres une autre, la plupart ne
|
|
faisaient que grogner et siffler. Comme il faisait déjà presque
|
|
nuit, et que la maison était haute, il y avait dans la foule un
|
|
grand nombre de gens qui ne s'étaient pas même aperçus qu'il fût
|
|
venu personne pour leur répondre, et qui continuaient leurs
|
|
clameurs, jusqu'à ce que la nouvelle s'en fût répandue partout
|
|
dans le rassemblement. Il s'écoula bien au moins dix minutes avant
|
|
qu'on pût entendre une voix distincte, et, pendant ce temps-là, on
|
|
voyait cette figure qui restait perchée là-haut, et dont la
|
|
silhouette se détachait sur le fond brillant d'un ciel d'été,
|
|
regardant en bas dans la rue où se passait la scène de trouble.
|
|
|
|
«N'êtes-vous pas, finit par crier Hugh, monsieur Akerman, le
|
|
geôlier en chef de la prison?
|
|
|
|
-- Certainement, c'est lui, camarade,» lui dit Dennis à l'oreille.
|
|
|
|
Mais Hugh, sans faire attention à lui, voulait avoir la réponse de
|
|
l'homme même.
|
|
|
|
«Oui, dit-il, c'est moi.
|
|
|
|
-- Vous avez là, sous votre garde, maître Akerman, quelques-uns de
|
|
mes amis.
|
|
|
|
-- J'ai là beaucoup de monde sous ma garde;» et en même temps il
|
|
jetait en bas un coup d'oeil dans l'intérieur de la prison.
|
|
|
|
Et l'idée qu'il pouvait voir de là les différentes cours, et
|
|
embrasser tout ce qui leur était masqué par ces murailles
|
|
maudites, irritait et excitait si fort la populace, qu'ils
|
|
hurlaient comme des loups.
|
|
|
|
«Eh bien! délivrez seulement nos amis, dit Hugh, et vous pourrez
|
|
garder les autres.
|
|
|
|
-- Mon devoir est de les garder tous; et je ferai mon devoir.
|
|
|
|
-- Si vous ne nous ouvrez pas les portes toutes grandes, nous
|
|
allons les enfoncer, dit Hugh, parce que nous voulons absolument
|
|
faire sortir les gens de l'émeute.
|
|
|
|
-- Tout ce que je peux faire pour vous, mes braves gens, répliqua
|
|
Akerman, c'est de vous exhorter à vous disperser, et de vous
|
|
rappeler que toutes les conséquences du moindre trouble causé dans
|
|
cette maison ne peuvent qu'être très sérieuses, et donner à bon
|
|
nombre d'entre vous d'amers et d'inutiles regrets, quand il ne
|
|
sera plus temps.»
|
|
|
|
Il fit mine de se retirer là-dessus, mais il fut arrêté par la
|
|
voix du serrurier.
|
|
|
|
«Monsieur Akerman, cria Gabriel, monsieur Akerman!
|
|
|
|
-- Je ne veux plus entendre un seul d'entre vous, répondit le
|
|
gouverneur, se tournant vers l'homme qui lui parlait, et lui
|
|
faisant signe de la main qu'il ne voulait pas parlementer plus
|
|
longtemps.
|
|
|
|
-- Mais je ne suis pas un d'entre eux, dit Gabriel. Je suis un
|
|
honnête homme, monsieur Akerman, un honorable industriel...
|
|
Gabriel Varden, le serrurier. Vous me connaissez bien?
|
|
|
|
-- Comment! vous dans la foule! cria le gouverneur d'une voix
|
|
altérée.
|
|
|
|
-- Ils m'ont amené de force... ils m'ont amené ici pour leur
|
|
forcer la serrure de la grand'porte, répondit le serrurier.
|
|
Veuillez m'être témoin, monsieur Akerman, que je m'y refuse, que
|
|
je n'en veux rien faire, advienne que pourra de mon refus. S'ils
|
|
me font quelque violence, faites-moi le plaisir de vous rappeler
|
|
ça.
|
|
|
|
-- N'avez-vous plus moyen de vous tirer de là? dit le gouverneur.
|
|
|
|
-- Non, monsieur Akerman. Vous allez faire votre devoir et moi le
|
|
mien... Encore une fois, tas de brigands et de coupe-jarrets, dit
|
|
le serrurier, se retournant de leur côté, je refuse. Ah! enrouez-
|
|
vous tant que vous voudrez à hurler contre moi, je refuse.
|
|
|
|
-- Un moment, un moment, se hâta de dire le geôlier, Monsieur
|
|
Varden, je vous connais pour un digne homme, pour un homme qui ne
|
|
consentirait jamais à rien faire contre la loi... à moins d'y être
|
|
forcé.
|
|
|
|
-- Forcé, monsieur! reprit le serrurier, qui voyait bien d'après
|
|
le ton dont c'était dit, que le gouverneur lui ménageait une
|
|
excuse bien suffisante pour céder à la multitude qui l'assiégeait
|
|
et l'étreignait de toutes parts, et au milieu de laquelle on
|
|
voyait debout ce vieillard, seul contre tous. Forcé, monsieur! je
|
|
ne ferai rien de force ni de gré.
|
|
|
|
-- Où donc est l'homme qui me parlait tout à l'heure? dit le
|
|
gardien avec inquiétude.
|
|
|
|
-- Présent! répondit Hugh.
|
|
|
|
-- Ne savez-vous pas ce que c'est qu'une accusation de meurtre, et
|
|
qu'en retenant cet honnête artisan avec vous, vous mettez sa vie
|
|
en péril?
|
|
|
|
-- Nous savons bien ça, répondit-il; pourquoi donc croyez-vous que
|
|
nous l'avons amené ici, si ce n'est pas pour ça? Donnez-nous nos
|
|
amis, maître Akerman, et nous vous donnons le vôtre. N'est-ce pas
|
|
que vous ratifiez, ce troc, mes gars?»
|
|
|
|
La populace lui répondit par un bruyant hourra.
|
|
|
|
«Vous voyez ce que c'est, cria Varden. Ne les laissez pas entrer,
|
|
au nom du roi Georges, et rappelez-vous ce que je viens de vous
|
|
dire. Bonne nuit.»
|
|
|
|
Les négociations finirent là. Une grêle de pierres et d'autres
|
|
projectiles força le gouverneur à se retirer, et la multitude,
|
|
s'avançant par essaims le long des murailles, bloqua Gabriel
|
|
Varden contre la porte.
|
|
|
|
C'est en vain qu'on mit à ses pieds le paquet d'instruments de son
|
|
état; c'est en vain qu'on employa tour à tour, pour le forcer d'en
|
|
faire usage, les promesses, les coups, des offres de récompense,
|
|
des menaces de mort sur place: «Non, cria l'intrépide serrurier,
|
|
non, je ne veux pas.»
|
|
|
|
Il n'avait jamais tant aimé la vie, mais rien ne put l'ébranler.
|
|
Les faces sauvages qui le dévisageaient de tous côtés, les cris de
|
|
ceux qui étaient altérés de son sang, comme des bêtes féroces, la
|
|
vue des hommes qui fendaient la foule et marchaient sur le corps
|
|
de leurs camarades pour arriver jusqu'à lui, le visant, par-dessus
|
|
la tête des autres, avec leurs haches et leurs piques, tout
|
|
échouait devant son courage obstiné. Il les regardait l'un après
|
|
l'autre, homme par homme, face à face, et toujours avec sa voix
|
|
fatiguée, son visage pâlissant, il leur criait haut et ferme;
|
|
«Non, je ne veux pas!»
|
|
|
|
Dennis lui asséna sur la figure un coup de poing qui le jeta par
|
|
terre. Il se remit sur ses pieds avec la prestesse d'un jeune
|
|
homme, et, le front tout ensanglanté, il lui sauta à la gorge.
|
|
|
|
«Ah! c'est toi, chien de lâche? lui dit-il; rends-moi ma fille,
|
|
rends-moi ma fille.»
|
|
|
|
Ils luttèrent ensemble. Il y en avait qui criaient: «Tuez-le! et
|
|
d'autres qui heureusement ne se trouvaient pas assez près, qui
|
|
voulaient l'écraser sous leurs pieds. Quant au bourreau, il avait
|
|
beau serrer de toutes ses forces les poignets de son adversaire,
|
|
il ne pouvait pas venir à bout de lui faire lâcher prise.
|
|
|
|
«Si c'est comme ça que vous me remerciez, monstre d'ingratitude!
|
|
dit-il enfin avec force jurons et hors d'haleine, car il avait
|
|
toutes les peines du monde à articuler une parole.
|
|
|
|
-- Rends-moi ma fille, criait le serrurier, devenu aussi furieux
|
|
que ceux qui l'entouraient; rends-moi ma fille.
|
|
|
|
Renversé encore une fois, encore une fois redressé, puis par
|
|
terre, il luttait contre une vingtaine d'hommes qui se le
|
|
passaient de main en main, quand un grand coquin, qui sortait de
|
|
l'abattoir avec ses habits et ses grandes bottes encore chauds et
|
|
fumants de sang et de graisse, leva une hallebarde et, poussant un
|
|
horrible jurement, visa la tête découverte du brave vieillard. Au
|
|
même instant, pendant qu'il avait le bras levé pour frapper, il
|
|
tomba lui-même comme d'un coup de foudre, et un manchot lui passa
|
|
sur le corps pour venir en aide au serrurier. Il avait un autre
|
|
homme avec lui, et à eux deux ils saisirent vivement et rudement
|
|
l'artisan.
|
|
|
|
«Vous n'avez qu'à nous le laisser, crièrent-ils à Hugh en jouant
|
|
des pieds et des mains pour se frayer un passage en arrière à
|
|
travers la foule. Vous n'avez qu'à nous le laisser. N'allez-vous
|
|
pas gaspiller votre force contre cet homme-là quand il n'en faut
|
|
que deux comme nous pour lui faire son affaire en deux minutes?
|
|
Vous perdez votre temps. Songez, aux prisonniers, songez à
|
|
Barnabé.»
|
|
|
|
Ceci fut répété partout dans la foule. Les marteaux commencèrent à
|
|
battre contre les murs; chacun fit des efforts pour arriver au
|
|
pied de la prison et prendre place au premier rang. S'ouvrant de
|
|
force un passage à travers les mutins avec une ardeur aussi
|
|
désespérée que s'ils étaient au milieu d'ennemis acharnés et non
|
|
de leurs propres camarades, les deux hommes opérèrent leur
|
|
retraite avec le serrurier au milieu d'eux, et l'entraînèrent
|
|
jusqu'au coeur même du rassemblement.
|
|
|
|
Pendant ce temps-là, les coups commençaient à pleuvoir comme la
|
|
grêle sur la grande porte et sur le bâtiment, qui ne s'en émouvait
|
|
guère: car ceux qui ne pouvaient approcher de la porte étaient
|
|
toujours bien aises de décharger leur rage sur n'importe quoi...
|
|
même sur les gros blocs de pierre qui brisaient leurs armes en
|
|
morceaux dans leurs mains, leur donnant jusque dans les bras des
|
|
fourmillements douloureux, comme s'ils ne se contentaient pas
|
|
d'une résistance passive et qu'ils leur rendissent coup pour coup.
|
|
Le fracas du fer contre le fer se mêlait au tumulte étourdissant
|
|
qu'il dominait par son bruit éclatant, à mesure que les grands
|
|
marteaux de forge s'abaissaient sur les clous et les plaques de la
|
|
porte. C'était une pluie d'étincelles. Les gens travaillaient par
|
|
bandes et se relayaient à de courts intervalles, pour mettre toute
|
|
la fraîcheur de leur force au service de cette oeuvre de
|
|
destruction. Mais c'est égal: on voyait toujours debout le grand
|
|
portail, aussi fier, aussi sombre, aussi fort qu'avant, et, sauf
|
|
les marques des coups à sa surface, toujours le même.
|
|
|
|
Pendant qu'il y en avait qui dépensaient toute leur énergie à
|
|
cette tâche pénible, il y en avait d'autres qui dressaient des
|
|
échelles contre la prison, et qui essayaient de grimper de là
|
|
jusqu'au haut des murs, où elles ne pouvaient atteindre parce
|
|
qu'elles étaient trop courtes. Il y en avait d'autres qui
|
|
soutenaient un engagement avec une escouade de la police, forte
|
|
d'une centaine d'hommes, et la faisaient reculer à grands coups,
|
|
ou l'écrasaient sous leur nombre; d'autres encore faisaient le
|
|
siège de la maison sur laquelle s'était montré le gouverneur, et,
|
|
enfonçant les portes, revenaient avec tous les meubles, les
|
|
empilaient contre la porte de la prison pour en faire un feu de
|
|
joie qui pût la consumer. Aussitôt qu'on eut vent de cette idée,
|
|
tous ceux qui se donnaient jusque-là une peine inutile jetèrent là
|
|
leurs outils et se mirent à augmenter le tas, qui bientôt
|
|
atteignit la largeur de la moitié de la rue, et une telle hauteur
|
|
que ceux qui allaient porter en haut des combustibles étaient
|
|
obligés de prendre des échelles. Quand tout le mobilier et les
|
|
effets du gouverneur eurent été jetés sur ce riche bûcher,
|
|
jusqu'au dernier, on se mit à les enduire de poix, de goudron, de
|
|
résine, apportés de toutes parts, et on arrosa le tout de
|
|
térébenthine. Ils en firent autant à tout le bois qui garnissait
|
|
les portes de la prison, sans oublier la moindre traverse ni le
|
|
moindre madrier. Après avoir accompli ce baptême infernal, ils
|
|
mirent le feu au bûcher avec des allumettes flamboyantes et du
|
|
goudron enflammé; puis alors ils se tinrent auprès, pour en
|
|
surveiller le résultat.
|
|
|
|
Comme les meubles étaient très secs et rendus plus inflammables
|
|
encore par l'huile et la bougie qui s'y trouvaient mêlées, sans
|
|
parler des autres moyens employés, ils n'eurent pas de peine à
|
|
prendre feu. Les flammes s'élancèrent avec un rugissement
|
|
terrible, noircissant le mur de la prison, et se dressant jusqu'au
|
|
haut de sa façade en serpents de feu. Dans le commencement, les
|
|
insurgés ramassés autour de l'incendie ne témoignaient l'ivresse
|
|
de leur triomphe que par leurs regards satisfaits; mais quand il
|
|
devint plus brûlant et plus menaçant... quand il se mit à craquer,
|
|
à bondir, à mugir, comme une grande fournaise... quand il se
|
|
réfléchit sur les maisons vis-à-vis, et qu'il illumina non
|
|
seulement les visages pâles et étonnés aux fenêtres, mais
|
|
jusqu'aux plus intimes recoins de chaque habitation... quand ils
|
|
le virent caresser la grande porte de sa lueur rougeâtre, et
|
|
badiner avec elle, tantôt s'attachant à sa surface durcie, tantôt
|
|
la quittant tout à coup avec une inconstance sauvage pour prendre
|
|
son essor vers les cieux, puis revenant l'envelopper dans ses
|
|
serres brûlantes et préparer sa ruine... quand il répandit une si
|
|
vive clarté que le cadran de l'église du Saint-Sépulcre, dont
|
|
l'aiguille marque si souvent l'heure de la mort pour les
|
|
condamnés, était aussi lisible qu'en plein jour, et que le coq qui
|
|
tourne au haut de son clocher brillait à ce soleil inaccoutumé
|
|
comme un riche joyau monté de pierreries chatoyantes... quand la
|
|
pierre noircie et la brique sombre devinrent toutes rouges par la
|
|
force de la réflexion, et que les croisées reluisirent comme de
|
|
l'or bruni, miroitant aussi loin que pouvait s'étendre la vue,
|
|
avec leurs vitres purpurines... quand les murs et les tours, les
|
|
toits et les blocs de cheminées, au milieu des flammes
|
|
vacillantes, semblèrent trembler et chanceler comme un homme
|
|
ivre... quand des milliers d'objets qu'on n'avait jamais vus
|
|
jusqu'alors vinrent s'étaler à la vue, et que les choses les plus
|
|
familières prirent un aspect tout nouveau... alors la populace
|
|
commença à faire chorus avec le tourbillon enflammé, et à pousser
|
|
des cris, des clameurs, des vociférations comme heureusement il
|
|
est rare d'en entendre, s'agitant en même temps pour entretenir le
|
|
feu et le tenir en haleine, afin de ne pas le laisser décroître.
|
|
|
|
Quoique la chaleur fût si intense que le badigeon des maisons en
|
|
face de la prison grillait et se craquelait, formant ça et là des
|
|
boursouflures, comme des pustules à la peau du patient tenu sur le
|
|
gril par le bourreau, et finissait par crever et tomber en
|
|
miettes: quoique les carreaux tombassent en éclats des croisées,
|
|
et que le plomb et le fer sur les toits dépouillassent la main
|
|
imprudente qui venait à s'y frotter par hasard; que les moineaux
|
|
sortissent de leurs trous pour prendre leur vol sur les
|
|
gouttières, et qu'étourdis par la fumée, ils tombassent tremblants
|
|
jusque sur le bûcher embrasé; le feu n'en était pas moins activé
|
|
sans relâche par des mains infatigables, et l'on voyait tout
|
|
autour des ombres aller et venir sans cesse. Jamais ils ne se
|
|
ralentissaient dans leur zèle, jamais ils ne se retiraient à
|
|
l'écart; au contraire, ils serraient la flamme de si près que les
|
|
spectateurs du premier rang avaient fort à faire pour que les
|
|
chauffeurs, dans leur ardeur, ne les jetassent pas dedans, par la
|
|
même occasion. Si un homme s'évanouissait ou se laissait choir, il
|
|
y en avait une douzaine qui se disputaient sa place, et cela,
|
|
quoiqu'ils sussent bien que c'était un poste de torture, de soif,
|
|
de fatigue insupportables. Ceux qui tombaient évanouis, et qui
|
|
avaient le bonheur de ne pas être écrasés sous les pieds ou brûlés
|
|
par la flamme, étaient emportés dans une cour d'auberge tout près
|
|
de là, pour y recevoir une douche à la pompe. On se passait de
|
|
mains en mains de pleins baquets d'eau dans la foule; mais la soif
|
|
était si ardente et si générale, l'empressement si grand à qui
|
|
boirait le premier, que, le plus souvent, tout le contenu en était
|
|
renversé par terre, sans que pas un eût pu seulement humecter ses
|
|
lèvres.
|
|
|
|
Cependant, au milieu des cris et du vacarme, ceux qui étaient le
|
|
plus près du bûcher continuaient de rejeter dans le tas les
|
|
fragments embrasés qui venaient à rouler en bas, et poussaient les
|
|
charbons ardents contre la porte, qui, malgré ce linceul de
|
|
flammes, n'en restait pas moins fermée et barricadée, sans leur
|
|
ouvrir de passage. On passait, par-dessus la tête des gens, de
|
|
gros tisons à ceux qui se tenaient au pied des échelles, tout
|
|
prêts à grimper jusqu'au dernier échelon, pour les tenir d'une
|
|
main contre le mur de la prison, déployant tout ce qu'ils avaient
|
|
d'habileté et de force pour lancer ces brandons sur le toit, ou
|
|
les jeter en bas dans les cours intérieures. Souvent ils en
|
|
venaient à bout, et c'était alors un redoublement d'horreur dans
|
|
cette scène effroyable: car les prisonniers enfermés là-dedans,
|
|
voyant, à travers leurs barreaux, le feu prendre dans plusieurs
|
|
endroits et s'approcher menaçant, pendant qu'ils étaient là sous
|
|
clef pour la nuit, commençaient à s'apercevoir qu'ils étaient en
|
|
danger de brûler vifs. Cette crainte horrible, se répandant de
|
|
cellule en cellule, leur arrachait des cris et des lamentations
|
|
épouvantables; ils appelaient au secours avec des cris si affreux,
|
|
que la prison tout entière retentissait de leurs plaintes; on
|
|
entendait leurs clameurs dominer les hurlements de la populace et
|
|
le mugissement des flammes: c'était un tumulte d'agonie et de
|
|
désespoir à faire trembler les plus hardis.
|
|
|
|
Ce qu'il y a de remarquable, c'est que ces cris commencèrent par
|
|
le côté de la prison qui faisait face à Newgate-Street, où tout le
|
|
monde savait qu'étaient renfermés les hommes condamnés à être
|
|
exécutés le mardi suivant. Et non seulement ces quatre criminels,
|
|
qui avaient si peu de temps à vivre, furent les premiers à prendre
|
|
l'alarme, en se voyant menacés de brûler vifs, mais ce furent
|
|
aussi, du commencement jusqu'à la fin, les plus importuns de tous:
|
|
car on les entendait distinctement, malgré la solide épaisseur des
|
|
murailles, crier que le vent donnait de leur côté et que les
|
|
flammes allaient bientôt les atteindra; ils appelaient les agents
|
|
de la prison, pour qu'ils vinssent éteindre le feu en puisant de
|
|
l'eau à la citerne qui était dans leur cour, et pleine d'eau. À en
|
|
juger du milieu de la foule, au dehors, ces quatre condamnés ne
|
|
cessaient pas un instant d'appeler au secours, et cela avec autant
|
|
de frayeur et d'attachement frénétique à l'existence, que si
|
|
chacun d'eux avait devant lui le long espoir d'une vie heureuse et
|
|
honorée, au lieu de quarante-huit heures d'un emprisonnement
|
|
misérable, suivi d'une mort violente et infâme.
|
|
|
|
Mais rien ne saurait décrire l'angoisse et la souffrance des deux
|
|
fils d'un de ces malheureux, chaque fois qu'ils entendaient ou
|
|
croyaient entendre la voix de leur père. Après s'être tordu les
|
|
mains, en courant à droite, à gauche, comme des fous furieux, l'un
|
|
d'eux montait sur les épaules de l'autre pour essayer de grimper
|
|
jusqu'au mur élevé, surmonté dans le haut par des piques et des
|
|
pointes de fer. Et quand il retombait dans la foule, tout meurtri
|
|
qu'il était, cela ne l'empêchait pas de remonter, de retomber; et
|
|
enfin, lorsqu'il reconnut l'inutilité de ses tentatives, il se mit
|
|
à battre les pierres pour les déchirer avec ses mains, comme s'il
|
|
pouvait par là faire brèche dans l'épaisse muraille et s'y ouvrir
|
|
de force un passage. À la fin, ils se frayèrent, à travers la
|
|
multitude, un chemin jusqu'à la porte, quoique bien des hommes,
|
|
douze fois plus forts qu'eux, eussent en vain essayé de le faire;
|
|
et on les vit dans le feu, oui, dans le feu, faire des efforts
|
|
désespérés pour la jeter par terre avec des leviers.
|
|
|
|
Et ils n'étaient pas les seuls à être émus par le vacarme qui se
|
|
faisait entendre de la prison. Les femmes qui étaient là à
|
|
regarder, criaient à tue-tête, frappaient leurs mains l'une contre
|
|
l'autre et se bouchaient les oreilles; d'autres tombaient
|
|
évanouies. Les hommes qui n'avaient pu approcher de la muraille
|
|
pour prendre part au siège, plutôt que d'être là à ne rien faire,
|
|
arrachaient les pavés de la rue avec une furie et une ardeur aussi
|
|
grandes que si c'eût été la prison même et qu'ils avançassent
|
|
ainsi leur projet. Il n'y avait pas dans la foule une seule
|
|
créature qui ne fût dans une agitation perpétuelle. Toute cette
|
|
masse énorme était folle.
|
|
|
|
Un grand cri! Encore! encore! sans que la plupart pussent savoir
|
|
pourquoi, ni ce que cela voulait dire. C'est que les gens qui
|
|
étaient autour de la porte l'avaient vue céder tout doucement et
|
|
se détacher du gond d'en haut. Elle n'était plus suspendue de ce
|
|
côté que sur celui d'en bas; mais cela ne l'empêchait pas de
|
|
rester encore toute droite, soutenue derrière par la barre, et
|
|
affermie par son propre poids, qui l'avait fait enfoncer au pied,
|
|
dans le tas de cendres. On voyait maintenant par en haut une
|
|
ouverture béante, à travers laquelle se montrait un passage
|
|
obscur, caverneux, sombre... «Entassez le feu!»
|
|
|
|
Le feu brûlait avec rage. La porte en était toute rouge et
|
|
l'ouverture s'élargissait. Ils essayaient en vain de s'abriter le
|
|
visage avec leurs mains, et, debout, tout prêts à prendre leur
|
|
élan, ils surveillaient le progrès du leur oeuvre. On voyait
|
|
passer le long du toit de sombres figures, les unes rampant sur
|
|
leurs mains et leurs genoux, les autres emportées à bras. Il était
|
|
clair que la prison ne pouvait pas tenir plus longtemps. Le
|
|
gouverneur, avec ses agents, leurs femmes et leurs enfants,
|
|
s'échappaient... «Entassez le feu!»
|
|
|
|
La porte s'enfonce encore; elle descend plus avant dans les
|
|
cendres... elle chancelle... elle cède... la voilà par terre!
|
|
|
|
Ils poussent un nouveau cri, reculent un pas et laissent un espace
|
|
libre entre eux et l'entrée de la prison. Hugh saute sur le
|
|
monceau de braise ardente et fait voler dans les airs un
|
|
tourbillon d'étincelles, illumine le sombre passage avec les
|
|
flammèches qui se sont attachées à ses vêtements, et s'élance dans
|
|
l'intérieur.
|
|
|
|
Le bourreau le suit. Et alors il s'en précipite tant d'autres
|
|
derrière eux, que le feu s'écrase sous leurs pas et va joncher la
|
|
rue; mais ils n'ont plus besoin de lui maintenant: au dedans comme
|
|
au dehors, toute la prison est en flammes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIII.
|
|
|
|
|
|
Pendant tout le cours de la terrible scène qui venait de finir par
|
|
ce succès, il y avait dans Newgate un homme en proie à une crainte
|
|
et à une torture morale qui n'avait point de pareille au monde,
|
|
même celle des criminels condamnés à mort.
|
|
|
|
Lorsque les mutins s'étaient assemblés d'abord devant les
|
|
bâtiments, l'assassin avait été tiré de son sommeil... si le sien
|
|
mérita ce nom béni... par l'éclat des voix et le tumulte de la
|
|
foule. Il tressaillit en entendant ce bruit, et s'assit sur son
|
|
lit pour écouter.
|
|
|
|
Après un court intervalle de silence, le bruit redoubla. Écoutant
|
|
toujours d'une oreille attentive, il finit par comprendre que la
|
|
prison était assiégée par une multitude furieuse. Aussitôt sa
|
|
conscience coupable lui représenta ces gens comme animés contre
|
|
lui, et lui donna la crainte qu'ils ne vinssent l'arracher seul de
|
|
sa cellule pour le mettre en pièces.
|
|
|
|
Une fois sous l'empire de cette terrible idée, tout semblait fait
|
|
exprès pour la confirmer et la fortifier. Son double crime, les
|
|
circonstances dans lesquelles il avait été commis, la longueur du
|
|
temps qui s'était écoulé depuis la découverte survenue en dépit de
|
|
tout, faisaient de lui, pour ainsi dire, l'objet visible de la
|
|
colère du Tout-Puissant. Au milieu des crimes, des vices, de la
|
|
peste morale de ce grand lazaret de la capitale, il était là tout
|
|
seul, marqué et désigné comme victime expiatoire de ses forfaits,
|
|
un Lucifer au milieu des démons. Les autres prisonniers n'étaient
|
|
qu'une vile tourbe, occupés à se cacher et à se dissimuler, une
|
|
populace comme celle qui frémissait dans la rue. Lui, il était
|
|
l'homme, l'homme unique, en butte à toutes ces fureurs réunies; un
|
|
homme à part, solitaire, isolé, dont les captifs eux-mêmes
|
|
s'éloignaient et se reculaient avec effroi.
|
|
|
|
Soit que la nouvelle de sa capture ébruitée au dehors les eût
|
|
amenés tout exprès pour le tirer de là et le tuer dans la rue,
|
|
soit que ce fussent les émeutiers qui, fidèles à quelque plan
|
|
arrêté d'avance, étaient venus pour saccager la prison; dans l'un
|
|
comme dans l'autre cas, il n'avait aucune espérance qu'on épargnât
|
|
sa vie. Chaque cri qu'ils poussaient, chaque clameur qu'ils
|
|
faisaient entendre, était un coup nouveau qui le frappait au
|
|
coeur; à mesure que l'attaque avançait, il devenait de plus en
|
|
plus égaré par ses terreurs frénétiques; il essayait de renverser
|
|
les barreaux qui défendaient la cheminée pour l'empêcher de
|
|
grimper par là; il appelait à haute voix les guichetiers pour
|
|
qu'ils vinssent se ranger autour de sa cellule et le sauver de la
|
|
furie de la canaille.
|
|
|
|
«Mettez-moi si vous voulez dans un cachot souterrain, n'importe la
|
|
profondeur, je me moque bien qu'il soit sombre ou dégoûtant, que
|
|
ce soit un nid de rats ou de vipères, pourvu que je puisse m'y
|
|
cacher et m'y dérober à toute recherche.»
|
|
|
|
Mais personne ne venait, personne ne répondait à ses cris. Ses
|
|
cris mêmes lui faisaient craindre d'attirer sur lui l'attention,
|
|
et il retombait dans le silence. De temps en temps, en regardant
|
|
par la grille de sa fenêtre, il voyait une étrange clarté sur la
|
|
muraille et sur le pavé de la cour; cette clarté, d'abord assez
|
|
faible, augmenta insensiblement; c'était comme si des gardiens
|
|
passaient et repassaient avec des torches sur le toit de la
|
|
prison. Bientôt l'air était tout rouge, et des brandons enflammés
|
|
venaient en tourbillonnant tomber à terre, éparpiller le feu sur
|
|
le sol, et brûler tristement dans les coins. L'un d'eux roula sous
|
|
un banc de bois et le mit en combustion. Un autre attrapa un tuyau
|
|
et s'en vint tout du long grimper sur le mur, laissant derrière
|
|
lui une longue traînée de feu. Le moment d'après, une pluie
|
|
épaisse de flammèches commença à tomber petit à petit devant la
|
|
porte, du haut de quelque partie voisine de la toiture,
|
|
apparemment incendiée.
|
|
|
|
Se rappelant que sa porte ouvrait en dehors, il reconnut que
|
|
chaque étincelle qui venait tomber sur le tas et y éteindre sa
|
|
force et sa vie, ne laissant en mourant qu'un sale atome de plus
|
|
de cendre et de poussière, aidait à l'ensevelir là comme dans une
|
|
tombe vivante. Et pourtant, quoique la prison retentît de clameurs
|
|
et du cri: «Au secours!...» quoique le feu bondit dans l'air comme
|
|
si chaque flamme détachée avait une vie de tigre, et mugit comme
|
|
si chacune d'elles avait une voix affamée... quoique la chaleur
|
|
commençât à devenir intense et l'air suffoquant, que le bruit
|
|
allât croissant, que le danger de sa situation, ne fût-ce que de
|
|
la part de l'élément impitoyable, devint à chaque instant plus
|
|
menaçant... c'est égal, il avait peur de faire entendre de nouveau
|
|
sa voix: la foule alors pourrait se porter par là et se diriger
|
|
d'après le témoignage de ses oreilles ou les renseignements donnés
|
|
par les autres prisonniers, du côté où il était détenu. C'est
|
|
ainsi que, redoutant également les gens de la prison et les gens
|
|
du dehors, le bruit et le silence, le jour et l'obscurité, entre
|
|
la crainte d'être relâché et celle d'être abandonné là pour y
|
|
mourir, il souffrait un supplice et des tortures si violentes, que
|
|
jamais l'homme, dans le plus horrible caprice d'un pouvoir
|
|
despotique et barbare, n'a pu infliger à l'homme un plus cruel
|
|
châtiment que celui qu'il s'infligeait lui-même.
|
|
|
|
Enfin, la porte était donc renversée. Alors les voilà qui se
|
|
précipitent dans la prison, s'appelant les uns les autres dans les
|
|
corridors voûtés; secouant les grilles de fer qui séparaient
|
|
chaque cour; frappant à la porte des cellules et des gardiens,
|
|
enfonçant serrures, gâches et verrous, arrachant les dormants,
|
|
pour faire sortir par là les prisonniers; essayant de les tirer de
|
|
vive force par des ouvertures et des croisées où un enfant
|
|
n'aurait pas pu passer; poussant des huées et des hurlements à
|
|
tout confondre; courant au travers de l'air embrasé et des
|
|
flammes, comme des salamandres. Par les cheveux, par les jambes,
|
|
par la tête, ils saisissaient les prisonniers pour les faire
|
|
sortir. Il y en avait qui se jetaient sur les détenus à mesure
|
|
qu'ils accouraient aux portes, pour essayer de limer leurs fers;
|
|
d'autres qui dansaient autour d'eux avec une joie frénétique, qui
|
|
leur déchiraient leurs vêtements, tout prêts, en vérité, dans leur
|
|
folie, à leur écarteler les membres. Une douzaine d'assiégeants
|
|
vint alors à percer dans la cour où l'assassin jetait des regards
|
|
effrayés du haut de sa fenêtre obscure; cette bande tirait par
|
|
terre un prisonnier dont ils avaient si bien déchiré les
|
|
vêtements, qu'ils ne lui tenaient plus au corps, et qui était là
|
|
sanglant et inanimé entre leurs mains. Plus loin, une vingtaine de
|
|
prisonniers couraient çà et là, égarés dans la prison comme dans
|
|
un labyrinthe, tellement effarouchés par le bruit et la lumière,
|
|
qu'ils ne savaient que faire ni par où aller, criant toujours au
|
|
secours comme avant, à tue-tête. Quelque malheureux affamé, qui
|
|
s'était fait arrêter volant un pain ou un morceau de viande, se
|
|
glissait à la dérobée et les pieds nus... s'échappant lentement,
|
|
en voyant brûler sa maison, sans en avoir une autre prête à le
|
|
recevoir, ni des amis prêts à lui tendre les bras, ni quelque
|
|
ancien asile où chercher un gîte, ni d'autre liberté à recouvrer
|
|
que la liberté de mourir de faim. Ailleurs, un groupe de voleurs
|
|
de grandes routes s'en allait en troupe, sous la conduite des amis
|
|
qu'ils avaient dans la foule, et qui, le long du chemin, leur
|
|
enveloppaient leurs menottes de mouchoirs ou de cordes de foin
|
|
pour les cacher, jetaient sur eux des manteaux et des redingotes,
|
|
leur donnaient à boire, en leur tenant la bouteille contre les
|
|
lèvres, parce qu'ils n'avaient pas de temps à perdre à briser les
|
|
fers de leurs mains. Tout cela, Dieu sait avec quel accompagnement
|
|
de bruit, de précipitation, de confusion! C'était pis qu'un
|
|
mauvais rêve, et sans relâche, sans intervalle même d'un seul
|
|
instant de repos.
|
|
|
|
Il était encore à regarder ce spectacle du haut de sa fenêtre,
|
|
quand une bande de gens avec des torches, des échelles, des
|
|
haches, des armes de toute espèce, s'élança dans la cour et,
|
|
frappant à la porte à coups de marteau, demanda s'il y avait là
|
|
dedans un prisonnier. En les voyant venir, il avait quitté la
|
|
croisée pour se blottir dans le coin le plus reculé de sa cellule;
|
|
mais il eut beau ne point leur répondre, comme ils s'étaient mis
|
|
dans l'idée qu'il y avait quelqu'un, ils dressèrent leurs échelles
|
|
et commencèrent à arracher les barreaux de sa fenêtre, et, non
|
|
contents de cela, à faire tomber jusqu'aux pierres de la muraille.
|
|
|
|
Aussitôt qu'ils eurent fait une brèche assez large pour y passer
|
|
la tête, l'un d'eux y jeta une torche et regarda tout autour de la
|
|
chambre. Lui, il suivit le regard de l'inconnu, jusqu'à ce qu'il
|
|
s'arrêta sur lui, et qu'il l'entendit lui demander pourquoi il
|
|
n'avait pas répondu; mais il n'ouvrit pas la bouche.
|
|
|
|
Dans ce trouble et cette stupéfaction générale, ils n'en furent
|
|
pas surpris. Sans dire un mot de plus, ils élargirent la brèche de
|
|
manière à y passer le corps d'un homme, et alors ils sautèrent par
|
|
là sur le plancher, l'un après l'autre, jusqu'à ce qu'il n'y eût
|
|
plus de place dans la cellule. Ils le prirent avec eux, le
|
|
passèrent par la fenêtre à ceux qui se tenaient sur les échelles,
|
|
et qui le passèrent à leur tour jusque dans la cour. Alors ils
|
|
sortirent l'un après l'autre, et, lui ayant bien recommandé de se
|
|
sauver sans perte de temps, parce que, autrement, il trouverait le
|
|
passage obstrué, ils se précipitèrent ailleurs pour en sauver
|
|
d'autres.
|
|
|
|
Il lui semblait que tout cela n'avait pas duré plus d'une minute.
|
|
Il chancelait sur ses jambes, sans pouvoir croire encore que ce
|
|
fût vrai, lorsque la cour se remplit de nouveau d'une multitude
|
|
empressée qui emmenait avec elle Barnabé. En une minute encore,
|
|
peut-être moins; à peine une minute; au même instant; sans
|
|
intervalle de temps... lui et son fils étaient passés de main en
|
|
main à travers la foule épaisse amassée dans la rue, et jetaient
|
|
derrière eux un coup d'oeil sur une masse de feu: quelqu'un leur
|
|
dit que c'était là Newgate.
|
|
|
|
Dès le moment où ils avaient commencé à entrer dans la prison, les
|
|
assiégeants s'étaient dispersés dans diverses directions,
|
|
s'élançant comme une fourmilière par chaque trou et chaque
|
|
crevasse, comme s'ils avaient une parfaite connaissance des
|
|
réduits les plus secrets, et qu'ils portassent dans leur tête un
|
|
plan exact des bâtiments. Il est vrai qu'ils devaient en grande
|
|
partie cette connaissance immédiate de la place au bourreau qui se
|
|
tenait dans le couloir, disant à l'un d'aller par ici, à l'autre
|
|
de tourner par là, et qui leur fut d'un grand secours pour la
|
|
merveilleuse rapidité avec laquelle fut opérée la délivrance des
|
|
prisonniers.
|
|
|
|
Mais ce fonctionnaire légal tenait en réserve un petit bout de
|
|
renseignement important qu'il gardait précieusement pour lui-même.
|
|
Quand il eut distribué ses instructions relatives aux diverses
|
|
parties de l'établissement, que la populace se fut dispersée d'un
|
|
bout à l'autre, et qu'il la vit sérieusement à la besogne, il prit
|
|
dans un placard du mur voisin un trousseau de clefs, et s'en alla,
|
|
par un corridor particulier tout près de la chapelle, qui joignait
|
|
la maison du gouverneur, et se trouvait alors en proie à
|
|
l'incendie, rendre visite aux cellules de condamnés. C'était une
|
|
série de petites chambres lugubres et bien défendues, donnant sur
|
|
une galerie basse, protégée, du côté où il entra, par un fort
|
|
guichet en fer, et à l'autre bout par deux portes et une grille
|
|
épaisse. Il ferma par-dessus lui le guichet à double tour, et,
|
|
après s'être bien assuré que les autres entrées étaient également
|
|
solidement fermées, il s'assit sur un banc dans la galerie, et se
|
|
mit à sucer la tête de sa canne avec un air de complaisance, de
|
|
calme et de satisfaction extrêmes.
|
|
|
|
C'eût été déjà bien étrange de voir un homme se donner ce genre de
|
|
plaisir avec tant de tranquillité, pendant que la prison était en
|
|
feu et au milieu du tumulte qui déchirait l'air, quand il aurait
|
|
été hors de l'enceinte des murs. Mais ici, au coeur même du
|
|
bâtiment, et, de plus, assourdi par les prières et les cris des
|
|
quatre condamnés dont les mains, étendues à travers le grillage
|
|
des portes de leurs cellules, se serraient avec frénésie sous ses
|
|
yeux pour implorer son aide, c'était une particularité bien
|
|
remarquable. C'est que, voyez-vous, M. Dennis s'était dit
|
|
apparemment que ce n'était pas tous les jours fête, et qu'il ne
|
|
fallait pas perdre cette bonne occasion de rire un peu à leurs
|
|
dépens. En effet, il s'était planté son chapeau sur le coin de
|
|
l'oreille, en vrai farceur, et suçait la tête de sa canne avec
|
|
délice, de plus en plus charmé et souriant, comme s'il se disait
|
|
en lui-même: «Dennis, Dennis, vous êtes un chien de vaurien: le
|
|
drôle de corps que vous faites! Il n'y en a pas deux comme vous au
|
|
monde: vous êtes un vrai original.»
|
|
|
|
Il resta comme cela sur son banc quelques minutes, pendant que les
|
|
quatre misérables dans leurs cellules, certains d'avoir entendu
|
|
entrer dans la galerie quelqu'un qu'ils ne pouvaient pas voir,
|
|
éclataient en prières aussi pathétiques et aussi pitoyables qu'on
|
|
pouvait s'y attendre de la part de malheureux dans leur position;
|
|
suppliant l'inconnu, quel qu'il fût, de les mettre en liberté, au
|
|
nom du ciel! et protestant, avec une ferveur qui pouvait être
|
|
vraie dans la circonstance, qu'ils s'amenderaient, et qu'ils ne
|
|
feraient plus jamais, jamais, jamais, le mal devant Dieu et devant
|
|
les hommes, qu'ils mèneraient, au contraire, une vie honnête et
|
|
pénitente, pour réparer par leur chagrin et leur repentir les
|
|
crimes qu'ils avaient commis. L'énergie terrible de leur langage
|
|
aurait ému le premier venu. Bon ou mauvais, juste ou injuste (s'il
|
|
eût été possible qu'on homme bon et juste fût égaré là cette
|
|
nuit), personne, non personne n'aurait pu s'empêcher de les
|
|
délivrer, et, laissant à d'autres le soin de leur trouver une
|
|
autre punition, personne ne se serait refusé à les sauver de cette
|
|
peine terrible et répugnante qui n'a jamais ramené au bien une âme
|
|
portée au mal, et qui en a endurci des milliers naturellement
|
|
peut-être portées au bien.
|
|
|
|
M. Dennis, qui avait été, lui, élevé et nourri dans les principes
|
|
de notre bonne vieille école, et qui avait administré nos bonnes
|
|
vieilles lois d'après notre bon vieux système, toujours au moins
|
|
une fois ou deux par mois, et cela depuis longtemps, supportait
|
|
tous ces appels à sa pitié en véritable philosophe. À la fin
|
|
pourtant, comme ces cris répétés le troublaient dans sa
|
|
jouissance, il frappa avec sa canne à l'une des portes en criant:
|
|
|
|
«Dites-moi, voulez-vous me faire le plaisir de vous taire?»
|
|
|
|
Là-dessus, ils se mirent tous à vociférer qu'ils allaient être
|
|
pendus le surlendemain, et renouvelèrent leurs supplications pour
|
|
obtenir son aide.
|
|
|
|
«Mon aide! pourquoi faire? dit M. Dennis, s'amusant à cogner sur
|
|
les doigts de la main qui se trouvait à la grille de la cellule la
|
|
plus voisine.
|
|
|
|
-- Pour nous sauver, crièrent-ils.
|
|
|
|
-- Oh! certainement, dit M. Dennis en clignant de l'oeil au mur en
|
|
face, faute d'avoir un autre compagnon à qui faire partager sa
|
|
belle humeur de cette plaisanterie goguenarde. Et vous disiez
|
|
donc, camarades, qu'on doit vous exécuter?
|
|
|
|
-- Si nous ne sommes pas relâchés ce soir, cria l'un d'eux, nous
|
|
sommes des hommes morts.
|
|
|
|
-- Tenez, je vais vous dire ce que c'est, reprit le bourreau
|
|
gravement. J'ai peur, mon ami, que vous ne soyez pas dans cet état
|
|
d'esprit qui convient à votre condition, d'après ce que je vois.
|
|
On ne vous relâchera pas, ne comptez pas là-dessus... Voulez-vous
|
|
finir ce tapage indécent? Je m'étonne que vous ne soyez pas
|
|
honteux: moi, je le suis pour vous.»
|
|
|
|
Il accompagna ce reproche d'un bon coup de canne sur les dix
|
|
doigts de chaque cellule, l'une après l'autre, après quoi il alla
|
|
reprendre son siège d'un air enchanté.
|
|
|
|
«Comment! vous avez des lois? dit-il en se croisant les jambes et
|
|
en relevant ses sourcils; vous avez des lois faites pour vous tout
|
|
exprès; une jolie prison faite pour vous tout exprès; un prêtre
|
|
pour votre service tout exprès; un officier constitutionnel nommé
|
|
pour vous tout exprès; une charrette entretenue pour vous tout
|
|
exprès... et vous n'êtes pas encore contents!... Voulez-vous bien
|
|
cesser votre tapage, vous, monsieur, tout là-bas?»
|
|
|
|
Un gémissement fut toute la réponse.
|
|
|
|
«Autant que je puis croire, dit M. Dennis d'un ton demi-badin,
|
|
demi-fâché, il n'y a pas un seul nomme parmi vous. Je commence à
|
|
croire que j'ai pris un côté pour l'autre, et que je suis ici chez
|
|
les dames. Et pourtant, pour ce qui est de ça, j'ai vu bien des
|
|
dames faire bonne mine à mauvais jeu d'une manière tout à fait
|
|
honorable pour le sexe... Dites donc, numéro deux, ne grincez donc
|
|
pas des dents comme ça. Jamais, continua le bourreau en frappant
|
|
la porte avec sa canne, jamais je n'ai vu ici de si mauvaises
|
|
manières jusqu'à ce jour. Tenez! vous me faites rougir; vous
|
|
déshonorez Bailey.»
|
|
|
|
Après avoir attendu un moment quelque justification en réponse,
|
|
M. Dennis reprit d'un ton câlin:
|
|
|
|
«Faites bien attention tous les quatre. Je suis venu ici pour
|
|
prendre soin de vous et pour veiller à ce que vous ne soyez pas
|
|
brûlés, au lieu de l'autre chose. Vous n'avez pas besoin de faire
|
|
tant de bruit, parce que vous ne serez pas trouvés par ceux qui
|
|
ont forcé la prison; vous ne ferez que vous égosiller inutilement.
|
|
La belle avance, si vous perdez la voix quand il vous faudra en
|
|
venir au fameux speech, vous savez! ce serait grand dommage. C'est
|
|
ce que je ne cesse de leur dire toujours pour le speech de la fin:
|
|
«Donnez-moi un bon tour de gueule, c'est ma maxime: donnez-moi un
|
|
bon tour de gueule.» C'est moi qui en ai entendu, continua le
|
|
bourreau, ôtant son chapeau pour prendre son mouchoir dans la
|
|
coiffe et s'en essuyer la face, et se recoiffant après d'un air un
|
|
peu plus crâne encore, c'est moi qui en ai entendu, de l'éloquence
|
|
sur le plancher!... vous savez bien le plancher dont je veux vous
|
|
parler!... C'est moi qui en ai entendu de fameux tours de gueule
|
|
en manière de speechs, qui étaient aussi clairs qu'une cloche, et
|
|
aussi réjouissants qu'une vraie comédie! À la bonne heure! parlez-
|
|
moi de ça. Quand la chose est de nature à vous amener à l'endroit
|
|
où est marquée ma place, voilà ce que j'appelle une disposition
|
|
d'esprit décente. Prenons donc, s'il vous plaît, une disposition
|
|
d'esprit décente, je puis même dire honorable, agréable, sociable.
|
|
Quoi que vous fassiez (et c'est à vous en particulier que je
|
|
m'adresse, dites donc là-bas, numéro quatre), ne pleurnichez
|
|
jamais. J'aimerais cent fois mieux, quoique je ne parle pas là
|
|
dans mon intérêt, voir un homme déchirer exprès ses habits devant
|
|
moi pour me gâter mes profits, que de le voir pleurnicher. C'est
|
|
toujours, au bout du compte, une disposition d'esprit bien plus
|
|
décente.»
|
|
|
|
Pendant que le bourreau leur tenait ce langage du ton paterne d'un
|
|
pasteur en conversation familière avec son troupeau, le bruit
|
|
s'était un peu apaisé, parce que les émeutiers étaient occupés à
|
|
transporter les prisonniers à Sessions-House, située en dehors des
|
|
murs d'enceinte de la prison, quoiqu'elle en fût une dépendance,
|
|
et à les faire passer de là dans la rue. Mais au moment où il en
|
|
était là de ses admonitions bénévoles, le bruit des voix dans la
|
|
cour prouva clairement que la populace était revenue de ce côté
|
|
sur ses pas, et aussitôt après une violente secousse à la grille
|
|
d'en bas annonça qu'ils voulaient finir par une attaque contre les
|
|
Cellules: c'était le nom qu'on donnait à cette partie de la
|
|
prison.
|
|
|
|
C'est en vain que le bourreau courait de porte en porte, couvrant
|
|
les guichets l'un après l'autre avec son chapeau, et se consumant
|
|
en efforts inutiles pour étouffer les cris des quatre prisonniers.
|
|
C'est en vain qu'il repoussait leurs mains étendues, les frappait
|
|
de sa canne ou les menaçait d'ajouter par surcroît pour les punir
|
|
quelque douleur de plus à leur exécution, quand il en serait
|
|
chargé, et de les faire languir pour la peine, cela ne les
|
|
empêchait pas de faire retentir la maison de leurs cris. Au
|
|
contraire, stimulés par l'assurance où ils étaient qu'il n'y avait
|
|
plus qu'eux maintenant sous les verrous, ils pressaient les
|
|
assiégeants avec tant d'insistance que ceux-ci, avec une célérité
|
|
incroyable, forcèrent la forte grille d'en bas, formée de barreaux
|
|
en fer de deux pouces carrés, renversèrent les deux autres portes,
|
|
comme si c'eussent été des cloisons de bois blanc, et apparurent
|
|
au bout de la galerie, séparés seulement des Cellules par un ou
|
|
deux barreaux.
|
|
|
|
«Holà! cria Hugh, qui fut le premier à plonger les yeux dans le
|
|
corridor sombre. C'est Dennis que je vois là! C'est bien fait, mon
|
|
vieux. Dépêche-toi de nous ouvrir; sans quoi nous allons être
|
|
suffoqués par la fumée en nous en allant.
|
|
|
|
-- Vous n'avez qu'à vous en aller tout de suite, dit Dennis
|
|
Qu'est-ce que vous venez chercher ici?
|
|
|
|
-- Chercher! répéta Hugh. Eh bien! et les quatre hommes?
|
|
|
|
-- Dis donc les quatre diables! cria le bourreau. Est-ce que vous
|
|
ne savez pas bien qu'ils restent là pour être pendus mardi? Est-ce
|
|
que vous n'avez plus aucun respect pour la loi et la
|
|
constitution... rien du tout? Laissez ces quatre hommes
|
|
tranquilles.
|
|
|
|
-- Allons! nous n'avons pas le temps de rire, cria Hugh. Ne les
|
|
entendez-vous pas? Retirez ces barres qui sont là fixées entre la
|
|
porte et le plancher, et laissez-nous entrer.
|
|
|
|
-- Camarade, dit le bourreau à voix basse, en se baissant pour
|
|
n'être pas entendu des autres, sous prétexte de faire ce que Hugh
|
|
désirait, mais ne le quittant pas des yeux; ne peux-tu pas bien me
|
|
laisser ces quatre hommes à ma discrétion, si c'est mon caprice
|
|
comme ça? Tu fais bien ce que tu veux, toi; tu te fais en toute
|
|
chose la part que tu veux... eh bien! moi, voilà ma part que je te
|
|
demande. Je te le répète, laisse-moi ces quatre hommes-là
|
|
tranquilles, je n'en veux pas davantage.
|
|
|
|
-- Voyons, à bas les barreaux, ou laisse-nous passer, fut la
|
|
réponse de Hugh.
|
|
|
|
-- Tu sais bien, reprit doucement le bourreau, que tu peux
|
|
remmener ce monde-là, si ça te convient. Comment! tu veux
|
|
décidément entrer?
|
|
|
|
-- Oui.
|
|
|
|
-- Tu ne laisseras pas ces quatre hommes-là tranquilles, à ma
|
|
discrétion? Tu n'as donc de respect pour rien... hein? continua le
|
|
bourreau en opérant sa retraite par où il était entré, et
|
|
regardant son compagnon d'un air sombre. Tu veux entrer, camarade,
|
|
tu le veux?
|
|
|
|
-- Quand je te dis que oui. Que diable! qu'est-ce que tu as
|
|
donc?... Où veux-tu aller?
|
|
|
|
-- Je vais où je veux, ça ne te regarde pas, répliqua le bourreau,
|
|
jetant encore du guichet de fer où il était, et qu'il tenait
|
|
entrebâillé, un regard dans la galerie, avant de le fermer sur lui
|
|
tout à fait. Ne t'inquiète pas où je vais; mais fais attention où
|
|
tu cours: tu t'en souviendras. Je ne t'en dis pas davantage.»
|
|
|
|
Là-dessus, il secoua d'un air menaçant du côté de Hugh son
|
|
portrait sculpté sur sa canne, et, lui faisant une grimace encore
|
|
moins aimable que son sourire habituel, il ferma la porte et
|
|
disparut.
|
|
|
|
Hugh ne perdit pas de temps. Stimulé à la fois par les cris des
|
|
condamnés et par l'impatience de la foule, il recommanda au
|
|
camarade qui était immédiatement derrière lui (il n'y avait de
|
|
place que pour un homme de front), de reculer un peu pour ne pas
|
|
attraper de mal, et brandit avec tant de force un marteau de
|
|
forge, qu'en quatre coups il fit ployer et rompre le barreau, qui
|
|
leur livra passage.
|
|
|
|
Si les deux fils du prisonnier dont nous avons parlé déployaient
|
|
déjà auparavant un zèle qui allait jusqu'à la fureur, on peut
|
|
juger à présent de leur vigueur et de leur rage; ce n'étaient plus
|
|
des hommes, c'étaient des lions. Après avoir prévenu le prisonnier
|
|
renfermé dans chaque cellule de se reculer de la porte aussi loin
|
|
qu'il pourrait, pour ne pas se faire blesser par les coups de
|
|
hache qu'ils allaient donner dans la porte, ils se divisèrent en
|
|
quatre groupe; pour peser sur elle chacun de leur côté, et
|
|
l'enfoncer de vive force en faisant sauter gâches et verrous.
|
|
Mais, quoique la bande où se trouvaient ces deux jeunes gens ne
|
|
fût pas la plus forte, il s'en faut; quoiqu'elle fût la plus mal
|
|
armée, et qu'elle n'eût commencé qu'après les autres, c'est leur
|
|
porte qui céda la première, et leur homme qui fut le premier
|
|
délivré. Quand ils l'entraînèrent dans la galerie pour briser ses
|
|
fers, il tomba à leurs pieds, comme un vrai tas de chaînes, et on
|
|
l'emporta dans cet état sur les épaules de ses libérateurs sans
|
|
qu'il donnât signe de vie.
|
|
|
|
Ce fut là le couronnement de cette scène d'horreur; ce fut la mise
|
|
en liberté de ces quatre misérables, traversant en pareille
|
|
escorte, d'un air égaré, abasourdi, les rues pleines d'agitation
|
|
et de vie, qu'ils n'avaient plus espéré revoir jamais, avant le
|
|
jour où on viendrait les arracher à la solitude et au silence pour
|
|
leur dernier voyage, le jour où l'air serait chargé du souffle
|
|
infect de milliers de poitrines haletantes, où les rues et les
|
|
maisons ne seraient plus bâties et recouvertes de briques, de
|
|
moellons et de tuiles, mais de faces humaines étagées les unes au-
|
|
dessus des autres. À voir en ce moment leur figure pâle, leurs
|
|
yeux creux et hagards, leurs pieds chancelants, leurs mains
|
|
étendues en avant pour ne pas tomber, leur air égaré, la manière
|
|
dont ils ouvrirent la bouche béante pour respirer comme s'ils se
|
|
noyaient, la première fois qu'ils plongèrent dans la foule, on
|
|
reconnaissait bien que ce ne pouvaient être qu'eux. Il n'y avait
|
|
pas besoin de dire: «Vous voyez bien cet homme-là, il était
|
|
condamné à mort;» il portait hautement ces mots-là imprimés et
|
|
marqués du fer rouge sur son front. Le monde se retirait devant
|
|
eux pour les laisser passer, comme si c'étaient des déterrés qui
|
|
venaient de ressusciter avec leurs linceuls; et l'on vit plus d'un
|
|
spectateur qui venait, par hasard, de toucher ou de frôler leurs
|
|
vêtements à leur passage, frissonner de tous ses membres, comme si
|
|
c'étaient en effet de vrais morts.
|
|
|
|
Sur l'ordre de la populace, les maisons furent toutes illuminées
|
|
cette nuit-là... avec des lampions, du haut en bas, comme dans un
|
|
jour de grande réjouissance publique. Bien des années après, les
|
|
vieilles gens, qui, dans leur jeunesse, habitaient ce quartier, se
|
|
rappelaient à merveille cette clarté immense en dedans comme en
|
|
dehors, et l'effroi avec lequel ils regardaient, petits enfants,
|
|
par la fenêtre passer _la Figure_. La foule, l'émeute avec toutes
|
|
les autres terreurs, s'étaient déjà presque évanouies de leur
|
|
souvenir, que celui-là, celui-là seul et unique, était encore
|
|
distinct et vivant dans leur mémoire. Même à cet âge innocent de
|
|
la première enfance, il suffisait d'avoir vu un seul instant un de
|
|
ces condamnés passer comme un dard, pour que cette image suprême
|
|
dominât, obscurcît toutes les autres, absorbât l'esprit tout
|
|
entier, et ne le quittât plus jamais.
|
|
|
|
Quand ce beau chef-d'oeuvre fut achevé, les cris et les clameurs
|
|
devinrent de plus en plus faibles; le cliquetis des chaînes qui
|
|
retentissait de tous côtés au moment où les prisonniers s'étaient
|
|
échappés ne se fit plus entendre. Tout le tapage de la foule se
|
|
changea en un murmure vague et sourd comme dans le lointain; et,
|
|
quand ce débordement de flots humains se fut retiré, il ne resta
|
|
plus qu'un triste monceau de ruines fumantes, pour marquer la
|
|
place qui venait d'être le théâtre du tumulte et de l'incendie.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIV.
|
|
|
|
|
|
Quoiqu'il n'eût pas eu de repos la nuit précédente, et qu'il eut
|
|
veillé presque sans relâche depuis quelques semaines, ne dormant
|
|
que dans le jour et à bâtons rompus, M. Haredale, depuis l'aube du
|
|
matin jusqu'au coucher du soleil, cherchait sa nièce partout où il
|
|
pouvait croire qu'elle eût cherché un refuge. Tout le long du
|
|
jour, rien, pas une goutte d'eau, ne passait ses lèvres; il avait
|
|
beau poursuivre ses recherches au loin, de tous côtés, il ne
|
|
s'était seulement pas assis... pas une fois.
|
|
|
|
Tous les quartiers qu'il pouvait imaginer, et Chickwell, et
|
|
Londres, et les maisons des artisans et commerçants à qui il avait
|
|
affaire, et toutes ses connaissances, il n'avait rien négligé dans
|
|
ses courses laborieuses. En proie à l'anxiété la plus harassante,
|
|
aux appréhensions les plus pénibles, il allait de magistrat à
|
|
magistrat, jusqu'au secrétaire d'État même. C'est de ce ministre
|
|
seulement qu'il reçut un peu de consolation. «Le gouvernement, lui
|
|
dit-il, poussé par les factieux jusqu'aux dernières prérogatives
|
|
de la couronne, était déterminé à en faire usage; on allait
|
|
probablement publier le lendemain une proclamation qui donnerait à
|
|
la force armée un pouvoir discrétionnaire et illimité pour la
|
|
répression de l'émeute. Les sympathies du roi, de l'administration
|
|
et des deux chambres du parlement, comme aussi certainement des
|
|
honnêtes gens de toutes les sectes religieuses, étaient acquises
|
|
aux catholiques persécutés; et on était résolu à leur faire
|
|
justice à tout risque et à tout prix.» Il l'assura de plus que
|
|
d'autres personnes, dont on avait incendié les maisons, avaient
|
|
aussi pendant quelque temps perdu la trace de quelque enfant ou de
|
|
quelque parent, qu'ils avaient toujours, à sa connaissance, fini
|
|
par retrouver; qu'on ne perdrait pas de vue sa déclaration, qu'on
|
|
la recommanderait particulièrement dans les instructions
|
|
transmises aux chefs de la police et à ses plus infimes agents;
|
|
qu'on ne négligerait rien de ce qu'on pourrait faire en sa faveur,
|
|
et qu'on y apporterait toute la bonne volonté et la constance
|
|
qu'il avait droit d'espérer.
|
|
|
|
Reconnaissant de ces bonnes paroles, quelque peu rassurantes que
|
|
fussent ses démarches antérieures, et sans se faire illusion sur
|
|
l'espérance qu'il en devait concevoir pour le sujet de peine dont
|
|
son coeur était dévoré, remerciant pourtant le ministre du fond du
|
|
coeur pour l'intérêt qu'il lui témoignait dans son malheur et
|
|
qu'il paraissait si bien ressentir, M. Haredale se retira. Il se
|
|
trouva, à l'entrée de la nuit, seul dans les rues, sans savoir
|
|
seulement où aller reposer sa tête.
|
|
|
|
Il entra dans un hôtel près de Charing-Cross, pour demander
|
|
quelque rafraîchissement et un lit. Il s'aperçut que son air
|
|
fatigué et abattu attirait l'attention de l'aubergiste et de ses
|
|
serviteurs. Il eut l'idée que peut-être on supposait qu'il n'avait
|
|
pas le sou; il tira sa bourse et la mit sur la table. «Ce n'est
|
|
pas cela, lui dit l'aubergiste d'une voix troublée.» Il craignait
|
|
seulement que monsieur ne fût une des victimes de l'émeute, auquel
|
|
cas il n'oserait risquer de le recevoir chez lui. Il était père de
|
|
famille, et il avait déjà reçu deux avertissements de prendre
|
|
garde aux hôtes qu'il admettrait dans son hôtel. Il en était bien
|
|
fâché, et il en demandait bien pardon à monsieur, mais il ne
|
|
pouvait faire autrement.
|
|
|
|
Non. M. Haredale le sentait mieux que personne; c'est ce qu'il lui
|
|
dit en quittant sa maison.
|
|
|
|
Comprenant qu'il aurait dû s'y attendre, d'après ce qu'il avait vu
|
|
le matin à Chigwell, où pas un homme n'avait osé toucher à une
|
|
bêche, en dépit de ses offres libérales, pour venir fouiller les
|
|
ruines de sa maison, il prit par le Strand, trop fier pour
|
|
s'exposer encore à un refus, et d'un esprit trop généreux pour
|
|
vouloir envelopper dans son chagrin ou sa ruine quelque honnête
|
|
commerçant qui aurait été assez faible pour lui donner asile. Il
|
|
errait donc dans une des rues parallèles à la Tamise, marchant au
|
|
hasard, d'un air soucieux, et pensant à des choses bien anciennes
|
|
dans son souvenir, quand il entendit un domestique crier à un
|
|
autre en face, par la fenêtre, que la populace était en train de
|
|
mettre le feu à Newgate.
|
|
|
|
À Newgate! où était son homme! Sa force défaillante lui revint, et
|
|
son énergie, sur le moment, fut dix fois plus puissante que
|
|
jamais. Quoi! se pourrait-il faire... S'ils allaient délivrer
|
|
l'Assassin... et que lui, Haredale, après tout ce qu'il avait déjà
|
|
souffert, finit par mourir sans avoir pu se laver du soupçon
|
|
d'avoir égorgé son frère!
|
|
|
|
Sans savoir seulement qu'il se dirigeait vers la prison, il ne
|
|
s'arrêta que quand il fut en face d'elle. La foule y était en
|
|
effet, serrée et pressée en une masse épaisse, sombre, mouvante;
|
|
et on voyait les flammes prendre leur essor dans les airs. La tête
|
|
lui tournait, mille lumières dansaient devant ses yeux, et il se
|
|
débattait contre deux hommes qui arrêtaient son élan.
|
|
|
|
«Non, non, disait l'un; possédez-vous, mon bon monsieur. Nous
|
|
attirons ici l'attention. Allons-nous-en. Qu'est-ce que vous
|
|
voulez faire dans tout ce monde-là?
|
|
|
|
-- C'est égal, le gentleman est pour qu'on fasse quelque chose,
|
|
dit l'autre, l'entraînant tout en parlant. Je lui sais toujours
|
|
gré de ça; je lui en sais bon gré.»
|
|
|
|
Pendant ce temps-là ils avaient gagné une cour près de là, tout à
|
|
fait à côté de la prison. Lui, il les regardait tour à tour, et,
|
|
en essayant de se remettre, il sentit qu'il n'était pas bien ferme
|
|
sur ses jambes. Le premier qui lui avait parlé était le vieux
|
|
gentleman qu'il avait vu chez le lord-maire; l'autre était John
|
|
Grueby, qui l'avait si bravement soutenu à Westminster.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que cela veut dire? demanda-t-il d'une voix
|
|
défaillante. Où donc nous sommes-nous rencontrés?
|
|
|
|
-- Derrière la foule, répondit le distillateur; mais venez avec
|
|
nous. Je vous en prie, venez avec nous. Il me semble que vous
|
|
connaissez mon ami que voilà?
|
|
|
|
-- Certainement, dit M. Haredale, le regardant avec une sorte de
|
|
stupeur.
|
|
|
|
-- Eh bien! il vous dira, reprit le vieux gentleman, que je suis
|
|
un homme à qui vous pouvez vous fier. Il me connaît, c'est mon
|
|
domestique. Il était ci-devant (comme vous savez, je crois) au
|
|
service de lord Georges Gordon; mais il l'a quitté, et, par pur
|
|
intérêt pour moi et quelques autres victimes désignées de
|
|
l'émeute, il est venu me donner les renseignements qu'il a pu
|
|
recueillir sur les desseins de ces misérables.
|
|
|
|
-- C'est vrai, monsieur, dit John, mettant la main à son chapeau;
|
|
mais vous savez, à une condition: c'est que vous ne porterez pas
|
|
témoignage contre milord... Un homme égaré, monsieur; mais au fond
|
|
un bon homme. Ce n'est pas milord qui a jamais conduit ces
|
|
complots.
|
|
|
|
-- C'est une condition que j'observerai, vous pouvez en être sûr,
|
|
répliqua le vieux distillateur. Je vous le garantis sur mon
|
|
honneur. Mais venez avec nous, monsieur, je vous en prie, venez
|
|
avec nous.»
|
|
|
|
John Grueby, sans joindre ses instances à celles de son maître,
|
|
adopta un autre moyen de persuasion plus direct, en passant son
|
|
bras dans celui de M. Haredale, pendant que son maître en faisait
|
|
autant de son côté, et en l'emmenant au plus tôt.
|
|
|
|
M. Haredale, à l'étrange égarement de sa tête, et à la difficulté
|
|
qu'il éprouvait à fixer ses idées, tellement qu'il ne pouvait se
|
|
rappeler ses nouveaux compagnons deux minutes de suite sans les
|
|
regarder tour à tour, sentit qu'il avait le cerveau troublé par
|
|
l'agitation et la souffrance qui l'avaient assailli depuis quelque
|
|
temps, et auxquelles il était encore en proie: il se laissa donc
|
|
emmener où ils voulaient. Tout le long du chemin, il avait le
|
|
sentiment qu'il ne savait plus ce qu'il disait ni ce qu'il
|
|
faisait, et qu'il avait peur de devenir fou.
|
|
|
|
Le distillateur demeurait, comme il le lui avait déjà dit lors de
|
|
leur première rencontre, à Holborn-Hill, où il avait de vastes
|
|
magasins, et où il faisait son commerce sur une grande échelle.
|
|
Ils pénétrèrent chez lui par une porte de derrière, pour ne pas
|
|
attirer l'attention de la foule, et montèrent dans une chambre sur
|
|
le devant. Cependant les fenêtres en étaient, comme toutes celles
|
|
de la maison, fermées au volet, pour qu'à l'extérieur tout parût
|
|
dans l'obscurité.
|
|
|
|
Ils le placèrent là sur un sofa, tout à fait sans connaissance.
|
|
Mais, John ayant couru tout de suite chercher un chirurgien qui
|
|
lui fit une copieuse saignée, il reprit graduellement ses sens.
|
|
Comme il était, pour le moment, trop faible pour marcher, ils
|
|
n'eurent pas de peine à lui persuader de passer là la nuit, et le
|
|
mirent au lit sans perdre une minute. Cela fait, ils lui firent
|
|
prendre un cordial et un biscuit avec une bonne potion
|
|
fortifiante, dont l'influence le plongea bientôt dans une
|
|
léthargie où il oublia un instant toutes ses peines.
|
|
|
|
Le négociant en vins, qui était un vieillard plein de coeur, et
|
|
tout à fait un digne homme, n'avait pas la moindre envie de se
|
|
coucher lui-même, car il avait reçu des émeutiers plusieurs
|
|
avertissements menaçants, et, s'il était sorti ce soir-là, c'était
|
|
précisément pour tâcher de savoir, dans les conversations de la
|
|
populace, si ce n'était pas sa maison qu'on devait venir attaquer
|
|
après. Il passa toute la nuit dans la même chambre, sur un
|
|
fauteuil, faisant par-ci par-là un petit somme, et recevant de
|
|
temps en temps les rapports de John Grueby et de trois ou quatre
|
|
autres employés de confiance, qui s'en allaient aux écoutes dans
|
|
la foule; il leur avait fait préparer, pour les soutenir, une
|
|
bonne provision de comestibles dans la chambre voisine, et même,
|
|
malgré son anxiété, il allait de temps en temps lui-même y
|
|
chercher du réconfort.
|
|
|
|
Ces rapports étaient tout d'abord d'une nature assez alarmante;
|
|
mais, à mesure que la nuit avançait, ils n'en furent que plus
|
|
inquiétants, et contenaient de telles menaces de violence et de
|
|
destruction, qu'en comparaison de ce nouveau plan, tous les
|
|
troubles antérieurs ne paraissaient rien.
|
|
|
|
La première nouvelle qu'on lui apporta fut celle de la prise de
|
|
Newgate et de la fuite de tous les prisonniers, dont la marche, à
|
|
mesure qu'ils montaient par Holborn et les rues adjacentes,
|
|
s'annonçait à tous les citoyens renfermés dans leurs maisons par
|
|
le fracas de leurs chaînes, concert épouvantable, qui s'entendait
|
|
dans toutes les directions, comme autant de forges en exercice.
|
|
D'ailleurs les flammes jetaient un tel éclat par les voûtes
|
|
vitrées du distillateur, que les chambres et les escaliers au-
|
|
dessous étaient presque aussi bien éclairés qu'en plein jour,
|
|
pendant que les clameurs éloignées de la multitude faisaient
|
|
trembler jusqu'aux murailles et aux plafonds.
|
|
|
|
À la fin on les entendit approcher de la maison, et il y eut là
|
|
quelques minutes d'une anxiété épouvantable. Ils arrivèrent tout
|
|
près, et s'arrêtèrent devant; mais, après avoir poussé trois cris
|
|
effroyables, ils continuèrent leur chemin, et, quoiqu'ils y
|
|
revinssent cette nuit à plusieurs reprises, donnant chaque fois
|
|
une nouvelle alarme, ils ne firent rien: ils avaient les mains
|
|
pleines. Peu de temps après qu'ils avaient disparu pour la
|
|
première fois, un des éclaireurs du brave négociant accourut avec
|
|
la nouvelle qu'ils s'étaient arrêtés devant la maison de lord
|
|
Mansfield, dans Bloomsbury-Square.
|
|
|
|
Bientôt après, il en arriva un autre, puis un autre; puis le
|
|
premier revint à son tour, et ainsi de suite, petit à petit: voici
|
|
ce qu'ils racontèrent. L'attroupement qui s'était arrêté devant la
|
|
maison de lord Mansfield avait sommé les gens qui étaient dedans
|
|
de leur ouvrir, et ne recevant point de réponse (lord et lady
|
|
Mansfield s'échappaient en ce moment par une porte dérobée), ils
|
|
étaient entrés de force, selon leur habitude. Là, ils se mirent à
|
|
démolir la maison avec la plus grande furie, et, y mettant le feu
|
|
en plusieurs endroits, ils avaient enveloppé dans une ruine
|
|
commune tout le mobilier, qui était d'une grande valeur,
|
|
l'argenterie, les bijoux, une magnifique galerie de tableaux, la
|
|
plus rare collection de manuscrits qu'il y eût jamais eu au monde
|
|
entre les mains d'un particulier, et, ce qui était pis encore,
|
|
parce que c'était irréparable, l'immense bibliothèque de droit,
|
|
contenant presque à chaque page des notes de la main même du juge,
|
|
et d'une valeur inestimable, parce que c'était le résultat des
|
|
études et de l'expérience de sa vie tout entière. Pendant qu'ils
|
|
étaient à sauter en hurlant autour du feu, une troupe de soldats,
|
|
un magistrat en tête, était survenue, trop tard, il est vrai, pour
|
|
empêcher le mal déjà fait; mais pourtant ils s'étaient mis à
|
|
disperser la foule. On avait lu le _riot act_[1], et, comme
|
|
l'attroupement ne se dissipait pas, les soldats avaient reçu
|
|
l'ordre de faire feu, et, mettant leurs fusils en joue, avaient
|
|
fait tomber roide morts, à la première décharge, six hommes et une
|
|
femme; il y avait eu beaucoup de blessés. Ils avaient rechargé
|
|
sur-le-champ, fait une seconde décharge, mais probablement en
|
|
l'air, car on n'avait vu tomber personne. Là-dessus, effrayée sans
|
|
doute aussi par les cris et le tumulte, la foule s'était mise à se
|
|
disperser; les soldats avaient avancé, laissant par terre les
|
|
morts et les blessés. Mais ils n'avaient pas eu plus tôt le dos
|
|
tourné, que les factieux étaient revenus emporter les cadavres et
|
|
les blessés pour faire une procession funèbre, les corps en tête.
|
|
Ils avaient marché dans cet ordre avec des éclats de gaieté
|
|
horrible et sauvage, fixant des armes dans la main même des morts
|
|
pour leur donner l'air d'être vivants, et précédés par un drôle
|
|
qui agitait de toutes ses forces la cloche du dîner de lord
|
|
Mansfield.
|
|
|
|
Les éclaireurs rapportèrent encore que cette bande de mutins
|
|
s'était renforcée d'un certain nombre d'autres gens qu'ils avaient
|
|
rencontrés, revenant de faire semblable besogne; et que, laissant
|
|
seulement un détachement pour escorter les blessés et les morts,
|
|
ils s'étaient mis en marche pour la maison de campagne de lord
|
|
Mansfield à Caen-Wood, entre Hampstead et Highgate, dans
|
|
l'intention de lui faire subir le même sort qu'à la maison de
|
|
ville, et se promettant d'y allumer un feu qui, de cette hauteur,
|
|
illuminerait Londres tout entier. Mais ils avaient été
|
|
désappointés dans cette espérance par la rencontre d'un parti de
|
|
cavalerie qui les attendait là, et qui les avait fait revenir,
|
|
plus vite qu'ils n'étaient allés, tout droit à Londres.
|
|
|
|
Chaque bande séparée qui s'était reformée dans les rues, était
|
|
allée, de son côté, se mettre à l'oeuvre, selon son caprice, et le
|
|
feu avait été mis, en un moment, à une douzaine de maisons, parmi
|
|
lesquelles celle de sir John Fielding et de deux autres juges de
|
|
paix. On en avait incendié dans Holborn (alors un des carrefours
|
|
les plus populeux de Londres) quatre autres qui brûlaient toutes à
|
|
la fois, et ne laissèrent bientôt plus qu'un amas de cendres, car
|
|
le peuple avait coupé les tuyaux d'irrigation, et n'avait pas
|
|
voulu laisser les pompiers faire jouer leurs pompes. Dans une
|
|
maison près de Moorfields, ils trouvèrent quelques serins en cage;
|
|
ils les prirent et les jetèrent tout vivants dans les flammes. Les
|
|
pauvres petites créatures criaient, dit-on, comme des enfants,
|
|
quand on les lança sur la braise: il y eut même un homme qui,
|
|
touché de leur sort, fit de vains efforts pour les sauver, à la
|
|
grande indignation de la foule, qui voulait lui faire un mauvais
|
|
parti.
|
|
|
|
Dans cette même maison, un des garnements qui avaient parcouru les
|
|
appartements, brisant les meubles et prêtant leur aide à la
|
|
destruction de la maison, trouva une poupée de petite fille... un
|
|
méchant jouet... qu'il exposa par la fenêtre aux yeux de la
|
|
populace dans la rue, comme une idole qu'adoraient les habitants
|
|
de la maison. Pendant ce temps-là, un autre de ses compagnons qui
|
|
avait la conscience aussi tendre (c'étaient justement ces deux
|
|
hommes-là qui avaient été les premiers à faire rôtir tout vifs les
|
|
serins), s'assit sur le parapet de la maison, pour adresser de là
|
|
à la foule une harangue tirée d'une brochure mise en circulation
|
|
par l'Association, sur les vrais principes du Christianisme. Que
|
|
faisait, pendant ce temps-là, le lord-maire? Il avait les mains
|
|
dans ses poches, contemplant tout cela du même oeil qu'il aurait
|
|
contemplé tout autre spectacle, charmé, à le voir, d'avoir trouvé
|
|
une bonne place.
|
|
|
|
Tels furent les rapports communiqués au vieux négociant par ses
|
|
serviteurs, pendant qu'il était assis auprès du lit de
|
|
M. Haredale, sans avoir pour ainsi dire fermé l'oeil depuis la
|
|
commencement de la nuit, aux cris de la populace, à la lueur des
|
|
divers incendies, au bruit de la fusillade des soldats. Si on
|
|
ajoute à ces détails la mise en liberté de tous les prisonniers de
|
|
la prison neuve, à Klerkenwell, bon nombre de vols commis dans les
|
|
rues contre les passants, car la foule pouvait faire à son aise
|
|
tout ce qui lui renaît dans la tête, telles furent les scènes
|
|
dont, heureusement pour lui, M. Haredale ne se douta seulement
|
|
pas, et qui se passèrent toutes avant minuit.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXV.
|
|
|
|
|
|
Quand les ténèbres commencèrent à faire place au jour, la ville
|
|
avait un aspect étrange.
|
|
|
|
C'est à peine si personne avait songé à se coucher de toute la
|
|
nuit. L'inquiétude générale était si visible sur les visages des
|
|
habitants, avec une expression si altérée par le défaut de sommeil
|
|
(car tous ceux qui avaient quelque chose à perdre étaient restés
|
|
sur pied depuis le lundi), qu'un étranger qui serait tombé dans
|
|
les rues, sans rien savoir, aurait pu croire qu'il y avait quelque
|
|
peste ou quelque épidémie qui désolait la ville. Au lieu de
|
|
l'animation qui égaye d'habitude le matin, tout était mort et
|
|
silencieux. Les boutiques restaient fermées, les bureaux et les
|
|
magasins étaient clos, les stations de fiacres et de chaises à
|
|
porteurs étaient désertes; pas une charrette, pas un wagon qui
|
|
réveillât de ses cahots les rues paresseuses; les cris des
|
|
marchands ne se faisaient pas entendre; partout régnait un silence
|
|
morne. Un grand nombre de gens étaient dehors dès avant le point
|
|
du jour; mais ils glissaient plutôt qu'ils ne marchaient, comme
|
|
s'ils avaient peur du bruit même de leurs pas: on aurait dit que
|
|
la voie publique était plutôt hantée par des revenants que
|
|
fréquentée par la population, et on voyait, autour des ruines
|
|
fumantes, des ombres muettes écartées les unes des autres, qui
|
|
n'osaient pas se risquer à blâmer les perturbateurs ou à en avoir
|
|
seulement l'air par leurs chuchotements.
|
|
|
|
Chez le lord président à Piccadilly, dans le palais Lambeth, chez
|
|
le lord chancelier dans Grent-Ormond-Street, à la Bourse, à la
|
|
Banque, à Guildhall, dans les _Inns_ de la Cour, dans les salles
|
|
de justice, dans chaque chambre ayant sa façade sur les rues des
|
|
environs de Westminster et du Parlement, il y avait des
|
|
détachements de soldats, postés là avant le jour. Un corps de
|
|
Horse-Guards était en parade devant Palace-Yard. On avait formé
|
|
dans le Park un camp où quinze cents hommes et cinq bataillons de
|
|
la milice étaient sous les armes; la Tour était fortifiée, les
|
|
ponts-levis étaient dressés, les canons chargés et pointés, avec
|
|
deux régiments d'artillerie occupés à renforcer la forteresse et à
|
|
la mettre en état de défense. Un fort détachement de soldats
|
|
stationnait sur le qui-vive à New-River-Head, que le peuple avait
|
|
menacé d'attaquer, et où l'on disait qu'ils avaient l'intention de
|
|
couper les conduits, afin qu'il n'y eût pas d'eau pour éteindre
|
|
les flammes. Dans le marché à la volaille, à Corn-Hill, sur
|
|
plusieurs autres points principaux, on avait tendu à travers les
|
|
rues des chaînes de fer; des escouades avaient été distribuées
|
|
dans quelques vieilles églises de la Cité, pendant qu'il faisait
|
|
encore nuit, ainsi que dans un certain nombre de maisons
|
|
particulières, comme celle de lord Buckingham à Grosvenor-Square:
|
|
on les avait barricadées comme pour y soutenir un siège, avec des
|
|
canons pointés aux fenêtres. Le soleil, en se levant, éclaira des
|
|
appartements somptueux remplis d'hommes armés; les meubles mis en
|
|
tas dans les coins, à la hâte et sans précaution, au milieu de la
|
|
terreur du moment; les armes qui brillaient dans les chambres de
|
|
la Cité au milieu des pupitres, des tabourets, des livres
|
|
poudreux; les petits cimetières enfumés dans les ruelles
|
|
tortueuses et les rues de traverse, avec des soldats étendus parmi
|
|
les tombes, ou flânant à l'ombre de quelque vieil arbre, et leurs
|
|
fusils en faisceau étincelant au jour; les sentinelles solitaires
|
|
se promenant de long en large dans les cours de la Cité,
|
|
maintenant silencieuses, mais hier encore animées par le bruit et
|
|
le mouvement des affaires; enfin partout des postes militaires,
|
|
des garnisons, des préparatifs menaçants.
|
|
|
|
À mesure que le jour faisait fuir l'ombre, on voyait dans les rues
|
|
des spectacles encore plus inaccoutumés. Les portes du Banc du roi
|
|
et des prisons de Fleet, quand on vint les ouvrir à l'heure
|
|
ordinaire, se trouvèrent placardées d'avis annonçant que les
|
|
émeutiers reviendraient cette nuit pour les réduire en cendres.
|
|
Les directeurs, sachant qu'ils ne tiendraient que trop bien, selon
|
|
toute apparence, leur parole, ne demandaient pas mieux que de
|
|
lâcher leurs prisonniers et de leur permettre de déménager. De
|
|
sorte que, tout le long du jour, ceux qui avaient quelques meubles
|
|
s'occupèrent à les emporter, les uns ici, les autres là, la
|
|
plupart chez des revendeurs, pour en tirer le plus d'argent qu'ils
|
|
pourraient. Parmi ces débiteurs incarcérés pour dettes, il y en
|
|
avait qui étaient si abattus par le long séjour qu'ils avaient
|
|
fait en prison, si misérables, si dénués d'amis, si morts au
|
|
monde, sans personne qui eût conservé leur souvenir ou qui leur
|
|
eût gardé quelque intérêt, qu'ils suppliaient leurs geôliers de ne
|
|
pas leur rendre leur liberté, et de les diriger sur quelque autre
|
|
maison de force. Mais les geôliers n'en avaient garde; ils
|
|
craignaient trop de s'exposer à la colère de la populace, et les
|
|
mettaient à la porte, où ils erraient çà et là dans les rues, se
|
|
rappelant à peine les chemins dont leurs pieds avaient depuis si
|
|
longtemps perdu l'habitude; et ces pauvres créatures dégradées et
|
|
pourries jusqu'au coeur par le séjour de la prison s'en allaient,
|
|
la larme à l'oeil, ratatinées dans leurs haillons, et traînant la
|
|
savate tout le long de la chaussée.
|
|
|
|
Parmi les trois cents prisonniers eux-mêmes qui s'étaient échappés
|
|
de Newgate, il y en avait... un petit nombre, il est vrai, mais
|
|
quelques-uns pourtant... qui cherchaient partout leurs geôliers
|
|
pour se remettre entre leurs mains, préférant l'emprisonnement et
|
|
une punition nouvelle aux horreurs d'une nuit à passer encore
|
|
comme la dernière. Plusieurs détenus, ramenés au lieu de leur
|
|
ancienne captivité par quelque attrait indéfinissable, ou par le
|
|
désir de triompher de sa chute et de repaître leur ressentiment du
|
|
plaisir de le voir réduit en cendres, ne craignaient pas d'y
|
|
retourner en plein midi et de flâner autour des cachots. Ce jour-
|
|
là, on en reprit cinquante dans l'enceinte de la prison; ce qui
|
|
n'empêcha pas les autres d'y retourner, malgré tout, et de s'y
|
|
faire prendre, tout le long de la semaine, plusieurs fois par
|
|
jour, par groupes de deux ou trois. Sur les cinquante dont nous
|
|
venons de parler, il y en avait quelques-uns d'occupés à essayer
|
|
de ranimer le feu; mais en général ils ne semblaient avoir d'autre
|
|
objet que de venir errer et se promener autour de leur ancienne
|
|
résidence: car souvent on les trouva là endormis au milieu des
|
|
ruines, ou assis à causer ensemble, ou même occupés à boire et à
|
|
manger, comme dans un lieu de plaisir.
|
|
|
|
Outre les placards affichés aux portes des prisons de Fleet et du
|
|
Banc du roi, on déposa plusieurs avis pareils, avant une heure de
|
|
l'après-midi, à la porte de quelques maisons particulières; et
|
|
plus tard l'émeute proclama son intention de se saisir de la
|
|
Banque, de la Monnaie, de l'Arsenal de Woolwich et des palais
|
|
royaux. Ces avis étaient presque toujours distribués par un
|
|
porteur seul, qui tantôt, si c'était une boutique, entrait pour le
|
|
déposer, avec des menaces sanglantes peut-être, sur le comptoir;
|
|
tantôt, si c'était une maison bourgeoise, frappait à la porte, et
|
|
le remettait à la servante. Malgré la présence de la force armée
|
|
dans chaque quartier de la ville, et de la troupe nombreuse campée
|
|
dans le Park, ces messagers continuèrent la distribution de leurs
|
|
manifestes avec impunité, tout le long de la journée. On vit de
|
|
même deux jeunes garçons descendre Holborn, armés de barreaux pris
|
|
aux grilles de la maison de lord Mansfield, et quêtant de l'argent
|
|
pour les émeutiers. On vit ainsi un homme de haute taille aller à
|
|
cheval dans Fleet-Street, faire une collecte pour le même objet:
|
|
celui-là refusait de recevoir autre chose que des pièces d'or.
|
|
|
|
Il circulait aussi, dans ce moment, une rumeur qui répandait
|
|
encore plus de terreur dans toute la ville de Londres que ces
|
|
intentions même annoncées publiquement d'avance par l'émeute,
|
|
quoique tout le monde ne doutât pas que la réussite de ces
|
|
machinations ne dût entraîner une banqueroute nationale et la
|
|
ruine générale. On disait qu'ils étaient résolus à ouvrir les
|
|
portes de Bedlam et à lâcher les fous. C'était là ce qui
|
|
présentait à l'esprit de la population des images si effrayantes,
|
|
et qui menaçait en effet d'un attentat si fécond en horreurs d'un
|
|
nouveau genre, dont l'imagination même ne pouvait se rendre
|
|
compte, qu'il n'y avait pas de perte si importante ni de cruauté
|
|
si barbare dont on n'eût plus volontiers couru le risque, et que
|
|
beaucoup d'hommes jouissant de leur bon sens quelques heures
|
|
auparavant furent sur le point d'en perdre la tête.
|
|
|
|
C'est ainsi que se passa la journée: les prisonniers
|
|
déménageaient; les gens couraient çà et là dans les rues,
|
|
emportant ailleurs leurs meubles et leurs effets, des groupes
|
|
silencieux restaient debout autour des maisons ruinées; tout
|
|
commerce était suspendu; et les soldats, disposés dans l'ordre que
|
|
nous avons vu, restaient dans une complète inaction. C'est ainsi
|
|
que se passa la journée, en attendant la nuit qu'on voyait
|
|
approcher avec terreur.
|
|
|
|
Enfin, le soir, sur le coup de sept heures, le Conseil privé du
|
|
roi publia une proclamation solennelle déclarant: qu'il était
|
|
devenu nécessaire d'employer la force armée; que les officiers
|
|
avaient reçu l'ordre le plus direct et le plus formel de faire à
|
|
l'instant usage de tous les moyens en leur pouvoir pour réprimer
|
|
les troubles; que tous les sujets honnêtes de Sa Majesté étaient
|
|
invités à rester chez eux cette nuit-là, eux, leurs domestiques et
|
|
leurs apprentis. Puis on distribua aux soldats de service trente-
|
|
six cartouches par homme; on battit le tambour, et toute la troupe
|
|
fut sous les armes au soleil couchant.
|
|
|
|
Les autorités municipales, stimulées par ces mesures de rigueur,
|
|
se réunirent en assemblée générale, votèrent des remercîments aux
|
|
autorités militaires pour le concours qu'elles voulaient bien
|
|
prêter à l'administration civile, l'acceptèrent et placèrent les
|
|
corps désignés sous la direction des deux shériffs. Dans le palais
|
|
de la reine, une double garde, les yeomen de service, les
|
|
officiers des menus plaisirs, et tous les autres serviteurs,
|
|
furent placés dans les corridors et sur les escaliers, à sept
|
|
heures, avec la recommandation expresse de veiller à leur poste
|
|
toute la nuit; puis on ferma toutes les portes. Les gentlemen du
|
|
Temple et autres Inns montèrent la garde à l'intérieur de leurs
|
|
bâtiments, et firent dépaver le devant de la rue pour barricader
|
|
leurs portes. Dans Lincoln's Inn, ils cédèrent la grand'salle et
|
|
les communs à la milice du Northumberland, commandée par lord
|
|
Algernon Percy; dans quelques quartiers de la Cité, les bourgeois
|
|
s'offrirent d'eux-mêmes et, sans forfanterie, firent bonne
|
|
contenance. Des centaines de gentlemen forts et robustes vinrent
|
|
se jeter, armés jusqu'aux dents, au milieu des salles des diverses
|
|
compagnies, fermèrent à double tour et au verrou toutes les
|
|
portes, en disant aux factieux dont ils étaient entourés; «Venez-
|
|
y, si vous l'osez, et vous allez voir.» Tous ces arrangements
|
|
faits simultanément, ou à peu près, furent complétés, en attendant
|
|
qu'il fît tout à fait noir: les rues se trouvèrent comparativement
|
|
dégagées, gardées aux quatre coins et dans les abords principaux
|
|
par les troupes, pendant que des officiers à cheval allaient dans
|
|
toutes les directions, ordonnant aux traînards qu'ils pouvaient
|
|
rencontrer de rentrer chez eux, et invitant les habitants à rester
|
|
dans leurs maisons, et même, en cas de fusillade, à ne pas
|
|
approcher des fenêtres. On doubla les chaînes dressées dans les
|
|
carrefours où l'on pouvait craindre davantage l'invasion des
|
|
masses, et on y établit des postes considérables de soldats. Quand
|
|
on eut pris toutes ces précautions et qu'il fit tout à fait nuit,
|
|
les commandants attendirent le résultat avec quelque anxiété, mais
|
|
aussi avec quelque espérance que ces démonstrations vigoureuses
|
|
suffiraient pour décourager la populace et prévenir de nouveaux
|
|
désordres.
|
|
|
|
Mais ils s'étaient cruellement trompés dans leurs calculs: car,
|
|
moins d'une demi-heure après, comme si la tombée de la nuit eût
|
|
été le signal arrêté d'avance, les émeutiers, ayant pris d'abord
|
|
la précaution d'empêcher, par petites bandes, l'allumage des
|
|
réverbères, se levèrent comme une mer en furie, se montrant à la
|
|
fois sur tant de points différents, et avec une rage si
|
|
inconcevable, que les officiers qui commandaient les troupes ne
|
|
surent d'abord de quel côté se tourner ni que faire. De nouveaux
|
|
incendies éclatèrent, l'un après l'autre, dans chaque quartier de
|
|
la ville, comme si les insurgés avaient l'intention d'envelopper
|
|
la Cité dans un cercle de flammes qui, se resserrant petit à
|
|
petit, la réduirait en cendres tout entière; la foule grouillait
|
|
dans les rues comme une fourmilière, avec des cris affreux; et,
|
|
comme il n'y avait plus dehors que les perturbateurs d'un côté et
|
|
les soldats de l'autre, ceux-ci pouvaient croire qu'ils voyaient
|
|
là Londres tout entier rangé contre eux en bataille, et qu'ils
|
|
étaient seuls contre toute la ville.
|
|
|
|
En deux heures, trente-six incendies, trente-six conflagrations
|
|
importantes, étaient signalés; parmi lesquels on comptait Borough-
|
|
Clink dans Tooley-Street, le Banc du roi, la prison de la Fleet,
|
|
et le nouveau Bridewell. Chaque rue était un champ de bataille.
|
|
Dans chaque quartier, le bruit des mousquets de la troupe dominait
|
|
les clameurs et le tumulte de la populace. La fusillade commença
|
|
dans le marché à la volaille, où on avait tendu une chaîne au
|
|
travers de la chaussée; c'est là que la première décharge tua du
|
|
coup une vingtaine de factieux. Les soldats, après avoir à
|
|
l'instant emporté leurs cadavres dans l'église Saint Médard,
|
|
firent feu une seconde fois, et, serrant de près la foule qui
|
|
avait commencé à céder passage en voyant l'exécution commencer, se
|
|
reformèrent en ligne dans Cheapside et chargèrent à la baïonnette.
|
|
|
|
Les rues offraient alors un horrible spectacle. Les huées de la
|
|
canaille, les cris des femmes, les plaintes des blessés, le bruit
|
|
incessant de la fusillade, formaient un accompagnement
|
|
étourdissant et épouvantable aux diverses scènes étalées sous les
|
|
yeux à chaque bout. Là où le chemin était barré par des chaînes
|
|
était aussi le fort du combat et le plus grand nombre de victimes;
|
|
mais on peut dire qu'il n'y avait pas un carrefour important où
|
|
l'affaire ne fût pas chaude et sanglante.
|
|
|
|
À Holborn-Bridge, à Holborn-Hill, la confusion était plus grande
|
|
que partout ailleurs; car la foule qui débordait de la Cité en
|
|
deux courants impétueux, l'un par Ludgate-Hill, et l'autre par
|
|
Newgate-Street, se réunissait là et formait une masse si compacte,
|
|
qu'à chaque décharge les gens semblaient tomber par tas. On avait
|
|
posté en cet endroit un gros détachement de soldats qui tiraient
|
|
tantôt du côté de Fleet-Market, tantôt du côté de Holborn, ou de
|
|
Snowhill, balayant constamment les rues dans toutes les
|
|
directions. Là aussi il y avait plusieurs incendies considérables,
|
|
de sorte que toutes les horreurs de cette nuit terrible semblaient
|
|
s'être donné rendez-vous sur ce seul et même théâtre.
|
|
|
|
Au moins vingt fois les assaillants, ayant à leur tête un homme
|
|
qui brandissait une hache dans sa main droite, monté sur un gros
|
|
et grand cheval de brasseur, caparaçonné avec les chaînes
|
|
emportées de Newgate, dont le cliquetis accompagnait chacun de ses
|
|
pas, firent une tentative pour forcer le passage et mettre le feu
|
|
à la maison du négociant en vins. Au moins vingt fois ils furent
|
|
repoussés avec perte, ce qui ne les empêcha pas de revenir à la
|
|
charge; et, quoique le bandit qui était à leur tête fût bien
|
|
reconnaissable, et bien visible, car il n'y avait pas d'autre
|
|
factieux à cheval, pas un coup ne put l'atteindre. Chaque fois que
|
|
la fumée de la fusillade se dissipait, on était sûr de le trouver
|
|
là, appelant ses compagnons de sa voix enrouée, brandissant
|
|
toujours sa hache sur sa tête, et prenant un nouvel élan, comme
|
|
s'il portait un charme qui protégeât sa vie, et qu'il fût à
|
|
l'épreuve de la poudre et des balles.
|
|
|
|
C'était Hugh: c'était lui qu'on voyait se multiplier sur tous les
|
|
points dans l'émeute. C'était lui qui avait dirigé deux attaques
|
|
sur la Banque, qui avait aidé à renverser les baraques de péage
|
|
sur le pont de Black-Friars, et en avait semé l'argent sur le
|
|
pavé; qui avait mis le feu de sa propre main à deux prisons; qui,
|
|
ici, là, partout et toujours, était à l'avant-garde, toujours en
|
|
mouvement, frappant les soldats, encourageant la foule, faisant
|
|
entendre la musique de fer de son cheval à travers les cris et le
|
|
tapage, sans jamais être atteint ni arrêté un moment. Cerné d'un
|
|
côté, il se faisait jour de vive force ailleurs; obligé de se
|
|
retirer sur ce point, il avançait sur cet autre à l'instant même.
|
|
Repoussé de Holborn pour la vingtième fois, il poussait son cheval
|
|
à la tête d'une grosse troupe d'insurgés droit à Saint-Paul,
|
|
attaquait un poste de soldats chargés de la garde des prisonniers
|
|
derrière les grilles, les forçait à la retraite, leur prenait les
|
|
hommes dont ils devaient compte, et, avec ce renfort, revenait à
|
|
la charge, dans le délire du vin et de la rage, les excitant de
|
|
ses hourras comme un démon.
|
|
|
|
Le plus habile cavalier aurait eu bien de la peine à rester à
|
|
cheval au milieu d'une telle foule et d'un pareil tumulte mais,
|
|
quoique ce furieux roulât sur la croupe (il n'avait pas de selle)
|
|
comme un bateau ballotté par la mer, il n'était pas un instant
|
|
embarrassé de se tenir ferme et de diriger sa monture partout où
|
|
il voulait. Dans les rangs les plus épais et les plus pressés, sur
|
|
les cadavres et les débris enflammés, tantôt sur les trottoirs,
|
|
tantôt sur la chaussée, tantôt poussant son cheval sur les marches
|
|
d'un perron pour mieux se faire voir de son parti, tantôt enfin se
|
|
frayant un passage dans une masse d'êtres vivants, si serrée et si
|
|
compacte qu'on n'aurait pas pu en couper une tranche avec la lame
|
|
d'un couteau, il allait toujours, sûr de surmonter tous les
|
|
obstacles à son gré. Et peut être est-ce à cette circonstance même
|
|
qu'il devait de n'avoir pas encore reçu une balle: car son audace
|
|
extrême, et la certitude où l'on était qu'il devait être un de
|
|
ceux dont la proclamation officielle avait mis à prix la capture,
|
|
inspiraient aux soldats le désir de le prendre vivant et
|
|
détournaient bien des coups qui, sans cela, ne se seraient pas
|
|
égarés loin de lui.
|
|
|
|
Le négociant et M. Haredale, ne pouvant plus rester tranquillement
|
|
assis à écouter le bruit, sans voir ce qui se passait, avaient
|
|
grimpé sur le toit de la maison, et là, cachés derrière une pile
|
|
de cheminées, ils regardaient en bas avec précaution dans la rue;
|
|
ils avaient quelque espérance qu'après tant d'attaques toujours
|
|
repoussées, les assaillants allaient céder, quand un grand cri
|
|
leur annonça qu'un parti nouveau arrivait de l'autre côté, et
|
|
quand l'effroyable fracas de ces fers maudits les avertit en même
|
|
temps que c'était encore Hugh qui était à la tête de cette troupe.
|
|
Les soldats s'étaient avancés dans Fleet-Market, où ils étaient
|
|
occupés à disperser la foule devant eux; ce qui permit aux
|
|
assaillants de marcher sans rencontrer d'obstacle et d'arriver
|
|
bientôt devant la maison.
|
|
|
|
«Tout est perdu maintenant, dit le négociant: dans une minute
|
|
voilà cinquante mille livres sterling qui vont être jetées dans la
|
|
rue. Il faut nous sauver. Nous ne pouvons plus rien faire, trop
|
|
heureux si nous pouvons seulement échapper.»
|
|
|
|
Leur première idée avait été de se glisser comme ils pourraient le
|
|
long des toits des maisons, et d'aller frapper à la fenêtre de
|
|
quelque mansarde pour qu'on leur permît de passer par là, et de
|
|
descendre dans la rue afin de se sauver. Mais un autre cri, plus
|
|
furieux encore, monta de la populace, dont tous les visages en
|
|
l'air étaient tournés vers eux, et leur apprit qu'ils étaient
|
|
découverts, que même on avait reconnu M. Haredale: car Hugh, le
|
|
voyant en plein, à la lueur du feu qui éclairait ce côté de la
|
|
maison _a giorno_, l'appela par son nom, en jurant qu'il voulait
|
|
avoir sa vie.
|
|
|
|
«Laissez-moi, dit M. Haredale au négociant, et au nom du ciel, mon
|
|
bon ami, sauvez-vous... Viens y donc, marmottait-il entre ses
|
|
dents en se tournant du côté de Hugh, et en lui faisant face, sans
|
|
prendre davantage aucun souci de se cacher. Le toit est haut et,
|
|
si une fois je t'y tiens, je te réponds que nous mourrons
|
|
ensemble.
|
|
|
|
-- Folie! dit l'honnête marchand en le tirant par derrière; folie
|
|
toute pure! Entendez raison, monsieur; mon bon monsieur, entendez
|
|
raison. Je ne pourrais plus maintenant me faire ouvrir en allant
|
|
cogner à quelque fenêtre, et, quand je le pourrais, je ne
|
|
trouverais personne d'assez hardi pour favoriser ma fuite.
|
|
Traversons les caves; il y a là sur la rue de derrière une espèce
|
|
de passage par où nous entrons et sortons les tonneaux. Ne perdez
|
|
pas un instant: venez avec moi... pour nous deux... pour moi...
|
|
mon cher monsieur.»
|
|
|
|
Tout en parlant, tout en tirant M. Haredale, il put, comme lui,
|
|
jeter un coup d'oeil sur la rue; un simple coup d'oeil, mais qui
|
|
suffit pour leur montrer la foule se resserrant et se pressant
|
|
contre la maison: les uns avec des armes courant au premier rang
|
|
pour enfoncer les portes et les fenêtres; les autres apportant des
|
|
tisons du feu voisin; d'autres, le nez en l'air, suivant des yeux
|
|
leur course sur les toits et les montrant à leurs compagnons;
|
|
tous, furieux et mugissants, comme les flammes qu'ils avaient
|
|
allumées. Ils virent des hommes avides des trésors de liqueurs
|
|
fortes qu'ils savaient entassés là, ils en virent d'autres, qui
|
|
avaient été blessés, étendus par terre pour y mourir, dans les
|
|
allées d'en face, misérables abandonnés, au milieu de ce vaste
|
|
rassemblement; ici une femme tout effrayée qui cherchait à
|
|
s'échapper; là un enfant perdu; plus loin un ignoble ivrogne, qui,
|
|
sans s'apercevoir seulement d'une blessure mortelle qu'il avait
|
|
reçue à la tête, criait et se battait jusqu'à la fin. Ils virent
|
|
tout cela distinctement, même avec une foule d'incidents
|
|
vulgaires, comme un homme qui avait perdu son chapeau, ou qui se
|
|
retournait, ou qui se baissait, ou qui donnait une poignée de main
|
|
à un autre, mais d'un coup d'oeil si rapide que, rien que le temps
|
|
de faire un pas pour se retirer, ils avaient perdu de vue tout ce
|
|
spectacle, et ne voyaient plus que leur pâleur mutuelle, et le
|
|
ciel en feu sur leurs têtes.
|
|
|
|
M. Haredale céda aux prières de son compagnon, plutôt parce qu'il
|
|
était résolu à le défendre, que par souci de sa propre vie et pour
|
|
assurer sa fuite; ils rentrèrent donc dans la maison et
|
|
redescendirent ensemble l'escalier. Les coups roulaient comme le
|
|
tonnerre sur les volets; les pinces travaillaient déjà sous la
|
|
porte; les vitres tombaient des croisées: une lumière éclatante
|
|
brillait par les plus minces ouvertures, et ils entendaient parler
|
|
les meneurs si près de chaque trou de serrure ou autre, qu'on
|
|
aurait dit que ces brigands leur murmuraient à l'oreille d'une
|
|
voix enrouée des menaces de mort. Ils n'eurent que le temps
|
|
d'arriver au bas des degrés de la cave et de fermer la porte
|
|
derrière eux: la populace était entrée dans la maison.
|
|
|
|
Les voûtes étaient d'une obscurité profonde, et, comme ils
|
|
n'avaient ni torche ni chandelle (ils se seraient bien gardés de
|
|
trahir ainsi leur lieu de refuge), ils étaient obligés de chercher
|
|
leur chemin à tâtons. Mais ils ne furent pas longtemps sans y voir
|
|
clair: car ils n'avaient encore fait que quelques pas, lorsqu'ils
|
|
entendirent l'émeute forcer la porte, et, en jetant derrière eux
|
|
un regard sous les arcades du corridor, ils purent les voir de
|
|
loin se précipiter çà et là avec des flambeaux, mettre les
|
|
tonneaux en perce, défoncer les cuves, tourner à droite à gauche
|
|
dans les celliers, et se jeter à plat ventre pour boire aux
|
|
ruisseaux de spiritueux qui déjà coulaient sur le sol.
|
|
|
|
Les deux fugitifs n'en pressaient que mieux le pas, et déjà ils
|
|
avaient pénétré jusqu'à la dernière voûte qui les séparait du
|
|
passage, quand tout à coup, dans la direction où ils allaient, une
|
|
vive lumière vint éclairer leurs visages, et, avant même qu'ils
|
|
eussent pu se jeter sur le côté, ou faire un pas en arrière, ou
|
|
chercher une cachette, deux hommes, dont l'un portait une torche,
|
|
arrivèrent sur eux et s'écrièrent, dans une espèce de murmure de
|
|
saisissement: «Les voilà!»
|
|
|
|
Au même instant ils jetèrent la coiffure postiche dont ils
|
|
s'étaient affublés. M. Haredale vit devant lui Édouard Chester, et
|
|
puis après, quand le négociant étonné eut la force d'ouvrir la
|
|
bouche pour prononcer ce nom... Joe Willet.
|
|
|
|
Vraiment oui! c'était bien Joe Willet en personne, le même Joe
|
|
(avec un bras de moins pourtant), qui, tous les ans, faisait à
|
|
chaque trimestre un voyage sur la jument grise pour venir payer le
|
|
mémoire du rougeaud marchand de vins. Et c'était ce même rougeaud
|
|
marchand de vins, ci-devant de Thomas-Street, qui en ce moment le
|
|
regardait en face et l'appelait par son nom.
|
|
|
|
«Donnez-moi la main, dit Joe doucement et, qui plus est, la
|
|
prenant de lui-même bon gré mal gré, n'ayez pas peur de secouer la
|
|
mienne: elle est à vous de bon coeur; malheureusement elle n'a
|
|
plus sa camarade. Mais, avez-vous bonne mine! quel gaillard vous
|
|
faites! Et vous... que Dieu vous bénisse, monsieur. Prenez
|
|
courage, prenez courage. Nous les retrouverons, allez! n'ayez pas
|
|
peur; nous n'avons pas perdu notre temps.»
|
|
|
|
Il y avait dans le langage de Joe quelque chose de si franc et de
|
|
si honnête, que M. Haredale, involontairement, lui mit la main
|
|
dans la main, quoique leur rencontre ne laissât pas de lui être un
|
|
peu suspecte. Mais le regard qu'il lança en même temps à Édouard
|
|
Chester, la discrétion avec laquelle ce jeune gentleman se tenait
|
|
à l'écart, n'échappèrent pas à Joe, qui se mit à dire hardiment,
|
|
en jetant aussi un coup d'oeil du côté d'Édouard:
|
|
|
|
«Les temps sont bien changés, monsieur Haredale, et voilà le
|
|
moment venu de distinguer nos amis de nos ennemis et de ne pas
|
|
prendre les uns pour les autres. Permettez-moi de vous dire que,
|
|
sans ce gentleman, il est bien probable que vous ne seriez plus en
|
|
vie à cette heure, ou que vous seriez pour le moins grièvement
|
|
blessé.
|
|
|
|
-- Que dites-vous là? lui demanda M. Haredale.
|
|
|
|
-- Je dis premièrement qu'il ne fallait déjà pas être capon pour
|
|
aller dans la foule, déguisé comme un gueux de leur clique: mais
|
|
passons là-dessus, j'y songe, puisque je me trouvais dans le même
|
|
cas; secondement, que c'est une action brave et glorieuse (voilà
|
|
comme je l'appelle), d'avoir porté à ce gredin-là un coup qui l'a
|
|
descendu de son cheval, et sous leurs yeux.
|
|
|
|
-- Quel gredin? sous les yeux de qui?
|
|
|
|
-- Quel gredin, monsieur! dit Joe. Un gredin qui ne vous veut
|
|
guère de bien et qui a bien en lui l'étoffe de vingt gredins, ou
|
|
plutôt de vingt diables. Ce n'est pas d'aujourd'hui que je le
|
|
connais. S'il avait été une fois dans la maison, il vous aurait
|
|
bien trouvé, lui, n'importe où. Les autres n'ont pas de rancune
|
|
particulière contre vous, et, tant qu'ils ne vous verront pas, ils
|
|
ne songeront qu'à boire à mort. Mais nous perdons là notre temps.
|
|
Êtes-vous prêt?
|
|
|
|
-- Oui, dit Édouard. Éteignez la torche, Joe, et en avant. Surtout
|
|
du silence, et vous serez un bon garçon.
|
|
|
|
-- Silence ou pas, murmura Joe en jetant la torche allumée par
|
|
terre et en l'écrasant avec son pied, en même temps qu'il prenait
|
|
M. Haredale par la main; c'est égal: c'était toujours une action
|
|
brave et glorieuse... ça y est.»
|
|
|
|
M. Haredale et le digne négociant étaient trop étonnés et trop
|
|
pressés pour faire d'autres questions: ils suivirent donc leurs
|
|
guides en silence. Seulement, d'après deux mots de chuchotement
|
|
entre eux et le brave marchand sur le moyen le plus sûr de sortir
|
|
de là, il apprit qu'ils étaient entrés par la porte de derrière,
|
|
grâce à la connivence de John Grueby, qui faisait le guet dehors
|
|
avec la clef dans sa poche et qu'ils avaient mis dans leur
|
|
confidence. Comme il y avait justement une bande d'insurgés qui
|
|
arrivaient de ce côté au moment où ils venaient d'entrer, John
|
|
avait refermé la porte à double tour, et était allé chercher des
|
|
soldats pour couper la retraite à ces malfaiteurs.
|
|
|
|
Cependant, comme la porte de devant était enfoncée, et que cette
|
|
petite troupe, impatiente de se ruer sur les liquides, n'avait pas
|
|
envie de perdre son temps à en enfoncer une autre, elle avait fait
|
|
le tour et était entrée par Holborn avec les autres, laissant tout
|
|
à fait libre et déserte l'étroite ruelle sur laquelle donnait le
|
|
derrière de la maison. Ainsi donc, quand M. Haredale et ses
|
|
compagnons eurent rampé par le passage qu'avait indiqué le
|
|
négociant (ce n'était qu'une espèce de trappe mobile pour passer
|
|
les tonneaux), et qu'ils eurent réussi, avec quelque difficulté, à
|
|
déchaîner et lever la porte du fond, ils débouchèrent dans la rue
|
|
sans avoir été observés ni interrompus par personne. Joe, qui
|
|
n'avait pas lâché M. Haredale, et Édouard, qui tenait bon aussi
|
|
avec le négociant, se dépêchèrent de filer par les rues d'un pas
|
|
rapide; se jetant seulement, par occasion, à l'écart, pour laisser
|
|
passer quelques fugitifs, ou pour ne pas embarrasser la marche de
|
|
quelques soldats qui arrivaient derrière eux au pas de course, et
|
|
dont les questions, quand ils s'arrêtèrent pour leur en faire,
|
|
furent tout de suite satisfaites par un mot de réponse que Joe
|
|
leur glissa à l'oreille.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVI.
|
|
|
|
|
|
Pendant que Newgate brûlait, la nuit précédente, Barnabé et son
|
|
père, après avoir passé de main en main à travers la foule,
|
|
s'arrêtèrent dans Smithfield, derrière la populace, à contempler
|
|
les flammes comme des gens qui venaient de se réveiller en
|
|
sursaut. Il s'écoula quelques moments avant qu'ils pussent
|
|
reconnaître distinctement où ils étaient, et comment ils y étaient
|
|
venus, oubliant, pendant qu'ils restaient là spectateurs inactifs
|
|
et nonchalants de l'incendie, qu'ils avaient dans les mains des
|
|
outils qu'on leur avait donnés pour se délivrer eux-mêmes de leurs
|
|
fers.
|
|
|
|
Barnabé, tout enchaîné qu'il était, n'aurait rien eu de plus
|
|
pressé, s'il avait suivi son instinct, ou qu'il eût été seul, que
|
|
de revenir se mettre aux côtés de Hugh, que son intelligence
|
|
bornée lui représentait en ce moment comme brillant d'un nouveau
|
|
lustre, depuis qu'il voyait en lui son libérateur et son plus
|
|
fidèle ami. Mais la terreur que son père éprouvait à rester dans
|
|
les rues se communiqua bientôt à son esprit, quand il eut compris
|
|
toute l'étendue de ces craintes, et lui inspira le même
|
|
empressement à chercher ailleurs leur salut.
|
|
|
|
Dans un coin du marché, au milieu des stalles à bétail, Barnabé
|
|
s'agenouilla, et se mit à briser les fers de son père, en
|
|
s'arrêtant de temps en temps pour lui passer sur la figure une
|
|
main caressante, ou pour le regarder avec un sourire. Lorsqu'il
|
|
l'eut vu se dresser, libre, sur ses pieds, et qu'il se fut
|
|
abandonné au transport de joie que lui causait cette vue, il se
|
|
mit à l'ouvrage pour son propre compte, et bientôt ses chaînes
|
|
tombant avec fracas laissèrent ses membres souples et dégagés.
|
|
|
|
Quand cette tâche fut achevée, ils se glissèrent ensemble
|
|
furtivement, passèrent devant des groupes de gens rassemblés
|
|
autour de quelque misérable, accroupi devant eux, pour le cacher
|
|
aux yeux des passants mais sans pouvoir empêcher qu'on entendit
|
|
retentir le bruit des marteaux, qui annonçaient assez haut qu'ils
|
|
étaient aussi occupés de la même besogne. Les deux fugitifs se
|
|
dirigèrent du côté de Clerkenwell, puis de là gagnèrent Islington,
|
|
comme la sortie de Londres la plus voisine, et se trouvèrent en un
|
|
moment dans les champs. Après avoir erré longtemps, ils trouvèrent
|
|
dans un pâturage, près de Finchley, un misérable hangar dont les
|
|
murs étaient de pisé et le toit de broussailles et de bruyère;
|
|
c'était un abri destiné aux bestiaux, mais il était désert pour
|
|
l'instant. C'est là qu'ils se couchèrent pour y passer la nuit.
|
|
Ils errèrent encore de tout côté, quand le jour fut venu, et
|
|
Barnabé alla seul une fois vers un petit hameau à deux ou trois
|
|
milles de là, pour y acheter du pain et du lait. Mais n'ayant pas
|
|
trouvé de meilleur lieu de retraite, ils revinrent au même
|
|
endroit, et s'y couchèrent encore en attendant la nuit.
|
|
|
|
Il n'y a que Dieu qui puisse dire avec quelle vague idée de devoir
|
|
et d'affection, avec quelle étrange inspiration de la nature,
|
|
aussi claire pour lui que pour un homme qui aurait eu
|
|
l'intelligence la plus radieuse et les facultés les plus
|
|
développées; avec quelle obscure souvenance des enfants dont il
|
|
partageait les jeux quand il était enfant lui-même, et qui lui
|
|
parlaient toujours de leur père, de leur amour pour lui, de son
|
|
amour pour eux; par quelles associations de souvenirs obscurs de
|
|
la douleur, des larmes et du veuvage de sa mère, il soignait cet
|
|
homme et veillait tendrement sur lui. Mais si vagues, si confuses
|
|
que fussent ces idées qui étaient venues l'émouvoir par degrés,
|
|
c'est à elles qu'il devait le chagrin qu'il montrait en regardant
|
|
son visage égaré, les larmes qui inondaient ses yeux en se
|
|
baissant pour l'embrasser, le soin avec lequel il l'éveillait tout
|
|
content au milieu de ses pleurs, l'abritant du soleil, l'éventant
|
|
avec des branchages, la calmant dans les sursauts de son
|
|
sommeil... Ah! quel sommeil agité!... et se demandant si elle,
|
|
elle ne voudrait pas bientôt les rejoindre, pour que leur bonheur
|
|
fût complet. Il resta assis près de lui tout le jour, l'oreille au
|
|
guet, pour écouter le pas de sa mère à chaque souffle de l'air,
|
|
cherchant au loin son ombre sur les herbes mollement balancées par
|
|
le vent, tressant les fleurs des haies pour qu'elle en eût le
|
|
plaisir quand elle arriverait, et lui aussi quand il
|
|
s'éveillerait; enfin se baissant de temps en temps pour écouter
|
|
les murmures des rêves de son père, et pour s'étonner qu'il ne
|
|
goûtât pas un meilleur repos dans un lieu si tranquille.
|
|
|
|
Le soleil disparut, la nuit vint et le trouva aussi paisible, tout
|
|
entier à ces pensées, comme s'il n'y avait qu'eux au monde, et que
|
|
le lourd nuage de fumée qu'on voyait de loin suspendu sur
|
|
l'immense cité ne recelât ni vices, ni crimes, ni vie, ni mort, ni
|
|
aucun sujet d'inquiétude... comme si c'était seulement le vide de
|
|
l'air.
|
|
|
|
Mais l'heure était enfin venue où il fallait qu'il allât seul
|
|
chercher l'aveugle (quel bonheur pour lui!) et le ramener là, en
|
|
prenant grand soin qu'on ne l'épiât et qu'on ne le suivît en
|
|
chemin. Il écouta bien les instructions qu'il devait observer, les
|
|
répéta souvent pour être sûr de les retenir, et, après être revenu
|
|
deux ou trois fois sur ses pas pour faire une surprise à son père,
|
|
en riant à coeur joie, il finit par partir sérieusement pour
|
|
accomplir sa commission, en lui recommandant d'avoir soin de Grip,
|
|
qu'il n'avait pas oublié d'emporter de la prison dans ses bras.
|
|
|
|
Agile et impatient de revenir, il ne fut pas long à gagner la
|
|
ville; cependant, quand il arriva, les incendies étaient déjà
|
|
allumés et insultaient aux ténèbres de la nuit avec leur éclat
|
|
affreux. À son entrée dans la ville, peut-être ce changement
|
|
venait-il de ce qu'il n'avait plus là près de lui ses anciens
|
|
compagnons, et qu'il n'était point chargé d'une commission
|
|
violente; peut-être aussi cela venait-il de la beauté de la
|
|
solitude, où il avait passé la journée, ou des pensées qui
|
|
l'avaient occupé, mais enfin Londres lui parut peuplé d'une légion
|
|
de démons. Cette fuite et cette poursuite, cette dévastation
|
|
cruelle par le fer et la flamme, ces cris effrayants, ce tapage
|
|
étourdissant, il se demandait si c'était bien là la noble cause du
|
|
bon lord.
|
|
|
|
Malgré la stupeur où le plongeait cette scène sauvage, il trouva
|
|
pourtant le logis de l'aveugle. Tout était fermé: il n'y avait
|
|
personne. Il attendit longtemps, mais en vain. Il finit par s'en
|
|
aller, et, comme il apprit justement en ce moment-là que les
|
|
soldats venaient de tirer, et qu'il devait y avoir beaucoup de
|
|
morts, il se dirigea vers Holborn, où on lui avait dit qu'était le
|
|
grand rassemblement; il voulait essayer d'y rencontrer Hugh, pour
|
|
lui persuader d'éviter le danger et de revenir avec lui.
|
|
|
|
S'il avait été abasourdi et dégoûté du tumulte tout à l'heure, son
|
|
horreur ne fit que redoubler en pénétrant dans ce tourbillon de
|
|
l'émeute, et lorsqu'il en eut sous les yeux ce terrible spectacle,
|
|
sans y prendre part. Mais enfin, là, au beau milieu, dominant le
|
|
reste des insurgés, tout près de la maison qu'on attaquait alors,
|
|
Hugh était à cheval, appelant, animant tous les autres.
|
|
|
|
Le tumulte qui l'entourait, la chaleur étouffante, les cris, les
|
|
craquements, tout cela lui faisait mal au coeur; cependant il
|
|
pénétra de force au travers de la foule, reconnu de bien des gens
|
|
qui se reculaient eu poussant des bravos pour le laisser passer,
|
|
et il arrivait justement auprès de Hugh, au moment où il proférait
|
|
des menaces sauvages contre quelqu'un; mais contre qui et
|
|
pourquoi, l'extrême confusion de cette scène ne permettait pas à
|
|
Barnabé de le savoir. Au même instant, la foule se précipita dans
|
|
la maison dont elle avait brisé la porte, et Hugh... il fut
|
|
impossible de savoir comment... tomba à terre tout de son long.
|
|
|
|
Barnabé était à côté de lui, quand il se remit sur ses pieds,
|
|
encore tout chancelant; heureusement pour lui qu'il fit entendre
|
|
sa voix, car Hugh levait sa hache pour lui fendre le crâne en
|
|
deux.
|
|
|
|
«Barnabé!... vous! Quelle était donc la main qui m'a jeté par
|
|
terre?
|
|
|
|
-- Ce n'est toujours pas la mienne.
|
|
|
|
-- Qui donc est-ce?,... je vous demande qui c'est? cria-t-il en
|
|
vacillant et en regardant autour de lui d'un air farouche. Voyons!
|
|
dépêchons-nous! où est-il? qu'on me le montre.
|
|
|
|
-- Vous avez du mal,» lui dit Barnabé; et, en effet, il était
|
|
blessé à la tête, d'abord du coup qu'il avait reçu, et puis d'une
|
|
ruade de son cheval. «Venez-vous-en avec moi.»
|
|
|
|
En même temps il prit en main la bride, tourna le cheval, et
|
|
entraîna Hugh à quelques pas de là. Cela suffit pour les dégager
|
|
de la foule qui se précipitait de la rue dans les caves du
|
|
négociant en vins.
|
|
|
|
«Où donc?... où donc est Dennis? dit Hugh s'arrêtant tout court et
|
|
saisissant Barnabé de son bras vigoureux. Où est-il resté tout le
|
|
jour? Qu'est-ce qu'il voulait dire en me laissant là, hier au
|
|
soir, dans la prison? Dites-moi ça... le savez-vous?»
|
|
|
|
En faisant tourner son arme dangereuse, il tomba par terre, étendu
|
|
comme un chien. Une minute après, quoique exalté déjà jusqu'à la
|
|
frénésie par la boisson et par sa blessure à la tête, il rampa
|
|
jusqu'à un courant d'eau-de-vie enflammée qui coulait dans le
|
|
ruisseau, et se mit à en boire comme de l'eau.
|
|
|
|
Barnabé le tira de là et le força à se relever. Quoiqu'il ne fût
|
|
capable ni de marcher ni de se tenir debout, il se dirigea
|
|
involontairement en trébuchant jusqu'à son cheval, grimpa sur son
|
|
dos et s'y tint attaché. Après de vains efforts pour dépouiller
|
|
l'animal de ses harnais sonores, Barnabé sauta en croupe derrière
|
|
Hugh, attrapa la bride, tourna dans Leather-Lane, qui était tout
|
|
près de là, et mit à un bon trot le coursier effrayé.
|
|
|
|
Cependant, avant de sortir de la rue, il regarda derrière lui: il
|
|
regarda un spectacle tel qu'il ne devait plus s'effacer jamais,
|
|
même de sa pauvre mémoire, dût-il vivre cent ans. La maison du
|
|
négociant en vins, avec une demi-douzaine de maisons voisines,
|
|
n'était plus qu'une grande et brûlante fournaise. Toute la nuit,
|
|
personne n'avait essayé d'éteindre les flammes ou d'en arrêter le
|
|
progrès; mais, pour le moment, un détachement de soldats étaient
|
|
sérieusement occupés à abattre deux maisons en bois qui étaient à
|
|
chaque instant en danger de prendre feu, et qui ne pouvaient
|
|
manquer, si on les laissait s'enflammer, d'étendre au loin
|
|
l'incendie. La chute bruyante des murs vacillants et des énormes
|
|
pièces de charpente; les huées et les vociférations de la foule
|
|
furieuse, la fusillade lointaine d'autres détachements militaires;
|
|
les regards éplorés et les cris de détresse de ceux dont les
|
|
habitations étaient en péril; la course errante des gens effrayés
|
|
qui emportaient leurs effets; la réflexion, sur chaque partie du
|
|
ciel, des flammes d'un rouge de sang qui s'élançaient dans l'air,
|
|
comme si le dernier jour était enfin venu et que tout l'univers
|
|
fût en feu; la poussière, la fumée, les tourbillons de flammèches
|
|
qui venaient roussir et allumer tous les objets sur lesquels elles
|
|
tombaient; les bouffées de chaleur malsaine qui venaient tout
|
|
infecter; les étoiles, la lune, le ciel même, éclipsés: tout cela
|
|
présentait un tel spectacle de ruine et de terreur, qu'on eût dit
|
|
que le firmament était effacé du coup, et que la nuit, avec son
|
|
repos tranquille et sa lumière douce, ne reviendrait plus jamais
|
|
visiter la terre.
|
|
|
|
Mais voici un spectacle bien pire encore; pire cent fois que le
|
|
feu et la fumée, et même que la rage insensée, impitoyable de la
|
|
canaille! Les gouttières de la rue, et chaque crevasse, chaque
|
|
fissure dans les pierres de la muraille, versaient les spiritueux
|
|
enflammés, qui, bientôt endigués par des mains actives,
|
|
débordaient sur le trottoir et la chaussée et formaient une grande
|
|
mare où les gens tombaient morts par douzaines. Ils étaient
|
|
couchés par tas autour de ce lac effroyable, maris et femmes,
|
|
pères et fils, mères et filles, des femmes avec des enfants dans
|
|
leurs bras ou contre leur mamelle, et là ils buvaient jusqu'à la
|
|
mort. Pendant que les uns étaient penchés, pressant leurs lèvres
|
|
sur le bord pour ne jamais relever la tête, d'autres, d'un bond,
|
|
s'arrachaient à cette boisson de feu, et se mettaient à danser,
|
|
moitié dans les transports d'un triomphe insensé, moitié dans
|
|
l'agonie d'une suffocation dévorante, jusqu'à ce qu'enfin ils
|
|
tombaient là, plongeant leurs cadavres dans la liqueur qui les
|
|
avait tués. Eh bien! cela même, ce n'était pas encore la mort la
|
|
plus cruelle et la plus effrayante qu'on eût à déplorer cette
|
|
nuit-là. Du fond des celliers enflammés où ils avaient bu dans
|
|
leurs chapeaux, dans des seaux, dans des baquets, des cuviers, des
|
|
souliers, on tira quelques hommes encore vivants, mais qui
|
|
n'étaient qu'une flamme, des pieds à la tête. Dans l'angoisse de
|
|
leurs souffrances insupportables, avides de tout ce qui
|
|
ressemblait à de l'eau, ils roulaient leurs corps sifflants dans
|
|
cet étang hideux, et lançaient à droite et à gauche des
|
|
éclaboussures du feu liquide qui lapait tout ce qu'il rencontrait
|
|
dans sa course, n'épargnant pas plus les vivants que les morts.
|
|
Dans cette dernière nuit des grands troubles, car ce fut la
|
|
dernière, les malheureuses victimes d'une révolte absurde
|
|
devinrent elles-mêmes la cendre et la poussière des flammes
|
|
qu'elles avaient allumées, et jonchèrent de leurs débris
|
|
méconnaissables les rues et les places de Londres.
|
|
|
|
L'âme profondément empreinte de ce souvenir ineffaçable qu'un seul
|
|
coup d'oeil avait suffi pour lui révéler dans sa fuite, Barnabé
|
|
sortit en courant de la ville qui recelait de telles horreurs; et
|
|
baissant la tête pour ne pas même voir la lueur des feux souiller
|
|
le tranquille paysage qui s'étendait sous ses yeux, il fut bientôt
|
|
sur la route des champs paisibles.
|
|
|
|
Il s'arrêta environ à un demi-mille du hangar où était couché son
|
|
père, et faisant comprendre avec quelque difficulté à Hugh qu'il
|
|
fallait descendre là, il jeta le harnais du cheval au fond d'une
|
|
mare d'eau stagnante, et abandonna l'animal à lui-même. Après cela
|
|
il soutint son compagnon du mieux qu'il put, et l'emmena tout
|
|
doucement du côté de leur asile.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVII.
|
|
|
|
|
|
On était au coeur de la nuit, et d'une nuit très noire quand
|
|
Barnabé, avec son trébuchant ami, s'approcha de l'endroit où il
|
|
avait laissé son père; cependant il put le voir se dérobant dans
|
|
les ténèbres, car il ne se fiait pas même à son fils, et se
|
|
retirant d'un pas rapide. Après lui avoir crié deux ou trois fois,
|
|
mais sans succès, qu'il pouvait revenir, qu'il n'y avait rien à
|
|
craindre, il laissa tomber Hugh sur le sol et se mit à la
|
|
recherche de son père pour le ramener.
|
|
|
|
L'autre continua de se glisser furtivement dans l'ombre, jusqu'à
|
|
ce que Barnabé l'eût rattrapé. Alors il se retourna, et lui dit
|
|
d'une voix terrible, quoique étouffée:
|
|
|
|
«Laisse-moi aller. Ne me touche pas. Tu l'as dit à ta mère, et
|
|
vous vous êtes entendus pour me trahir.»
|
|
|
|
Barnabé le regarda en silence.
|
|
|
|
«Tu as vu ta mère?
|
|
|
|
-- Non, cria Barnabé avec ardeur. Oh! non, il y a bien
|
|
longtemps... plus longtemps que je ne puis dire. Il doit bien y
|
|
avoir un an. Est-ce qu'elle est ici?»
|
|
|
|
Son père le regarda fixement quelques instants, puis il lui dit en
|
|
se rapprochant de lui, car, rien qu'à voir sa figure et à
|
|
l'entendre parler, il était impossible de douter de sa sincérité:
|
|
|
|
«Qu'est-ce que c'est que cet homme-là?
|
|
|
|
-- Hugh... c'est Hugh. Pas davantage, vous savez bien. Ce n'est
|
|
pas celui-là qui vous fera du mal. Comment! vous aviez peur de
|
|
Hugh! ha! ha! ha! peur de ce bon gros vieux farceur de Hugh!
|
|
|
|
-- Je vous demande qui il est, reprit l'autre d'un ton si farouche
|
|
que Barnabé s'arrêta au beau milieu de ses éclats de rire, et
|
|
recula quelques pas, le regardant d'un air de stupéfaction et de
|
|
terreur.
|
|
|
|
-- Dieu! êtes-vous sévère! vous me faites trembler, comme si vous
|
|
n'étiez pas mon père. Pourquoi donc me parlez-vous comme cela?
|
|
|
|
-- Je veux, répondit-il en repoussant la main que son fils, d'un
|
|
air timide, posait, pour l'apaiser, sur sa manche, je veux une
|
|
réponse, et au lieu de cela vous me répliquez par les
|
|
plaisanteries et des questions. Quel est l'homme que vous venez
|
|
d'amener dans notre cachette, pauvre imbécile? et où est
|
|
l'aveugle?
|
|
|
|
-- Je ne sais pas où il est. Sa maison était fermée. J'ai attendu,
|
|
sans voir personne venir: ce n'est pas ma faute. Quant à celui-ci,
|
|
c'est Hugh... le brave Hugh, qui a enfoncé cette odieuse prison
|
|
pour nous délivrer. Ah! dites à présent que vous ne l'aimez pas,
|
|
hein? n'est-ce pas que vous l'aimez?
|
|
|
|
-- Pourquoi est-il couché par terre?
|
|
|
|
-- Il a fait une chute, et puis il a trop bu. Les champs, les
|
|
arbres, tout ça tourne, tourne, tourne autour de lui, et la terre
|
|
lui manque sous les pieds. Vous le connaissez bien! vous vous le
|
|
rappelez! Tenez! regardez-le.»
|
|
|
|
En effet ils étaient revenus à l'endroit où il était couché, et
|
|
ils se baissèrent sur lui tous les deux pour voir sa figure.
|
|
|
|
«Bien! je me le rappelle, murmura le père. Pourquoi l'avez-vous
|
|
amené ici?
|
|
|
|
-- Parce qu'il aurait été tué, si je l'avais laissé là-bas. Si
|
|
vous aviez vu comme on tirait des coups de fusil et comme le sang
|
|
coulait! La vue du sang ne vous fait-elle pas trouver mal, mon
|
|
père? Je vois bien que si, à votre figure. C'est comme moi...
|
|
qu'est-ce que vous regardez donc?
|
|
|
|
-- Rien, dit l'assassin doucement, après avoir reculé un pas ou
|
|
deux pour regarder avec les lèvres serrées et l'oeil fixe par-
|
|
dessus la tête de son fils. Rien.»
|
|
|
|
Il resta dans la même attitude et avec la même expression dans ses
|
|
traits pendant quelques minutes; puis il promena lentement son
|
|
regard autour du lui, comme s'il avait perdu quelque chose, et
|
|
revint en frissonnant vers le hangar.
|
|
|
|
«Voulez-vous que je l'emporte là-dedans, père?» demanda Barnabé
|
|
qui était resté, pendant ce temps-là, à regarder aussi, sans
|
|
savoir ce que cela voulait dire.
|
|
|
|
Il ne répondit que par un gémissement étouffé, en se couchant par
|
|
terre enveloppé de son manteau jusque par-dessus la tête, et se
|
|
retira dans le coin le plus obscur.
|
|
|
|
Voyant qu'il n'y avait pas moyen, pour le moment, d'éveiller Hugh
|
|
ou de lui faire reprendre ses sens, Barnabé le traîna sur l'herbe
|
|
et le coucha sur un petit tas de foin et de paille de rebut, dont
|
|
il avait déjà lui-même fait son lit, après avoir commencé par
|
|
apporter un peu d'eau d'un ruisseau voisin, pour laver sa blessure
|
|
et lui nettoyer les mains et la figure. Ensuite il se coucha lui-
|
|
même, entre eux deux, pour y passer la nuit, et, la face tournée
|
|
vers les étoiles, il tomba dans un profond sommeil.
|
|
|
|
Réveillé de bonne heure, le lendemain matin, par l'éclat du
|
|
soleil, le chant des oiseaux et le bourdonnement des insectes, il
|
|
laissa dormir les autres dans la hutte, pour aller se promener un
|
|
peu et respirer cet air doux et frais. Mais il sentit que ses sens
|
|
harassés, accablés, alourdis par les terribles scènes de la veille
|
|
et des autres soirées précédentes, se refusaient à jouir des
|
|
beautés du jour naissant, dont il avait si souvent goûté la
|
|
douceur avec un plaisir infini. Il pensa à ces matinées heureuses
|
|
où il allait avec ses chiens, bondissant comme lui, au travers des
|
|
plaines et des bois, et ce souvenir lui remplit les yeux de
|
|
larmes. Il ne se reprochait pas, Dieu le bénisse! d'avoir fait le
|
|
moindre mal, et il n'avait pas changé de sentiment sur la justice
|
|
de la cause où il s'était engagé, ou des hommes qui la
|
|
défendaient: mais il était, en ce moment, plein de soucis, de
|
|
regrets, de souvenirs effrayants; il souhaitait, pour la première
|
|
fois, que tel ou tel événement ne fut jamais arrivé, et qu'on eût
|
|
épargné à bien des gens tant de chagrins et de souffrances. Il
|
|
commença aussi à songer combien ils seraient heureux, son père, sa
|
|
mère, Hugh et lui, s'ils s'en allaient ensemble demeurer dans
|
|
quelque endroit solitaire, où il n'y eût aucun de ces troubles à
|
|
craindre; peut-être l'aveugle, qui parlait de l'or en connaisseur,
|
|
et qui lui avait confié qu'il avait de grands secrets pour en
|
|
gagner, pourrait-il leur apprendre à vivre sans ressentir
|
|
l'aiguillon de la faim et du besoin. À ce propos, il regretta
|
|
encore davantage de ne pas l'avoir vu la nuit dernière, et il
|
|
méditait encore là-dessus, quand son père vint lui toucher
|
|
l'épaule.
|
|
|
|
«Ah! cria Barnabé, tressaillant au sortir de sa rêverie. Ce n'est
|
|
que vous!
|
|
|
|
-- Qui donc vouliez-vous que ce fût?
|
|
|
|
-- Je croyais presque que c'était l'aveugle. Il faut, père, que
|
|
j'aie avec lui un bout de conversation.
|
|
|
|
-- Et moi aussi: car, si je ne le vois pas, je ne sais plus où
|
|
fuir ni que faire, et j'aimerais mieux la mort que de perdre mon
|
|
temps ici. Il faut que vous alliez tout de suite le voir et que
|
|
vous me l'ameniez ici.
|
|
|
|
-- Vraiment? s'écria Barnabé charmé. À la bonne heure, mon père.
|
|
C'est tout ce que je demandais.
|
|
|
|
-- Mais c'est lui qu'il faut me ramener, et pas d'autre. Surtout,
|
|
quand vous devriez l'attendre à sa porte pendant vingt-quatre
|
|
heures, attendez toujours, et ne revenez pas sans lui.
|
|
|
|
-- N'ayez pas peur, cria-t-il gaiement. Je vous l'amènerai, je
|
|
vous l'amènerai.
|
|
|
|
-- Mettez bas ces babioles, dit le père en lui arrachant les bouts
|
|
de ruban et les plumes qu'il portait à son chapeau, et jetez mon
|
|
manteau par-dessus vos habits. Faites bien attention à votre
|
|
démarche; du reste, on est trop occupé d'autre chose dans les rues
|
|
pour qu'on vous remarque. Quant à votre retour, ne vous en
|
|
inquiétez pas; il saura bien y pourvoir en toute sûreté.
|
|
|
|
-- Je crois bien! dit Barnabé, certainement qu'il y pourvoira.
|
|
C'est ça un habile homme, n'est-ce pas, mon père, et bien capable
|
|
de nous apprendre le moyen de devenir riches? Oh! je le connais
|
|
bien, je le connais bien.»
|
|
|
|
Il fut bientôt habillé, et aussi bien déguisé que possible. Cette
|
|
fois il avait le coeur plus léger en entreprenant ce second
|
|
voyage, et en laissant Hugh, encore abruti par l'ivresse, étendu
|
|
par terre sous le hangar, avec son père qui se promenait devant,
|
|
de long en large.
|
|
|
|
L'assassin, en proie aux plus tristes pensées, le regarda partir,
|
|
et se remit à marcher comme tout à l'heure, troublé par le moindre
|
|
murmure de l'air dans les branches, et par l'ombre la plus légère
|
|
que les nuages en passant jetaient sur les prés émaillés de
|
|
marguerites. Il était impatient de voir son fils revenu sain et
|
|
sauf, et cependant, quoique sa vie et sa sûreté en dépendissent,
|
|
il n'était pas fâché de le voir parti. Le profond sentiment
|
|
d'égoïsme que lui inspiraient ses crimes, toujours présents à ses
|
|
yeux avec leurs conséquences actuelles ou futures, absorbait et
|
|
faisait entièrement disparaître toute pensée de Barnabé, comme
|
|
étant son fils. Bien plus, la présence de ce malheureux était pour
|
|
lui un reproche pénible et cruel; il retrouvait dans ses yeux
|
|
égarés les terribles images de cette nuit criminelle. Son visage
|
|
de l'autre monde, son esprit informe, représentaient à l'assassin
|
|
une créature qui avait pris naissance dans le sang de sa victime.
|
|
Il ne pouvait supporter son regard, sa voix, son toucher. Et
|
|
pourtant il se voyait forcé, par sa condition désespérée et son
|
|
unique chance d'échapper au gibet, de l'avoir à ses côtés et de
|
|
reconnaître qu'il ne pouvait sans lui songer à se soustraire à la
|
|
mort.
|
|
|
|
Il se promena donc de long en large, sans repos, tout le jour,
|
|
roulant ces pensées dans son esprit, et Hugh était encore étendu,
|
|
sans le savoir, sous le hangar. À la fin, au moment où le soleil
|
|
allait se coucher, Barnabé revint, amenant l'aveugle et causant
|
|
avec lui d'un air animé tout le long du chemin.
|
|
|
|
L'assassin s'avança à leur rencontre, et ordonnant à son fils
|
|
d'aller parler à Hugh qui venait de se dresser sur ses pieds, il
|
|
le remplaça près de l'aveugle, et le suivit à pas lents du côté du
|
|
hangar.
|
|
|
|
«Pourquoi l'avoir envoyé, _lui_? dit Stagg. Ne saviez-vous pas que
|
|
c'était le moyen de le perdre, sitôt qu'on l'aurait reconnu?
|
|
|
|
-- Ne vouliez-vous pas que j'y allasse moi-même? répliqua l'autre.
|
|
|
|
-- Hem! peut-être que non. J'étais devant la prison mardi soir;
|
|
mais, dans la foule, je vous ai manqué. On a fait hier soir de
|
|
fameuse besogne... oh! mais de la jolie besogne!... une besogne
|
|
profitable, ajouta-t-il en faisant sonner l'argent dans son
|
|
gousset.
|
|
|
|
-- Avez-vous...
|
|
|
|
-- Vu votre bonne dame?... Certainement.
|
|
|
|
-- Eh bien! n'avez-vous rien à me dire de plus?
|
|
|
|
-- Oh! je vais vous dire tout, reprit l'aveugle en éclatant de
|
|
rire. Pardon, mais j'aime à vous voir si impatient: c'est signe
|
|
d'énergie.
|
|
|
|
-- Consent-elle à dire le mot qui peut me sauver?
|
|
|
|
-- Non, répondit l'aveugle d'un ton décidé, en tournant vers lui
|
|
son visage. Non; voici ce que c'est: elle a été à deux doigts de
|
|
la mort, depuis qu'elle a perdu son cher fils... elle est restée
|
|
privée de sentiment, enfin, je ne sais pas quoi. Je l'ai été
|
|
chercher dans un hôpital, et me suis présenté (sauf votre
|
|
permission) au chevet de son lit. Notre conversation n'a pas été
|
|
longue; elle était trop faible, et puis il y avait là tant de
|
|
monde auprès de nous, que je n'étais pas à mon aise. Mais je lui
|
|
ai dit tout ce dont j'étais convenu avec vous; je lui ai fait
|
|
toucher au doigt, et dans les termes les plus forts, la situation
|
|
du jeune gentleman. Elle a voulu m'attendrir; mais, comme je lui
|
|
ai dit, c'était peine perdue. Alors elle s'est mise à pleurer et à
|
|
gémir, bien entendu: c'est toujours comme ça avec les femmes Puis,
|
|
ne voilà-t-il pas que tout d'un coup elle a retrouvé sa force et
|
|
sa voix pour me dire qu'elle se mettait, elle et son fils, sous la
|
|
garde de Dieu; que c'était à lui qu'elle en voulait appeler contre
|
|
nous... et elle le fit, ma foi! dans un langage tout à fait
|
|
gentil, je vous assure. Je lui conseillai, en ami, de ne pas trop
|
|
compter sur une assistance aussi éloignée; je lui recommandai d'y
|
|
songer à deux fois; je lui laissai mon adresse, en lui disant que
|
|
j'étais sûr qu'elle enverrait chez moi le lendemain avant midi, et
|
|
je la quittai pâmée ou faisant semblant de l'être.»
|
|
|
|
Après ce beau récit, qu'il interrompit de temps à autre pour
|
|
casser et croquer à son aise quelques noix, dont il paraissait
|
|
avoir sa poche pleine, l'aveugle tira d'une autre poche un flacon
|
|
dont il commença par boire une gorgée, et qu'il offrit ensuite à
|
|
son compagnon.
|
|
|
|
«Vous n'en voulez pas, n'est-ce pas? dit-il en sentant que l'autre
|
|
repoussait le flacon. Comme il vous plaira. Le brave gentleman qui
|
|
loge là à côté de vous ne me refusera peut-être pas, lui. Eh,
|
|
sacripant!
|
|
|
|
-- Au nom du diable! dit l'assassin en le retenant par la basque;
|
|
ne me direz-vous pas ce qu'il faut que je fasse?
|
|
|
|
-- Ce que vous fassiez! Il n'y a rien de plus aisé: une petite
|
|
course de deux heures, pas plus, au clair de la lune, avec le
|
|
jeune gentleman, qui ne demande pas mieux; je l'ai catéchisé en
|
|
chemin, et éloignez-vous de Londres tant que vous pourrez. Vous me
|
|
ferez savoir où vous êtes, et je me charge du reste. Il faudra
|
|
bien qu'elle revienne: elle ne peut pas résister longtemps; et en
|
|
attendant, quant aux chances de vous voir rattraper, songez que ce
|
|
n'est pas un prisonnier seulement qui s'est échappé de Newgate, il
|
|
y en a trois cents. Cela ne doit-il pas vous rassurer?
|
|
|
|
-- Mais enfin, il faut que nous vivions. Comment cela?
|
|
|
|
-- Comment! répliqua l'aveugle; en buvant et en mangeant. Et
|
|
comment boire et manger? Il faut payer. C'est donc de l'argent
|
|
qu'il faut, cria-t-il en tapant sur son gousset; c'est de l'argent
|
|
que vous voulez dire, n'est-ce pas? Bah! les rues en étaient
|
|
pavées. Ce serait diablement dommage que ça fût déjà fini, car
|
|
c'est un bien joli moment: un moment d'or, comme on n'en voit
|
|
guère, pour pêcher en eau trouble dans tout ce remue-ménage. Eh!
|
|
holà! Veux-tu boire, sacripant? Voyons, bois. Où est-tu donc? eh!»
|
|
|
|
En proférant ces vociférations d'un ton tapageur qui montrait sa
|
|
parfaite confiance dans le désordre général et, la licence des
|
|
temps, il alla à tâtons vers le hangar, où Hugh et Barnabé étaient
|
|
assis par terre.
|
|
|
|
«Prends-moi ça, cria-t-il en passant à Hugh son flacon. Il ne
|
|
coule plus maintenant que du vin et de l'or dans les ruisseaux de
|
|
Londres. Les pompes mêmes ne versent plus que de l'eau-de-vie et
|
|
des guinées. Prends-moi ça, et ne l'épargne pas.»
|
|
|
|
Épuisé, sale, la barbe longue, barbouillé de fumée et de suie, les
|
|
cheveux emmêlés par le sang, la voix presque éteinte, et ne
|
|
parlant que par chuchotements; la peau desséchée par la fièvre,
|
|
tout le corps en capilotade, couvert de plaies et de
|
|
meurtrissures, Hugh eut pourtant encore la force de prendre le
|
|
flacon et de le porter à ses lèvres. Il était en train de boire,
|
|
quand le devant du hangar fut tout à coup obscurci par une ombre:
|
|
c'était Dennis qui venait là se planter devant eux.
|
|
|
|
«Je ne vous dérange pas? dit ce personnage d'un ton railleur, au
|
|
moment où Hugh cessait de boire, pour le toiser d'un air peu
|
|
agréable des pieds à la tête. Je ne vous dérange pas, camarade?
|
|
Tiens, Barnabé ici avec vous? Comment ça va-t-il, Barnabé? Et ces
|
|
deux autres messieurs aussi? votre serviteur très humble,
|
|
messieurs. Je ne vous dérange pas non plus, j'espère? n'est-ce
|
|
pas, camarades?»
|
|
|
|
Malgré le ton amical et l'air confiant dont il leur tenait ce
|
|
langage, on voyait qu'il éprouvait quelque hésitation à entrer, et
|
|
qu'il restait volontiers dehors, il était un peu mieux mis que de
|
|
coutume: c'était toujours le même habillement noir usé jusqu'à la
|
|
corde; mais il avait autour du col une cravate d'assez mauvaise
|
|
mine, d'un blanc jaune, et à ses mains des gants de peau, comme
|
|
les jardiniers en portent dans l'exercice de leur état. Ses
|
|
souliers étaient tout frais graissés, et décorés d'une paire de
|
|
boucles d'acier rouillé; les rosettes des genoux de sa culotte
|
|
courte avaient été renouvelées, et, à défaut de boutons, il avait
|
|
ses vêtements attachés avec des épingles. En somme, il avait l'air
|
|
d'un recors ou d'un aide de garde du commerce, terriblement fané,
|
|
mais encore jaloux de conserver les apparences de son rôle
|
|
officiel, et faisant bonne mine à mauvais jeu.
|
|
|
|
«Vous êtes joliment bien ici, dit M. Dennis, tirant de sa poche un
|
|
mouchoir moisi qui ressemblait plutôt à un licou en décomposition,
|
|
et s'en frottant le front de toutes ses forces.
|
|
|
|
-- Pas assez bien, pourtant, pour vous empêcher de nous trouver, à
|
|
ce qu'il parait, répondit Hugh de mauvaise humeur.
|
|
|
|
-- Écoutez donc, je vais vous dire, camarade, reprit Dennis avec
|
|
un sourire amical; quand vous voudrez que je ne sache pas de quel
|
|
côté vous êtes à chevaucher, vous ferez bien de ne pas attacher de
|
|
pareils grelots au cou de votre cheval. Ah! je les ai assez
|
|
entendus la nuit dernière pour ne pas les oublier; il me semble
|
|
que je les ai encore dans l'oreille; voilà la vérité. Mais,
|
|
voyons! comment ça va-t-il, camarade?
|
|
|
|
Pendant ce temps-là il s'était approché, et il s'était même risqué
|
|
à s'asseoir à côté de lui.
|
|
|
|
«Comment je vais? répondit Hugh. Dites-moi d'abord ce que vous
|
|
avez fait hier. Où donc êtes-vous allé quand vous m'avez quitté
|
|
dans la prison? Pourquoi m'avez-vous quitté? Et qu'est-ce que vous
|
|
aviez à rouler vos yeux comme vous faisiez, et à me montrer le
|
|
poing, hein?
|
|
|
|
-- Moi, montrer le poing... à vous, camarade! dit Dennis, arrêtant
|
|
doucement la main que Hugh venait de lever d'un air menaçant.
|
|
|
|
-- Alors c'était votre bâton: c'est toujours la même chose.
|
|
|
|
-- Que le bon Dieu vous bénisse! camarade; je n'avais rien du
|
|
tout. Vous me connaissez bien mal. Je ne serais vraiment pas
|
|
étonné maintenant, ajouta-t-il du ton découragé d'un homme qui se
|
|
sent calomnié, que vous vous fussiez mis dans la tête, parce que
|
|
je vous demandais de me laisser ces drôles-là en prison, que
|
|
j'allais déserter le drapeau.
|
|
|
|
-- Eh bien, oui! je me l'étais mis dans l'idée, répondit Hugh en
|
|
jurant.
|
|
|
|
-- Quand je vous disais! répliqua M. Dennis tristement. En vérité,
|
|
il y a de quoi dégoûter de la confiance. Déserter le drapeau, moi,
|
|
Ned, Dennis, comme m'a baptisé feu mon père... Est-ce à vous,
|
|
cette hache-là, camarade?
|
|
|
|
-- Oui, c'est à moi, dit Hugh du même ton de mauvaise humeur. Vous
|
|
l'auriez bien sentie, si vous vous étiez seulement trouvé sur son
|
|
chemin cette nuit. Posez-la par terre.
|
|
|
|
-- Je l'aurais sentie! dit M. Dennis sans la lâcher, et examinant
|
|
d'un air distrait si elle avait bien le fil. Je l'aurais sentie!
|
|
Et moi qui, pendant ce temps-là, travaillais de mon mieux! Voilà
|
|
bien le monde! Vous n'auriez seulement pas le coeur de me demander
|
|
si je ne boirais pas bien un coup au goulot de cette bouteille,
|
|
hein?»
|
|
|
|
Hugh la lui passa. Comme l'autre l'approchait de ses lèvres,
|
|
Barnabé fit un bond et, lui recommandant de se taire, regarda
|
|
dehors d'un air sérieux.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que vous avez, Barnabé? dit Dennis, observant Hugh et
|
|
laissant tomber le flacon, mais non pas la hache, qu'il gardait
|
|
toujours à la main.
|
|
|
|
-- Chut! répondit tout bas Barnabé. Qu'est-ce que je vois briller
|
|
là, derrière la haie?
|
|
|
|
-- Ce que c'est? cria le bourreau à tue-tête, en se saisissant de
|
|
lui et de Hugh, ce ne seraient pas... ce ne seraient pas les
|
|
soldats, peut-être?»
|
|
|
|
Au même instant, le hangar se remplit de gens armés, et un
|
|
détachement de cavalerie arriva, à travers champs, au grand galop.
|
|
|
|
«Là! dit Dennis, qui était resté libre pendant qu'ils s'étaient
|
|
saisis de leurs prisonniers; voici, messieurs, les deux jeunes
|
|
gens que la proclamation a mis à prix. L'autre, là-bas, est un
|
|
criminel échappé... J'en suis bien fâché, camarade, ajouta-t-il
|
|
d'un ton résigné, en s'adressant à Hugh, mais c'est votre faute;
|
|
c'est vous qui m'y avez forcé. Vous n'avez pas voulu respecter les
|
|
plus fermes principes constitutionnels, vous savez: vous êtes venu
|
|
violer et ébranler les fondements mêmes de la société. Je ne sais
|
|
pas ce que je n'aurais pas donné pour que vous ne fissiez pas ça,
|
|
ma parole d'honneur... Si vous voulez, messieurs, les tenir ferme,
|
|
je crois que je ne serai pas embarrassé pour les lier plus
|
|
solidement que vous ne pourriez le faire.»
|
|
|
|
Cependant, cette opération fut suspendue pour quelques moments par
|
|
un autre événement. L'aveugle, dont les oreilles étaient plus
|
|
clairvoyantes que les yeux de bien des gens, avait été alarmé,
|
|
avant Barnabé, par un bruit de frottement dans les buissons à
|
|
l'abri desquels les soldats s'étaient avancés. Il avait fait
|
|
immédiatement bonne retraite, et s'était tapi dans un coin
|
|
quelques minutes; mais, dans son trouble, s'étant trompé sans
|
|
doute en sortant de sa cachette, il était maintenant en pleine
|
|
vue, courant à travers la plaine.
|
|
|
|
Un officier cria aussitôt qu'il le reconnaissait pour avoir aidé
|
|
la nuit précédente à piller une maison. On lui ordonna à haute
|
|
voix de se rendre. Il n'en courut que plus fort; encore quelques
|
|
secondes, et il était trop loin pour qu'un coup de feu pût
|
|
l'atteindre. L'ordre donné, les soldats tirèrent.
|
|
|
|
Il y eut un moment de profond silence, chacun retenant son
|
|
haleine. Tous les yeux étaient fixés sur lui. On l'avait vu
|
|
tressaillir au moment de la décharge, comme s'il avait eu
|
|
seulement peur du bruit. Mais il ne s'était pas arrêté: il n'avait
|
|
seulement point ralenti son pas; au contraire, il avait continué
|
|
sa course encore une quarantaine de mètres plus loin. Mais là,
|
|
sans tournoyer, sans chanceler, sans aucun signe de faiblesse ou
|
|
de frémissement dans ses membres, il tomba comme un plomb.
|
|
|
|
Quelques soldats coururent à l'endroit où il était étendu. Le
|
|
bourreau les accompagnait. Tout cela s'était passé si vivement,
|
|
que la fumée n'était pas tout à fait dissipée et serpentait encore
|
|
dans l'air en un léger nuage, qu'on aurait pu prendre pour
|
|
l'esprit que venait de rendre le défunt et qui désertait son corps
|
|
d'un air solennel. Il n'y avait que quelques gouttes de sang sur
|
|
l'herbe; un peu plus de l'autre côté, quand on l'eût retourné...
|
|
Voilà tout.
|
|
|
|
«Venez voir un peu! venez voir un peu! dit le bourreau se
|
|
baissant, un genou en terre, à côté du corps, et regardant d'un
|
|
air désolé l'officier avec ses hommes: voilà qui est joli!
|
|
|
|
-- Ôtez-vous de là, répliqua l'officier. Sergent, voyez ce qu'il
|
|
avait sur lui.»
|
|
|
|
Le sergent retourna les poches de l'aveugle, les vida sur l'herbe,
|
|
et trouva, sans compter quelques pièces de monnaie étrangère et
|
|
deux bagues, quarante-cinq guinées en or. On les emporta
|
|
enveloppées dans un mouchoir, laissant là, pour le moment, le
|
|
cadavre, avec le sergent et six soldats chargés de le transporter
|
|
au poste le plus voisin.
|
|
|
|
«À présent, si vous voulez partir, dit le sergent en donnant une
|
|
tape sur l'épaule de Dennis et en lui montrant l'officier qui
|
|
retournait vers le hangar.»
|
|
|
|
À quoi M. Dennis répondit seulement: «Je vous défends de me
|
|
parler. Et en même temps il répéta ce qu'il avait déjà dit, en
|
|
terminant encore par: «Voilà qui est joli!
|
|
|
|
-- Il me semble que c'était un homme qui ne vous intéressait pas
|
|
beaucoup? remarqua le sergent froidement.
|
|
|
|
-- Et qui donc intéresserait-il, répliqua M. Dennis en se
|
|
relevant, si ce n'est pas moi?
|
|
|
|
-- Oh! je ne savais pas que vous aviez le coeur si tendre, dit le
|
|
sergent: voilà tout.
|
|
|
|
-- Le coeur si tendre! répéta Dennis; le coeur si tendre!
|
|
Regardez-moi cet homme-là! Trouvez-vous ça constitutionnel? Voyez-
|
|
vous comme on l'a percé d'une balle de part en part, au lieu de
|
|
l'exécuter comme un bon Anglais? Le diable m'emporte si je sais
|
|
maintenant de quel côté me retourner. Votre parti ne vaut pas
|
|
mieux que l'autre. Que va devenir le pays, si le pouvoir militaire
|
|
se permet de se substituer comme ça aux autorités civiles?
|
|
Qu'avez-vous fait des droits du citoyen, de cette pauvre créature,
|
|
notre semblable, en le privant du privilège de m'avoir, moi, pour
|
|
l'assister à ses derniers moments? Est-ce que je n'étais pas là?
|
|
Je ne demandais pas mieux que de le servir. J'étais tout prêt.
|
|
Nous voilà bien lotis, camarade, si nous faisons crier comme ça
|
|
les morts contre nous, et que nous allions nous coucher
|
|
tranquillement par là-dessus: c'est du propre!»
|
|
|
|
Peut-être trouva-t-il dans son chagrin quelque consolation à
|
|
garrotter les autres prisonniers; il faut l'espérer pour lui. Dans
|
|
tous les cas, la sommation qu'on lui fit de se mettre à la besogne
|
|
parut le distraire, pour le moment, de ses pénibles réflexions, en
|
|
donnant à ses pensées une occupation qui les flattait davantage.
|
|
|
|
On ne les emmena pas tous trois ensemble: on en fit deux
|
|
escouades. Barnabé et son père allèrent d'un côté, au centre d'un
|
|
peloton d'infanterie, et Hugh, bien attaché sur un cheval, suivit
|
|
un autre chemin, avec une bonne escorte de cavaliers.
|
|
|
|
Ils n'eurent pas occasion d'avoir ensemble la moindre
|
|
communication pendant le court intervalle qui précéda leur départ,
|
|
parce qu'on eut soin de les tenir rigoureusement séparés. Hugh
|
|
s'aperçut seulement que Barnabé marchait la tête basse au milieu
|
|
de ses gardes, et qu'en passant devant lui il souleva doucement,
|
|
en signe d'adieu, sa main chargée de chaînes, sans lever les yeux.
|
|
Quant à lui, il ne perdait pas courage, tout le long du chemin,
|
|
persuadé que la populace viendrait forcer sa prison, où qu'il fût,
|
|
pour le mettre en liberté. Mais quand ils furent entrés dans
|
|
Londres, et particulièrement dans Fleet-Street, naguère le
|
|
quartier général de l'émeute, et qu'il y vit les soldats occupés à
|
|
poursuivre jusqu'à la dernière trace du rassemblement, il vit
|
|
qu'il fallait renoncer à cette espérance, et reconnut qu'il
|
|
marchait à la mort.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVIII.
|
|
|
|
|
|
M. Dennis avait dépêché ce petit bout d'affaire sans aucun
|
|
désagrément personnel; retiré maintenant dans la sécurité
|
|
respectable de la vie privée, il eut envie d'aller se donner une
|
|
heure ou deux de bon temps dans la société des dames. Dans cette
|
|
aimable intention, il dirigea ses pas vers la maison où Dolly
|
|
était encore emprisonnée avec Mlle Haredale et où l'on avait aussi
|
|
transporté miss Miggs, par ordre de M. Simon Tappertit.
|
|
|
|
En s'en allant le long des rues avec ses gants de peau croisés
|
|
derrière son dos et le visage animé par la douce gaieté que lui
|
|
inspiraient ses heureux calculs, M. Dennis pouvait se comparer à
|
|
un fermier qui rumine ses gains futurs au milieu de ses blés, et
|
|
qui jouit, par anticipation, des bienfaits abondants de la
|
|
Providence. De quelque côté qu'il se tournât, il voyait des amas
|
|
de ruines qui lui promettaient d'amples et riches exécutions. La
|
|
ville entière semblait comme une plaine où quelque bon génie avait
|
|
préparé les sillons avec la charrue et semé le grain, fécondé par
|
|
le temps le plus propice. Il ne lui restait plus qu'à récolter une
|
|
magnifique moisson.
|
|
|
|
Tout en prenant les armes et en s'associant aux actes de violence
|
|
qui s'étaient commis, dans le grand et simple but de conserver à
|
|
Old-Bailey toute sa pureté, et à la potence toute son utilité
|
|
première, comme aussi toute sa grandeur morale, ce serait peut-
|
|
être aller trop loin d'affirmer que M. Dennis eût envisagé et
|
|
deviné d'avance d'aussi heureux résultats. Il avait plutôt
|
|
considéré la chose comme une de ces belles combinaisons du sort
|
|
dont la loi impénétrable est de tourner au profit et à l'avantage
|
|
des honnêtes gens comme lui. Il se sentait personnellement
|
|
privilégié dans cette maturité prospère de la moisson promise au
|
|
gibet, et jamais il ne s'était autant félicité d'être le favori,
|
|
l'enfant gâté de la Destinée; jamais de la vie il n'avait tant
|
|
aimé cette belle dame, ni montré autant de calme et de vertueuse
|
|
confiance.
|
|
|
|
Car de supposer que lui, on pût aussi l'arrêter comme
|
|
perturbateur, et le punir avec les autres, c'est une idée que
|
|
M. Dennis rejetait bien loin de lui, comme une pure chimère. Il se
|
|
disait que la ligne de conduite qu'il avait adoptée dans Newgate,
|
|
et le service qu'il avait rendu ce jour-là, protesteraient assez
|
|
haut contre tous les témoignages qui pourraient établir son
|
|
identité comme complice de l'émeute. Si par hasard quelqu'un de
|
|
ceux qui feraient des révélations, se sentant en danger, venait à
|
|
déposer de sa complicité, cela ne ferait rien du tout; et, quand
|
|
on découvrirait, au pis aller, quelque petite indiscrétion par lui
|
|
commise, l'utilité plus grande que jamais de sa profession et les
|
|
commandes considérables qui allaient se présenter en foule pour
|
|
l'exercice de ses fonctions, ne manqueraient pas de faire qu'on
|
|
mettrait de l'indulgence à passer là-dessus. En un mot, il avait
|
|
joué son jeu d'un bout à l'autre avec beaucoup d'habileté; il
|
|
avait viré de bord au bon moment; il avait livré deux des insurgés
|
|
les plus notables et encore un criminel distingué, par-dessus le
|
|
marché: il était donc bien tranquille, sauf pourtant (car il y
|
|
avait une petite réserve à faire, qui empêchait même M. Denis de
|
|
jouir d'un bonheur parfait)... sauf pourtant une circonstance:
|
|
c'était la détention de Dolly et de miss Haredale dans une maison
|
|
presque attenante à la sienne. C'était là la pierre d'achoppement:
|
|
car, si on venait à les découvrir et à les reprendre, elles
|
|
pouvaient, en portant contre lui témoignage, le mettre dans une
|
|
situation où il y avait de grands risques à courir. D'un autre
|
|
côté, les mettre en liberté, après leur avoir arraché auparavant
|
|
le serment de garder le secret sans rien dire, il n'y avait pas à
|
|
y penser. La considération du danger qu'il devinait de ce côté
|
|
avait peut-être bien remplacé dans ce moment, chez le bourreau,
|
|
son goût général pour le conversation des dames, lorsque, hâtant
|
|
sa course, il se dépêchait d'aller goûter les charmes de leur
|
|
société, donnant de bon coeur à tous les diables les amoureuses
|
|
ardeurs de Hugh et de M. Tappertit, à chaque pas qu'il faisait.
|
|
|
|
Quand il entra dans le misérable réduit où on les tenait
|
|
enfermées, Dolly et miss Haredale se retirèrent en silence dans le
|
|
coin le plus reculé. Mais Mlle Miggs, qui était très prude à
|
|
l'endroit de sa réputation, tomba aussitôt à genoux et se mit à
|
|
pousser des cris de mélusine: «Qu'est-ce que je vais devenir?...
|
|
où est mon Simmuns? Ayez pitié, mon bon gentleman, de la faiblesse
|
|
de mon sexe;» et d'autres lamentations non moins pathétiques,
|
|
qu'elle lançait avec une pudeur et un décorum très propres à lui
|
|
faire honneur.
|
|
|
|
«Mademoiselle, mademoiselle, lui insinua Dennis à l'oreille, en
|
|
lui faisant un signe de son index, venez ici, je ne veux pas vous
|
|
faire de mal. Venez ici, mon agneau, voulez-vous?»
|
|
|
|
En entendant cette tendre épithète, Mlle Miggs, qui avait suspendu
|
|
ses cris pour mieux l'écouter quand il avait ouvert la bouche,
|
|
recommença à crier de plus belle: «Oh! mon agneau! Il m'appelle
|
|
son agneau! Oh! faut-il que je sois malheureuse de n'être pas
|
|
venue au monde vieille et laide! Pourquoi le ciel a-t-il fait de
|
|
moi la plus jeune de six enfants, tous défunts et maintenant dans
|
|
leurs tombes bénies, excepté ma soeur mariée, qui est établie dans
|
|
la Cour du Lion d'or, numéro vingt-six, le second cordon de
|
|
sonnette à...
|
|
|
|
-- Ne vous ai-je pas dit que je ne veux pas vous faire de mal? dit
|
|
Dennis en lui montrant une chaise pour la faire asseoir. Alors,
|
|
mademoiselle, qu'est-ce qu'il y a?
|
|
|
|
-- Demandez-moi plutôt ce qu'il n'y a pas, cria Miggs en se
|
|
serrant les mains dans l'agonie de la douleur. Il y a tout, quoi.
|
|
|
|
-- Mais quand je vous dis au contraire qu'il n'y a rien, reprit le
|
|
bourreau. Voyons! commencez par ne plus faire tout ce tapage et
|
|
par venir vous asseoir ici. Voulez-vous, mon petit poulet?»
|
|
|
|
Le ton caressant dont il disait ces dernières paroles aurait peut-
|
|
être manqué son but, s'il ne l'avait pas accompagné de plusieurs
|
|
mouvements saccadés de son pouce par-dessus son épaule, et de
|
|
divers autres signes d'intelligence, comme de cligner l'oeil et de
|
|
soulever sa joue avec sa langue, pour faire comprendre à la
|
|
demoiselle, comme elle n'y manqua pas, qu'il désirait l'entretenir
|
|
à part au sujet de miss Haredale et de Dolly. Comme Miggs avait
|
|
une curiosité admirable et une jalousie très active, elle se
|
|
releva, et, tout en frissonnant, en tremblant, en imprimant un
|
|
mouvement musculaire des plus prononcés à tous les petits os de sa
|
|
gorge, elle finit par approcher un peu de lui.
|
|
|
|
«Asseyez-vous,» dit le bourreau.
|
|
|
|
Joignant le geste à la parole, il la jeta, un peu brusquement et
|
|
sans préparation, sur la chaise, et, pour la rassurer par un petit
|
|
trait de jovialité innocente, comme il en faut pour plaire au sexe
|
|
et pour le fasciner, il fit de son index une espèce de poinçon ou
|
|
de vilebrequin dont il fit semblant de vouloir lui percer le
|
|
flanc: sur quoi Mlle Miggs poussa encore de nouveaux cris et
|
|
montra quelque envie de tomber en pâmoison.
|
|
|
|
«Mon cher coeur, lui murmura Dennis à l'oreille en approchant sa
|
|
chaise près de la sienne, quand est-ce que votre jeune homme est
|
|
venu ici la dernière fois, hein?
|
|
|
|
-- Mon jeune homme, bon gentleman! répondit Miggs avec un charmant
|
|
embarras.
|
|
|
|
-- Oui, Simmuns, vous savez... lui, quoi!
|
|
|
|
-- Oh oui! il est bien à moi, cria Miggs avec des éclats de
|
|
douleur amère...» Et en même temps elle lançait un regard jaloux à
|
|
Dolly. «_À moi_, vous avez raison, bon gentleman.»
|
|
|
|
C'était juste ce que M. Dennis voulait et espérait.
|
|
|
|
«Ah!» dit-il, regardant si tendrement, pour ne pas dire si
|
|
amoureusement, Mlle Miggs, qu'elle était assise, comme elle en fit
|
|
depuis l'observation, sur des épines plus piquantes que toutes les
|
|
aiguilles et les épingles de Whitechapel, se méfiant des
|
|
intentions que laissait naturellement supposer cette expression
|
|
inquiétante de ses traits; voilà justement ce que je craignais,
|
|
j'en étais sûre. Aussi c'est sa faute à elle. Pourquoi est-elle
|
|
toujours à les attirer par ses coquetteries?
|
|
|
|
«Ce n'est pas moi, criait Miggs, croisant les mains et regardant
|
|
en face d'elle dans le vide des airs avec une espèce de
|
|
componction dévote, ce n'est pas moi qui voudrais me jeter à leur
|
|
tête comme elle fait; ce n'est pas moi qui aurais cette
|
|
effronterie; ce n'est pas moi qui voudrais avoir l'air de dire à
|
|
toutes les créatures mâles de l'autre sexe: Venez n'embrasser ...
|
|
(Et ici elle eut une chair de poule qui lui fit trembler tous les
|
|
membres). Non, non, quand on m'offrirait tous les royaumes de la
|
|
terre. Des mondes, ajouta-t-elle d'un ton solennel, des milliers
|
|
de mondes n'y réussiraient pas; non, quand je serais une Vénus.
|
|
|
|
-- Mais vous en êtes une Vénus, vous le savez bien, lui dit
|
|
M. Dennis d'un air confidentiel.
|
|
|
|
-- Non, je n'en suis pas une, bon gentleman, répondit Miggs en
|
|
branlant la tête d'un air révolté, qui semblait proclamer qu'elle
|
|
savait bien qu'il ne tenait qu'à elle d'en être une, mais qu'elle
|
|
en serait bien fâchée. Non, je n'en suis pas une, bon gentleman,
|
|
ne me calomniez pas.»
|
|
|
|
Jusque-là elle s'était retournée de temps en temps du coté où
|
|
s'étaient retirées Dolly et Mlle Haredale, et alors elle poussait
|
|
un cri ou un gémissement, ou bien elle mettait la main sur son
|
|
coeur, en tremblant de tous ses membres, afin de garder les
|
|
apparences et de faire croire à ses compagnes que, si elle
|
|
s'entretenait avec leur visiteur, c'était forcée, contrainte, et
|
|
qu'elle ne se résignait à ce sacrifice personnel que dans leur
|
|
intérêt commun. Mais en ce moment M. Dennis eut l'air si expressif
|
|
et lui fit une grimace si singulièrement significative pour
|
|
qu'elle vint encore plus près de lui, qu'elle renonça à ces petits
|
|
artifices pour lui donner sans partage sa pleine et entière
|
|
attention.
|
|
|
|
«Je vous demandais quand Simmuns est venu ici, lui dit Dennis à
|
|
l'oreille.
|
|
|
|
-- Pas depuis hier matin, et encore il n'est resté que quelques
|
|
minutes; il n'était pas venu du tout la veille.
|
|
|
|
-- Vous savez que tout ce qu'il a fait c'était uniquement pour
|
|
enlever celle-là, dit Dennis en indiquant Dolly du doigt, le plus
|
|
légèrement qu'il put, et pour vous repasser à un autre?»
|
|
|
|
Mlle Miggs, qui était tombée dans un état du désespoir intolérable
|
|
en entendant la première partie de la phrase, revint un peu à elle
|
|
en entendant la fin, et, par la vivacité soudaine avec laquelle,
|
|
elle réprima ses larmes, elle eut l'air de déclarer que cet
|
|
arrangement ne la contrarierait pas autrement, et que c'était
|
|
peut-être une chose à voir.
|
|
|
|
«Mais malheureusement, poursuivit Dennis, qui pénétra ses
|
|
sentiments, malheureusement cet autre est aussi amoureux d'elle,
|
|
et, quand cela ne serait pas, cet autre est arrêté comme
|
|
perturbateur, et il ne faut plus penser à lui.»
|
|
|
|
Mlle Miggs retomba dans son désespoir.
|
|
|
|
«À présent, continua Dennis, il faut que je fasse évacuer la
|
|
maison pour vous donner satisfaction. Qu'en dites-vous? ne ferais-
|
|
je pas bien de la renvoyer d'ici pour qu'elle ne vous embarrasse
|
|
plus, hein?»
|
|
|
|
Mlle Miggs, se ranimant, répondit, avec beaucoup de suspensions et
|
|
d'interruptions causées par son trouble excessif, que c'étaient
|
|
les tentations qui avaient été la perte de Simmuns; qu'il n'y
|
|
avait pas de sa faute; que c'était cette Dolly qui avait tout
|
|
fait; que les hommes ne savaient pas démêler, comme les femmes,
|
|
ces artifices odieux, et que c'est pour cela qu'ils se laissaient
|
|
attraper et mettre en cage comme Simmuns; qu'elle ne disait pas ça
|
|
par un sentiment de rancune personnelle; bien loin de là, elle ne
|
|
voulait que du bien à tout le monde; mais, comme elle savait bien
|
|
que Simmuns, une fois uni à quelque gaupe hypocrite et fallacieuse
|
|
(elle ne voulait rien dire d'offensant pour personne, ce n'était
|
|
pas dans son caractère), à quelque gaupe hypocrite et fallacieuse,
|
|
ne pouvait manquer d'être misérable et malheureux pour le restant
|
|
de ses jours, elle ne pouvait s'empêcher d'avoir des préventions.
|
|
|
|
«Ça, c'est vrai, ajouta-t-elle, je ne demande pas mieux que de le
|
|
confesser.» Mais comme ce n'était, au bout du compte, que son
|
|
opinion particulière, et qu'on pourrait croire que c'était par
|
|
esprit de vengeance, elle s'excusait auprès du gentleman de ne pas
|
|
vouloir en dire plus long. Il aurait beau dire: résolue à
|
|
accomplir son devoir envers le genre humain, même envers les gens
|
|
qui avaient toujours été ses plus cruels ennemis, elle ne voulait
|
|
pas seulement l'écouter.
|
|
|
|
Là-dessus elle se boucha les oreilles, et remua la tête de droite
|
|
à gauche, pour faire savoir à M. Dennis qu'il pouvait s'époumoner
|
|
à lui parler, si cela lui faisait plaisir, mais qu'à partir de ce
|
|
moment elle était sourde comme un pot.
|
|
|
|
«Voyons, ma canne à sucre, dit M. Dennis, si vos vues concordent
|
|
avec les miennes, vous n'avez qu'à vous tenir coite et vous
|
|
éclipser au bon moment, et demain j'aurai fait maison nette pour
|
|
nous délivrer de tout ce tracas... Un moment pourtant, voilà
|
|
l'autre.
|
|
|
|
-- Quel autre, monsieur? demanda Miggs, toujours les doigts dans
|
|
ses oreilles, et secouant la tête avec un refus obstiné de
|
|
l'entendre.
|
|
|
|
-- Mais le grand, là-bas» dit Dennis, en se caressant le menton;
|
|
et il ajouta à mi-voix, comme s'il se parlait à lui même, quelque
|
|
chose comme qui dirait qu'il ne fallait pas contrarier maître
|
|
Gashford.
|
|
|
|
Mlle Miggs répliqua (toujours sourde comme un pot) que, si
|
|
Mlle Haredale le gênait, il pouvait se mettre l'esprit en repos de
|
|
ce côté; que, d'après ce qui s'était passé la dernière fois entre
|
|
Hugh et M. Tappertit, elle croyait savoir qu'on devait la
|
|
transporter seule le lendemain soir, non pas chez eux, mais chez
|
|
quelque autre.
|
|
|
|
M. Dennis ouvrit de grands yeux à cette nouvelle, siffla,
|
|
réfléchit, et finalement se frappa le front et remua la tête, tout
|
|
cela à la fois, comme s'il venait d'attraper le fil de cette
|
|
translation mystérieuse et qu'il eût arrêté son plan. Puis il fit
|
|
part de ses vues sur Dolly à Mlle Miggs, qui redevint
|
|
immédiatement plus sourde que jamais, sans en démordre, jusqu'à la
|
|
fin.
|
|
|
|
Voici quel était ce plan remarquable: M. Dennis allait sur-le-
|
|
champ s'occuper de trouver dans les insurgés quelque gaillard
|
|
jeune et entreprenant (il en avait, dit-il, déjà un en vue), qui,
|
|
effrayé des menaces qu'il pourrait lui faire, et alarmé par la
|
|
prise de tant d'autres qui ne valaient ni mieux ni pis que lui,
|
|
saisirait avec empressement une occasion de pouvoir partir à
|
|
l'étranger pour y sauver sûrement son butin, quand on y mettrait
|
|
pour condition de l'embarrasser de la compagnie de quelque
|
|
personne qu'il faudrait emmener de force; que, bien entendu, cette
|
|
personne qu'il faudrait emmener de force étant une jolie fille, ce
|
|
serait pour lui un attrait et une tentation de plus. Une fois le
|
|
ravisseur trouvé, Dennis se proposait de l'amener là le soir même,
|
|
quand le Grand n'y serait plus, et que Mlle Miggs se serait
|
|
retirée tout exprès; qu'alors on vous bâillonnerait Dolly, qu'on
|
|
l'entortillerait bien dans un manteau, et qu'on l'emporterait dans
|
|
quelque voiture qui l'attendrait pour l'emmener sur le bord de la
|
|
rivière; qu'il y avait là toute sorte de facilités pour la faire
|
|
transporter en contrebande dans quelque petite embarcation,
|
|
gentiment et sans qu'on fit de questions. Quant aux frais de cet
|
|
enlèvement, il croyait bien, à vue de nez, qu'il ne faudrait pas,
|
|
pour les couvrir, plus de deux ou trois théières ou cafetières
|
|
d'argent, avec un petit pourboire supplémentaire, comme un plat à
|
|
muffins ou un porte-rôtie; que, comme les émeutiers avaient
|
|
enterré diverses pièces d'argenterie dans différents endroits de
|
|
Londres, et, en particulier, à sa connaissance, dans Saint-James
|
|
Square, qui était facile d'accès, peu fréquenté à la tombée de la
|
|
nuit, et qui avait au milieu de la place une pièce d'eau bien
|
|
commode, les fonds nécessaires étaient faciles à se procurer, et
|
|
qu'on pourrait en disposer au premier moment, quand on en aurait
|
|
besoin. Le ravisseur, d'ailleurs, ne serait tenu qu'à une chose, à
|
|
l'emmener et à la garder au loin. On laisserait entièrement à sa
|
|
discrétion le soin d'arranger et de régler tout le reste.
|
|
|
|
Si Mlle Miggs n'avait pas été sourde, point de doute qu'elle n'eût
|
|
été grandement choquée par l'indélicatesse d'une pareille
|
|
proposition. Une jeune femme s'en aller avec un étranger, la nuit!
|
|
car la moralité de Miggs, nous l'avons déjà dit, était des plus
|
|
chatouilleuses et se serait révoltée sur-le-champ. Mais, comme
|
|
elle le dit elle-même à M. Dennis, quand il eut fini de parler, il
|
|
avait perdu son temps; elle n'avait rien entendu. Tout ce qu'elle
|
|
pouvait dire (toujours ses doigts dans les oreilles), c'est qu'il
|
|
n'y avait qu'une sévère leçon pratique qui pût sauver la fille du
|
|
serrurier de son entière ruine, et qu'elle se croyait moralement
|
|
obligée, ne fût-ce que pour remplir un devoir sacré envers la
|
|
famille, de souhaiter que quelqu'un voulût bien se donner la peine
|
|
d'entreprendre de la réformer. Mlle Miggs remarqua, et avec
|
|
beaucoup de sens, comme une idée fortuite qui venait de lui passer
|
|
par la tête, qu'elle ne craignait pas de dire que le serrurier et
|
|
sa femme feraient bien entendre quelques murmures et quelques
|
|
regrets, s'ils venaient, par un enlèvement ou autrement, à perdre
|
|
leur enfant; mais qu'il était bien rare que nous pussions savoir
|
|
nous-mêmes ce qu'il nous faut dans ce monde, notre nature étant
|
|
trop peccative et trop imparfaite pour que la plupart d'entre nous
|
|
en vinssent à bien comprendre leurs véritables intérêts.
|
|
|
|
Après cette conclusion satisfaisante de leur entretien, ils se
|
|
séparèrent: Dennis, pour aviser à l'exécution de ses desseins, et
|
|
faire une petite promenade dans sa ferme; Mlle Miggs pour se
|
|
lancer, quand il l'eut quittée, dans une telle explosion
|
|
d'angoisse morale (qu'elle attribua, dans son récit à ces dames, à
|
|
certains propos scabreux qu'il avait eu l'audace et la présomption
|
|
de lui tenir), que le petit coeur de la triste Dolly en fut tout
|
|
attendri. Aussi, la pauvrette en dit tant, en fit tant pour
|
|
apaiser la sensibilité outragée de Mlle Miggs, et, pendant tout ce
|
|
temps-là, elle paraissait si jolie, que si sa jeune chambrière
|
|
n'avait pas eu, pour se consoler de son dépit furieux, la
|
|
connaissance du complot qui se brassait contre elle, elle lui
|
|
aurait sauté aux yeux à l'instant pour lui égratigner la figure.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIX.
|
|
|
|
|
|
Toute la journée du lendemain, Emma Haredale, Dolly et Miggs
|
|
restèrent claquemurées ensemble dans cette prison où elles avaient
|
|
déjà passé tant de jours, sans voir personne, sans entendre
|
|
d'autre voix que les murmures d'une conversation chuchotée dans
|
|
une chambre voisine entre les hommes chargés de les surveiller. Il
|
|
paraissait y en avoir un plus grand nombre depuis quelque temps,
|
|
et on n'entendait plus du tout les voix de femmes qu'elles avaient
|
|
pu clairement distinguer d'abord. Il semblait aussi qu'il régnât
|
|
parmi eux un peu plus d'agitation, car ils étaient toujours à
|
|
entrer et à sortir avec mystère, et ne faisaient que questionner
|
|
les nouveaux arrivants. Ils avaient commencé par ne point se gêner
|
|
le moins du monde dans leur conduite: ce n'était que tapage,
|
|
querelles entre eux, batailles, danses et chansons. À présent, ils
|
|
étaient réservés et silencieux, ne causaient plus qu'à demi-voix,
|
|
entraient ou sortaient sur la pointe du pied, au lieu de ces pas
|
|
bruyants et de ces démarches fanfaronnes dont le fracas annonçait
|
|
leur arrivée ou leur départ à leurs captives tremblantes.
|
|
|
|
Ce changement venait-il de ce qu'il y avait maintenant quelque
|
|
personne d'autorité parmi eux, dont la présence leur imposait, ou
|
|
bien fallait-il l'attribuer à d'autres causes? elles n'en
|
|
pouvaient rien savoir. Quelquefois elles s'imaginaient qu'il
|
|
fallait en imputer la raison à ce qu'il y avait dans cette chambre
|
|
un malade, parce que la nuit précédente on avait entendu un
|
|
piétinement de gens qui paraissaient apporter un fardeau, et,
|
|
après cela, un bruit semblable à un gémissement. Mais elles
|
|
n'avaient aucun moyen de s'en assurer; les moindres questions, les
|
|
moindres prières de leur part ne leur attiraient qu'un orage de
|
|
jurements, ou d'insultes pires encore; et elles ne demandaient
|
|
qu'une chose, c'était qu'on les laissât tranquilles, sans avoir à
|
|
subir de menaces ou de compliments; trop heureuses de cet
|
|
isolement pour risquer de compromettre la paix qu'elles y
|
|
trouvaient par quelque communication aventureuse avec ceux qui les
|
|
tenaient en captivité.
|
|
|
|
Il était bien évident, pour Emma et même pour la pauvre petite
|
|
fille du serrurier, que c'était elle, Dolly, qui était le grand
|
|
objet de convoitise de ces brigands; et qu'aussitôt qu'ils
|
|
auraient le loisir de s'occuper de soins plus tendres, Hugh et
|
|
M. Tappertit ne manqueraient pas d'en venir aux coups pour elle,
|
|
auquel cas il n'était pas difficile de prévoir à qui tomberait
|
|
cette jolie prise. En proie à son ancienne horreur pour ce
|
|
misérable, ravivée maintenant par le danger et devenue un
|
|
sentiment indicible d'aversion et d'épouvantable dégoût; en proie
|
|
à mille souvenirs, à mille regrets, à mille sujets d'angoisse,
|
|
d'anxiété, de crainte, qui ne lui laissaient aucun repos, la
|
|
pauvre Dolly Varden... la suave, la florissante, la folâtre Dolly,
|
|
commençait à pencher la tête, à se faner et se flétrir comme une
|
|
belle fleur. Les roses s'éteignaient sur ses joues, son courage
|
|
l'abandonnait, son triste coeur était en défaillance. Adieu tous
|
|
ses caprices provocants, ses goûts de conquête et d'inconstance,
|
|
toutes ses petites vanités séduisantes: il n'en restait plus rien.
|
|
Elle demeurait blottie tout le long du jour contre le sein d'Emma
|
|
Haredale; tantôt appelant son cher père, son vieux père en cheveux
|
|
gris, tantôt sa mère; tantôt soupirant même après son logis, si
|
|
précieux à sa mémoire; elle dépérissait lentement, comme un pauvre
|
|
oiseau dans sa cage.
|
|
|
|
Coeurs légers, coeurs légers, qui vous laissez doucement entraîner
|
|
au courant paisible de la vie, étincelant et flottant gaiement sur
|
|
ses eaux aux rayons du soleil... duvet de la pêche, fleur des
|
|
fleurs, vapeur purpurine du jour d'été, âme de l'insecte ailé qui
|
|
ne vit qu'un jour... ah! qu'il faut peu de temps pour vous plonger
|
|
au fond du torrent, quand il est troublé par l'orage! Le coeur de
|
|
la pauvre Dolly, cette petite chose si gentille, si insouciante,
|
|
si mobile, toujours dans le vertige d'une agitation sans fin et
|
|
sans repos, qui ne connaissait de constance que dans ses regards
|
|
pénétrants, son sourire gracieux et les éclats de sa joie... le
|
|
coeur de Dolly allait se briser.
|
|
|
|
Emma, qui avait connu la douleur, était plus capable de la
|
|
supporter. Elle n'avait pas grandes consolations à donner; mais
|
|
elle pouvait toujours calmer et soigner sa compagne. Elle n'y
|
|
manquait pas, et Dolly ne la quittait pas plus que l'enfant ne
|
|
quitte sa nourrice. En essayant de lui rendre quelque courage,
|
|
elle augmentait le sien, et, quoique les nuits fussent bien
|
|
longues, les jours bien pénibles, et qu'elle ressentit la funeste
|
|
influence de la veille et de la fatigue, quoiqu'elle eût peut-être
|
|
une idée plus claire et plus distincte de leur isolement et des
|
|
périls effrayants qui en étaient la suite, elle ne laissait pas
|
|
échapper une plainte. Devant les bandits qui les tenaient en leur
|
|
pouvoir, elle avait à la fois dans sa tenue tant de calme et de
|
|
dignité; au milieu même de ses terreurs, elle montrait si bien sa
|
|
conviction secrète qu'ils n'oseraient pas la toucher, qu'il n'y en
|
|
avait pas un parmi eux qui ne la regardât avec un certain
|
|
sentiment de crainte: il y en avait même qui la soupçonnaient de
|
|
porter sur elle quelque arme cachée, toute prête à en faire usage.
|
|
|
|
Telle était leur condition lorsque Mlle Miggs vint les rejoindre,
|
|
leur donnant à entendre qu'elle aussi elle avait été emprisonnée
|
|
avec elles pour ses charmes, et leur comptant par le menu tant
|
|
d'exploits de sa résistance héroïque, dont elle avait puisé la
|
|
force surnaturelle dans sa vertu, qu'elles regardèrent comme un
|
|
bonheur d'avoir avec elles un pareil champion. Et ce ne fut pas la
|
|
seule consolation qu'elles tirèrent d'abord de la présence de
|
|
Miggs et de sa société: car cette jeune demoiselle déploya tant de
|
|
résignation et de longanimité, tant de patience céleste dans ses
|
|
peines; enfin tous ses chastes discours respiraient tant de pieuse
|
|
confiance et de soumission, tant de dévote assurance de voir tout
|
|
cela finir bien, qu'Emma se sentit encouragée par ce brillant
|
|
exemple, sans mettre en doute la vérité de tout ce qu'elle disait,
|
|
et bien persuadée que c'était, comme elles, une victime arrachée à
|
|
tout ce qu'elle aimait, en proie à toutes les souffrances de
|
|
l'inquiétude et de la crainte. Quant à la pauvre Dolly, elle fut
|
|
un peu ranimée d'abord à la vue d'une personne qui lui rappelait
|
|
la maison paternelle; mais en apprenant dans quelles circonstances
|
|
elle l'avait quittée, et dans quelles mains était tombé son père,
|
|
elle se remit à verser des larmes plus amères que jamais, et à
|
|
refuser toute consolation.
|
|
|
|
Mlle Miggs se donnait bien du mal à lui faire des remontrances sur
|
|
ces dispositions d'esprit, à la supplier de prendre exemple sur
|
|
elle:
|
|
|
|
«Voyez-moi, disait-elle; voyez comme je recueille à présent, à de
|
|
gros intérêts, dix fois le montant de mes souscriptions à la
|
|
petite maison rouge, par la paix de l'âme et la tranquillité de
|
|
conscience qu'elles me procurent.
|
|
|
|
Et, pendant qu'elle en était sur ces sujets sérieux, elle crut de
|
|
son devoir d'essayer la conversion de miss Haredale. Pour son
|
|
édification, elle se lança dans une polémique assez confuse, dans
|
|
le cours de laquelle elle se comparait à un missionnaire
|
|
d'élection, et mademoiselle à un cannibale réprouvé. Enfin, elle
|
|
revint si souvent là-dessus, elle les conjura tant de fois de
|
|
prendre exemple sur elle, avec un suave mélange de vanterie et de
|
|
modestie, en songeant à son mérite indigne et à l'énormité de ses
|
|
péchés, qu'elle ne tarda pas à les ennuyer plutôt qu'à les
|
|
consoler dans cet étroit réduit, et les rendit encore plus
|
|
malheureuses, s'il était possible, qu'elles ne l'avaient été avant
|
|
sa venue.
|
|
|
|
Cependant la nuit était arrivée, et, pour la première fois, car
|
|
leurs geôliers avaient toujours mis beaucoup d'exactitude à leur
|
|
apporter le soir des lumières et leur nourriture, on les laissa
|
|
dans l'obscurité. Tout changement d'habitudes, dans leur situation
|
|
et dans un pareil lieu, leur inspirait naturellement de nouvelles
|
|
craintes, et, au bout de quelques heures qu'on les eut laissées
|
|
ainsi dans les ténèbres, Emma ne put réprimer plus longtemps ses
|
|
inquiétudes.
|
|
|
|
Elles prêtèrent une oreille attentive. C'étaient toujours les
|
|
mêmes chuchotements dans la chambre voisine, avec un gémissement
|
|
de temps en temps, poussé, à ce qu'il semblait, par une personne
|
|
très souffrante, qui faisait, mais en vain, tout ce qu'elle
|
|
pouvait pour étouffer ses plaintes. Ces hommes semblaient aussi
|
|
dans l'obscurité de leur côté, car on ne voyait pas briller la
|
|
moindre lueur à travers les fentes de la porte: ils ne remuaient
|
|
pas comme à l'ordinaire, ils avaient l'air de se tenir cois; c'est
|
|
tout au plus si l'on entendait par hasard rompre le silence par
|
|
quelque chose comme le craquement d'un buffet qu'on ouvrait.
|
|
|
|
Dans les commencements, Mlle Miggs s'étonnait grandement en elle-
|
|
même de ce que ce pouvait être que cette personne malade; mais,
|
|
après réflexion, elle en vint à penser que c'était sans doute un
|
|
stratagème qui rentrait dans le plan en exécution, un artifice
|
|
habile, destiné, selon elle, à un grand succès, pour apporter à
|
|
miss Haredale quelque consolation: ce devait être un mécréant de
|
|
papiste qui avait été blessé; et cette heureuse supposition
|
|
l'encouragea à dire plusieurs fois à mi-voix: «Dieu soit _lié_!
|
|
Dieu soit _lié_!»
|
|
|
|
«Est-il possible, dit Emma avec quelque indignation, vous qui avez
|
|
vu ces hommes commettre tous les outrages dont vous nous avez
|
|
parlé, et qui avez fini par tomber entre leurs mains, que vous
|
|
veniez louer Dieu de leurs cruautés!
|
|
|
|
-- Les considérations personnelles, mademoiselle, répliqua Miggs,
|
|
sont moins que rien devant une si noble cause. Dieu soit _lié_!
|
|
Dieu soit _lié_! mes bons messieurs.»
|
|
|
|
On aurait cru, à entendre la voix perçante de Mlle Miggs, répétant
|
|
obstinément cet alléluia d'un nouveau genre, qu'elle le criait
|
|
jusque par le trou de la serrure; mais il faisait trop noir pour
|
|
qu'on pût la voir.
|
|
|
|
«S'il doit venir un temps, et Dieu sait que cela peut être d'un
|
|
moment à l'autre, où ils voudront mettre à exécution les projets,
|
|
quels qu'ils soient, pour lesquels ils nous ont amenées ici,
|
|
pouvez-vous encore les encourager comme vous faites, et avoir
|
|
l'air de prendre leur parti? demanda Emma.
|
|
|
|
-- Si je le puis? certainement oui, grâces en soient rendues à mes
|
|
bonnes étoiles du bon Dieu, certainement je le puis et je le fais,
|
|
reprit Miggs avec un redoublement d'énergie... Dieu soit _lié!_
|
|
Dieu soit _lié_! mes bons messieurs.»
|
|
|
|
Dolly elle-même, tout abattue, tout anéantie qu'elle était, se
|
|
ranima à ce cri, et ordonna à Miggs de se taire sur-le-champ.
|
|
|
|
«À qui faites vous l'honneur d'adresser cette observation, miss
|
|
Varden?» dit Miggs, en appuyant avec une attention marquée sur le
|
|
pronom interrogatif.
|
|
|
|
Dolly lui répéta son ordre.
|
|
|
|
«Oh! bonté divine, cria Miggs en se tenant les côtes à force de
|
|
rire, bonté divine! Bien sûr que je vais me taire, ô mon Dieu oui!
|
|
Ne suis-je pas une vile esclave qui n'est bonne qu'à travailler,
|
|
peiner, se fatiguer, se faire gronder, vilipender, qui n'a
|
|
seulement pas le temps de se débarbouiller, en un mot le vaisseau
|
|
du potier, n'est-ce pas, mademoiselle? Ô mon Dieu, oui! ma
|
|
position est humble, mes capacités bornées, et mon devoir est de
|
|
m'humilier devant les filles dégénérées, dénaturées, de bonnes et
|
|
dignes mères, de vraies saintes qui souffrent le martyre à voir
|
|
toutes les persécutions qu'elles ont à souffrir de leur famille
|
|
corrompue: mon devoir est peut-être aussi de courber l'échine
|
|
devant elles, ni plus ni moins que les infidèles devant leurs
|
|
idoles... n'est-ce pas, mademoiselle? Ô mon Dieu, oui! je ne suis
|
|
bonne qu'à aider de jeunes coquettes païennes à se brosser, à se
|
|
peigner, à se transformer en sépulcres blanchis, pour faire croire
|
|
aux jeunes gens qu'il n'y a pas seulement là-dessous un morceau de
|
|
ouate pour remplir les vides, ni cosmétiques, ni pommades, ni
|
|
aucune invention de Satan et des vanités terrestres. N'est-ce pas,
|
|
mademoiselle? Oh certainement! mon Dieu oui!»
|
|
|
|
Après avoir débité cette tirade ironique avec une volubilité
|
|
étonnante, et surtout avec une voix perçante qui étourdissait les
|
|
oreilles, surtout quand elle lançait comme autant de fusées chaque
|
|
interjection, Mlle Miggs, par pure habitude, et non pas parce que
|
|
les larmes pouvaient être justifiées par la circonstance,
|
|
puisqu'il s'agissait pour elle d'un vrai triomphe, termina en
|
|
répandant un ruisseau de pleurs et en appelant, du ton le plus
|
|
pathétique, le nom, le doux nom de Simmuns.
|
|
|
|
Qu'est-ce que Emma Haredale et Dolly allaient faire, et où se
|
|
serait arrêtée Mlle Miggs, une fois qu'elle avait arboré
|
|
franchement son drapeau et qu'elle se disposait à le balancer
|
|
victorieusement sous leurs yeux étonnés, c'est ce qu'il est
|
|
impossible de savoir; mais, d'ailleurs, il serait inutile
|
|
d'approfondir cette question, car il y eut sur le moment même un
|
|
incident saisissant qui vint interrompre le cours de l'éloquence
|
|
de Miggs et enlever d'assaut leur attention tout entière.
|
|
|
|
C'était un violent coup de marteau frappé à la porte de la maison,
|
|
qu'on entendit immédiatement s'ouvrir brusquement; puis tout de
|
|
suite une bagarre dans l'autre chambre et un bruit d'armes.
|
|
Transportée par l'espérance que l'heure de la délivrance était
|
|
enfin arrivée, Emma et Dolly appelèrent à grands cris au secours,
|
|
et leurs cris reçurent bientôt une réponse. Au bout d'un moment à
|
|
peine d'intervalle, un homme, portant d'une main une épée nue et
|
|
de l'autre au flambeau, se précipita dans la chambre qui leur
|
|
servait de prison.
|
|
|
|
Leurs premiers transports furent réprimés par la vue d'un
|
|
étranger, car elles ne connaissaient pas l'homme qui se présentait
|
|
alors à leurs yeux; cependant elles s'adressèrent à lui pour le
|
|
supplier, dans les termes les plus pathétiques, de les rendre à
|
|
leurs familles.
|
|
|
|
«Et croyez-vous que je sois ici pour autre chose? répondit-il en
|
|
fermant la porte, contre laquelle il appuya son dos, comme pour en
|
|
défendre le passage. Pourquoi donc vous imaginez-vous que je me
|
|
sois frayé un passage jusqu'à vous à travers tant de dangers et
|
|
tant d'obstacles, si ce n'est pas pour vous sauver?»
|
|
|
|
Avec une joie impossible à décrire, elles tombèrent dans les bras
|
|
l'une de l'autre, en remerciant le ciel de ce secours inespéré.
|
|
Leur libérateur s'avança de quelques pas pour mettre le flambeau
|
|
sur la table; et retournant sur-le-champ prendre sa première
|
|
position, il ôta son chapeau et les regarda d'un air souriant.
|
|
|
|
«Vous avez des nouvelles de mon oncle, monsieur? dit Emma, se
|
|
tournant vivement de ce côté.
|
|
|
|
-- Et de mes père et mère? ajouta Dolly.
|
|
|
|
-- Oui, dit-il, de bonnes nouvelles.
|
|
|
|
-- Ils sont vivants et sains et saufs? crièrent-elles à la fois.
|
|
|
|
-- Vivante et sains et saufs, répéta-t-il.
|
|
|
|
-- Et tout près de nous?
|
|
|
|
-- Je ne puis pas dire cela, répondit-il d'un air doucereux; ils
|
|
sont, au contraire, bien loin. Les vôtres, ma mignonne, ajouta-t-
|
|
il en s'adressant à Dolly, ne sont qu'à quelques heures d'ici:
|
|
vous pourrez leur être rendue, j'espère, cette nuit.
|
|
|
|
-- Mon oncle, monsieur?... balbutia Emma.
|
|
|
|
-- Votre oncle, chère demoiselle Haredale, heureusement... je dis
|
|
heureusement, parce qu'il s'est tiré mieux qu'un grand nombre de
|
|
nos coreligionnaires de ce conflit... est en lieu de sûreté... Il
|
|
a traversé la mer et s'est réfugié sur le continent.
|
|
|
|
-- Dieu soit béni! dit Emma presque défaillante.
|
|
|
|
-- Vous avez bien raison; il y a de quoi le bénir plus que vous ne
|
|
pouvez l'imaginer peut-être, n'ayant pas eu la douleur de voir une
|
|
seule de ces nuits de cruels outrages.
|
|
|
|
-- Désire-t-il, dit Emma, que j'aille le rejoindre?
|
|
|
|
-- Comment pouvez-vous le demander? cria l'étranger d'un air de
|
|
surprise. S'il le désire! Mais vous ne savez donc pas le danger
|
|
qu'il y aurait pour vous à rester en Angleterre, la difficulté
|
|
d'échapper, tous les sacrifices que feraient volontiers des
|
|
milliers de personnes pour en acheter les moyens! sans cela vous
|
|
ne me feriez pas pareille question. Mais pardon! j'oubliais que
|
|
vous ne pouviez pas vous douter de tout cela, étant restée ici
|
|
prisonnière.
|
|
|
|
-- Je m'aperçois, monsieur, dit Emma après un moment de silence,
|
|
par tout ce que vous venez de me faire entendre sans oser me le
|
|
dire, que je n'ai vu que la première et la moins violente des
|
|
scènes de désordre dont nous pouvions être menacés, et que leur
|
|
furie ne s'est pas encore ralentie.»
|
|
|
|
Il haussa les épaules, secoua la tête, leva les mains au ciel, et
|
|
toujours avec le même sourire doucereux, qui n'était pas agréable
|
|
à voir, abaissa ses yeux à terre et resta silencieux.
|
|
|
|
«Vous pouvez hardiment, monsieur, reprit Emma, me dire toute la
|
|
vérité: les maux par lesquels nous venons de passer nous ont
|
|
préparées à tout entendre.»
|
|
|
|
Mais ici Dolly s'entremit, pour la prier de ne pas insister pour
|
|
savoir tout, le mal comme le bien, et supplia le gentleman de ne
|
|
dire que le bien, et de garder le reste pour le moment où elles
|
|
seraient réunies avec leurs parents et leurs amis.
|
|
|
|
«Cela peut se dire en deux mots, répondit-il en lançant à la fille
|
|
du serrurier un regard de dépit. Le peuple s'est levé comme un
|
|
homme contre nous. Les rues sont remplies de soldats qui
|
|
soutiennent l'insurrection et font cause commune avec elle. Nous
|
|
n'avons aucun secours à attendre d'eux, et point d'autre salut que
|
|
la fuite. Encore est-ce une pauvre ressource, car on nous épie de
|
|
tous côtés, et on veut nous retenir ici par la force ou par la
|
|
fraude. Miss Haredale, il m'est pénible, croyez-le bien, de vous
|
|
parler de moi, ou de ce que j'ai fait ou de ce que je suis disposé
|
|
à faire; j'aurais trop l'air de vous vanter mes services. Mais
|
|
comme j'ai des connaissances puissantes parmi les protestants, et
|
|
que toute ma fortune est embarquée dans leur navigation et leur
|
|
commerce, j'ai eu le bonheur de trouver là le moyen de sauver
|
|
votre oncle. Je puis vous sauver de même, et c'est pour acquitter
|
|
la promesse sacrée que je lui ai faite de ne pas vous quitter
|
|
avant de vous avoir remise dans ses bras, que vous me voyez ici.
|
|
La trahison ou le repentir d'un des hommes qui vous entourent m'a
|
|
fait découvrir votre retraite, et vous voyez comment je m'y suis
|
|
frayé un chemin l'épée à la main.
|
|
|
|
-- Vous m'apportez sans doute, dit Emma défaillante, quelque
|
|
lettre ou quelque gage de la part de mon oncle?
|
|
|
|
-- Non, il n'en a pas, cria Dolly en lui montrant l'étranger avec
|
|
vivacité. Je suis sûre à présent qu'il n'en a pas. Pour tout au
|
|
monde n'allez pas avec lui.
|
|
|
|
-- Taisez-vous, petite sotte, taisez-vous, répliqua-t-il en
|
|
fronçant le sourcil avec colère; non, mademoiselle Haredale, je
|
|
n'ai ni lettre ni gage d'aucune espèce car, en vous montrant de la
|
|
sympathie, à vous et à ceux d'entre vous qui vous trouvez victimes
|
|
d'un malheur si accablant et si peu mérité, je ne me dissimule pas
|
|
que j'expose ma vie; et je n'avais pas envie, par conséquent,
|
|
d'apporter sur moi une lettre qui m'aurait valu une mort certaine.
|
|
Je n'ai pas songé un moment à demander, ni M. Haredale à me
|
|
proposer le moindre gage de la fidélité de mon message... peut-
|
|
être aussi n'en a-t-il pas eu l'idée, se fiant à la parole, à la
|
|
sincérité d'un homme à qui il devait la vie.»
|
|
|
|
Il y avait dans cette réponse un reproche qui ne pouvait manquer
|
|
son effet sur un caractère confiant et généreux pomme celui de
|
|
miss Haredale; mais Dolly, qui n'était pas si candide, n'en fut
|
|
pas touchée le moins du monde, et continua de la conjurer, dans
|
|
les termes de l'affection et de rattachement les plus tendres, de
|
|
ne pas s'y laisser prendre.
|
|
|
|
«Le temps presse, dit leur visiteur, qui, malgré ses efforts pour
|
|
leur témoigner le plus vif intérêt, avait jusque dans son langage
|
|
une certaine froideur qui glaçait l'oreille, et le danger nous
|
|
menace. Si je m'y suis exposé pour vous en vain, à la bonne heure;
|
|
seulement promettez-moi, si nous nous retrouvons jamais, de me
|
|
rendre témoignage. Si vous êtes décidée à rester, comme je le
|
|
suppose, rappelez-vous, mademoiselle Haredale, que je n'ai pas
|
|
voulu vous quitter sans vous donner un avertissement solennel,
|
|
sans me laver les mains de toutes les conséquences dont vous
|
|
voulez courir les risques.
|
|
|
|
-- Arrêtez, monsieur, cria Emma... encore un moment, je vous prie.
|
|
Ne pouvez-vous pas, et elle tenait Dolly serrée plus près encore
|
|
de son coeur, ne pouvez-vous pas nous emmener ensemble?
|
|
|
|
-- C'est déjà une tâche assez difficile, répondit-il, d'emmener
|
|
une femme en toute sûreté, au milieu des scènes que nous allons
|
|
rencontrer, sans compter que nous devons éviter d'attirer
|
|
l'attention de la foule rassemblée dans les rues. Je vous ai dit
|
|
qu'elle sera rendue cette nuit à ses parents. Si vous acceptez mon
|
|
offre de services, mademoiselle Haredale, je vais la faire à
|
|
l'instant placer sous bonne garde pour acquitter ma promesse.
|
|
Êtes-vous décidée à rester? Il y a, en ce moment, des gens de tout
|
|
rang et de toute religion qui cherchent à se sauver de la ville,
|
|
saccagée d'un bout à l'autre. Permettez-moi d'aller voir si je ne
|
|
puis pas me rendre utile à quelques autres. Partez-vous ou restez-
|
|
vous?
|
|
|
|
-- Dolly, dit Emma d'un ton précipité, ma chère enfant, nous
|
|
n'avons plus que cette seule espérance. Si nous nous séparons à
|
|
présent, c'est seulement pour nous retrouver plus tard heureuses
|
|
et honorées. Je me confie à ce gentleman.
|
|
|
|
-- Non... non... non, criait Dolly, qui ne voulait pas la lâcher;
|
|
je vous en prie, je vous en supplie, n'en faites rien.
|
|
|
|
-- Vous l'entendez, dit Emma; cette nuit... cette nuit même...
|
|
dans quelques heures... songez-y... vous allez être au milieu de
|
|
ceux qui mourraient de chagrin loin de vous, et que votre absence
|
|
plonge en ce moment dans le plus profond désespoir. Vous prierez
|
|
pour moi, chère enfant comme je prierai de mon côté pour vous;
|
|
n'oubliez jamais les heures de douce paix que nous avons passées
|
|
ensemble. Dites-moi: «Que Dieu vous bénisse!» et séparons-nous
|
|
avec ce souhait.»
|
|
|
|
Mais Dolly ne voulut rien dire: non, malgré tous les baisers
|
|
qu'Emma déposait sur sa joue, qu'elle couvrait en même temps de
|
|
ses larmes, tout ce que Dolly pouvait faire, c'était de se pendre
|
|
à son col, de sangloter, de l'étreindre sans vouloir la lâcher.
|
|
|
|
«Voyons! nous n'avons plus de temps pour tout cela, cria l'homme
|
|
en lui desserrant les mains et la repoussant rudement, en même
|
|
temps qu'il attirait Emma Haredale du côté de la porte. À présent,
|
|
dehors, vite. Sommes-nous prêts?
|
|
|
|
-- Oui-da, cria une voix retentissante qui le fit tressaillir,
|
|
tout prêts. Arrière, ou vous êtes mort.»
|
|
|
|
Et au même instant il fut jeté par terre comme un boeuf dans
|
|
l'abattoir; il fut terrassé du coup, comme si un bloc de marbre
|
|
venait de se détacher du toit pour l'écraser sur la place; puis on
|
|
vit entrer à la fois une lumière éclatante et des visages
|
|
rayonnants... et Emma se sentit étreindre dans les embrassements
|
|
de son oncle, et Dolly avec un cri qui perça l'air, tomba dans les
|
|
bras de son père et de sa mère.
|
|
|
|
Comme on se pâmait, comme on riait aux éclats, comme on pleurait,
|
|
comme on sanglotait, comme on se souriait comme on s'adressait une
|
|
foule de questions dont on n'attendait pas la réponse, parlant
|
|
tous ensemble, sans savoir ce qu'on disait dans ces transports de
|
|
joie! Et puis après, comme on s'embrassait, comme on se
|
|
félicitait, comme on se serrait dans les bras les uns des autres,
|
|
comme on s'abandonnait à tous les ravissements du bonheur, encore
|
|
et encore et toujours! Il n'y a pas moyen de dépeindre cette
|
|
scène-là.
|
|
|
|
Enfin, après bien longtemps, le vieux serrurier, par souvenir,
|
|
alla accoler bel et bien deux étrangers qui s'étaient tenus à part
|
|
tout seuls devant ce tableau; et alors qu'est-ce qu'on vit là?...
|
|
qui ça? C'étaient ma foi bien Edward Chester et Joseph Willet.
|
|
|
|
«Regardez! cria le serrurier. Regardez par ici. Où serions-nous
|
|
tous sans ces deux-là? Eh! monsieur Édouard, monsieur
|
|
Édouard...Oh! Joe, Joe, comme vous avez soulagé mon coeur ce soir!
|
|
et pourtant il est encore bien plein.
|
|
|
|
-- C'est M. Édouard qui l'a flanqué par terre, dit Joe. J'en avais
|
|
grande envie pour mon compte, mais je lui en fais le sacrifice...
|
|
Allons, mon brave et honnête gentleman, reprenez vos sens, car
|
|
vous n'avez pas longtemps à vous dorloter comme ça par terre.»
|
|
|
|
En même temps il avait le pied sur la poitrine du faux libérateur,
|
|
et le roulait tout doucement. Gashford, car c'était bien lui, et
|
|
pas un autre, bas et rampant, mais aussi méchant que jamais,
|
|
souleva sa face malfaisante, comme dans le tableau du péché
|
|
terrassé par l'ange, et demanda qu'on le traitât doucement.
|
|
|
|
«Je sais où trouver tous les papiers de milord, monsieur Haredale,
|
|
dit-il d'une voix soumise, pendant que M. Haredale lui tournait le
|
|
dos, sans le regarder seulement une fois; et il y a dans le
|
|
nombre, des documents très importants. Il y en a beaucoup dans des
|
|
tiroirs secrets, et dans d'autres endroits, qui ne sont connus que
|
|
de milord et de moi. Je puis fournir à l'accusation des
|
|
renseignements précieux et rendre de grands services à l'enquête.
|
|
Vous aurez à répondre de cela, si vous me faites subir de mauvais
|
|
traitements.
|
|
|
|
-- Pouah! cria Joe avec un profond dégoût. Levez-vous, eh! l'homme
|
|
de bien On vous attend dehors, voyons! debout! m'entendez-vous?»
|
|
|
|
Gashford se releva lentement, ramassa son chapeau, et regardant
|
|
tout autour de la chambre d'un air de malveillance déconfite, mais
|
|
en même temps d'humilité méprisable, se glissa dehors furtivement.
|
|
|
|
«Et à présent, messieurs, dit Joe, qui paraissait être l'orateur
|
|
de la troupe, car tous les autres gardaient le silence, plus tôt
|
|
nous serons revenus au _Lion Noir_, mieux cela vaudra, je crois.»
|
|
|
|
M. Haredale fit un signe d'assentiment, et passant sous son bras
|
|
le bras de sa nièce, en prenant une de ses mains qu'il pressa dans
|
|
les siennes, il sortit tout droit, suivi du serrurier, de
|
|
Mme Varden et de Dolly, qui, vraiment, quand elle aurait été, à
|
|
elle toute seule, une douzaine de Dolly, n'aurait pas présenté
|
|
assez de surface pour contenir tous les encrassements et les
|
|
caresses dont elle était comblée par ses parents. Édouard Chester
|
|
et Joe fermaient la marche.
|
|
|
|
Et vous me demanderez peut-être si c'est que Dolly ne retourna pas
|
|
une fois la tête pour regarder derrière elle... pas même une
|
|
pauvre fois? s'il n'y eut pas comme un petit clignotement égaré de
|
|
ses cils d'ébène, presque à fleur de sa joue rougissante, comme un
|
|
petit éclair de l'oeil étincelant, quoique abattu, qu'ils
|
|
voilaient à demi? Dame! Joe le crut, et il est bien probable qu'il
|
|
ne s'était pas trompé, car il n'y avait pas beaucoup d'yeux comme
|
|
ceux de Dolly: c'est une justice à leur rendre.
|
|
|
|
La chambre voisine, qu'il leur fallait traverser, était pleine de
|
|
gens, parmi lesquels M. Dennis, qui était sous bonne garde, et
|
|
près de là, depuis la veille, dans une cachette dont on avait tiré
|
|
la coulisse, Simon Tappertit, l'amusant apprenti, couvert de
|
|
brûlures et de contusions, avec un coup de feu dans le côté, et
|
|
des jambes... ces jolies jambes que vous savez, l'orgueil et la
|
|
gloire de son existence... d'une laideur difforme, grâce aux
|
|
meurtrissures dont elles avaient été victimes. Comprenant à
|
|
présent les gémissements qui l'avaient tant étonnée, Dolly se
|
|
serra contre son père, toute frissonnante à cette vue. Mais les
|
|
contusions, les brûlures, les meurtrissures, le coup de feu, toute
|
|
la torture enfin qu'il subissait dans chacun de ses membres
|
|
détraqués, ne causèrent pas au coeur de Simmuns la moitié de la
|
|
douleur qu'il éprouva en voyant passer Dolly pour sortir avec Joe
|
|
son libérateur.
|
|
|
|
Il y avait une voiture toute prête à la porte pour le voyage, et
|
|
Dolly fut tout heureuse de s'y trouver en liberté dans
|
|
l'intérieur, accompagnée de son père, de sa mère, d'Emma Haredale
|
|
et de son oncle, en personnes naturelles, assis vis-à-vis d'elle.
|
|
Mais point de Joe, ni d'Édouard, qui n'avaient rien dit. Ils
|
|
s'étaient contentés de leur faire un salut, et s'étaient tenus à
|
|
distance. Le voyage allait lui paraître bien long pour arriver au
|
|
_Lion Noir_!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXX.
|
|
|
|
|
|
En effet, le _Lion Noir_ était si loin, et il fallait tant de
|
|
temps pour y arriver, que, malgré les fortes présomptions que
|
|
Dolly trouvait en elle-même de la réalité des derniers événements,
|
|
dont les effets étaient bien visibles, elle ne pouvait pas se
|
|
débarrasser de l'idée que ce ne pouvait être qu'un rêve qui durait
|
|
toute la nuit. Elle se défiait de ses yeux et de ses oreilles,
|
|
même quand elle vit, à la fin des fins, la voiture s'arrêter au
|
|
_Lion Noir_, l'hôte de cette taverne approcher à la lueur
|
|
éclatante d'une prodigalité de flambeaux, pour les aider à
|
|
descendre, et leur souhaiter une cordiale bienvenue.
|
|
|
|
Ce n'est pas le tout: à la portière de la voiture, l'un d'un côté,
|
|
l'autre de l'autre, étaient déjà Édouard Chester et Joe Willet: il
|
|
fallait qu'ils fussent venus par derrière dans une autre voiture,
|
|
procédé si étrange, si bizarre, si inexplicable, que Dolly n'en
|
|
était que plus disposée à se bercer de l'idée qu'elle dormait de
|
|
plus en plus profondément. Mais quand M. Willet apparut aussi...
|
|
le vieux John lui-même... avec sa grosse caboche têtue et son
|
|
double menton si copieux que l'imagination la plus téméraire, dans
|
|
ses conceptions les plus extravagantes, n'aurait jamais rêvé un
|
|
menton avec de si vastes proportions... alors elle reconnut son
|
|
erreur, et fut bien obligé de s'avouer qu'elle était, ma foi! bien
|
|
éveillée.
|
|
|
|
Et Joe, qui n'avait plus qu'un bras!... Joe, ce joli garçon si
|
|
bien tourné, si bel homme! Quand Dolly jeta un regard de son côté,
|
|
et qu'elle pensa au mal qu'il avait dû souffrir, aux pays
|
|
lointains où il était allé se perdre, et qu'elle se demanda qui
|
|
est-ce qui avait été sa garde-malade, souhaitant dans son coeur
|
|
que cette femme, quelle qu'elle fût, l'eût soigné avec autant de
|
|
bonté et de ménagement qu'elle l'eût fait elle-même, les larmes
|
|
montèrent à ses beaux yeux, une par une, petit à petit, si bien
|
|
qu'elle ne put plus les retenir, et se mit à pleurer devant tout
|
|
le monde, comme une Madeleine.
|
|
|
|
«Nous voilà tous maintenant, Dolly, lui dit son père avec douceur;
|
|
nous ne serons plus séparés; courage, ma chérie, courage!»
|
|
|
|
La femme du serrurier devinait peut-être mieux que lui la cause du
|
|
chagrin de sa fille. Mais Mme Varden n'était plus du tout la même
|
|
femme; c'était toujours cela qu'on devait à l'émeute: elle joignit
|
|
donc aussi ses consolations à celles de son mari, et adressa à sa
|
|
fille des représentations amicales du même genre.
|
|
|
|
«Peut-être bien, dit M. Willet senior, en regardant la compagnie à
|
|
la ronde, peut-être bien qu'elle a faim. Ça doit être ça, soyez-en
|
|
sûrs... c'est comme moi.»
|
|
|
|
Le Lion noir qui, à l'exemple du vieux John, avait prolongé
|
|
l'attente du souper: au delà de tout délai raisonnable et
|
|
tolérable, applaudit à cet amendement comme à la découverte
|
|
philosophique la plus profonde et la plus fine à la fois; et,
|
|
comme la table était toute servie, on se mit au souper à l'instant
|
|
même.
|
|
|
|
La conversation ne fut pas des plus animées, et il y avait bien
|
|
quelques convives qui n'avaient pas un gros appétit. Mais le vieux
|
|
John ne laissa languir ni l'un ni l'autre, et, si quelqu'un eut ce
|
|
double tort, il fut bien réparé par le vieux John, qui ne s'était
|
|
jamais tant distingué.
|
|
|
|
Ce n'est pas que M. Willet soutint une conversation bien suivie;
|
|
ce n'est pas par là qu'il brilla au souper; il n'avait pas là un
|
|
seul de seul de ses vieux camarades d'enfance à «asticoter» et il
|
|
n'osait trop s'y risquer avec Joe: il avait à son égard quelque
|
|
vague pressentiment que ce gaillard-là, au premier mot qui ne lui
|
|
plairait pas, flanquerait par terre le Lion noir et s'en irait
|
|
tout droit en Chine, ou dans quelque autre région lointaine
|
|
également inconnue, pour le restant de ses jours, ou au moins
|
|
jusqu'à ce qu'il se fût débarrassé du bras qui lui restait et de
|
|
ses deux jambes, peut-être même d'un oeil ou de quelque chose
|
|
comme ça par-dessus le marché. Le beau de la conversation de
|
|
M. Willet, c'était une espèce de pantomime dont il animait chaque
|
|
intervalle de silence, et qui faisait dire au Lion noir, son ami
|
|
intime depuis longues années, qu'il ne l'avait jamais vu comme ça,
|
|
et qu'il dépassait l'attente et l'admiration de ses amis les plus
|
|
émerveillés de son esprit.
|
|
|
|
Le sujet qui occupait toutes les méditations de M. Willet et qui
|
|
occasionnait ces démonstrations mimiques, n'était autre que le
|
|
changement corporel qu'avait subi son fils; il n'avait jamais pu
|
|
prendre sur lui d'y croire et de s'en rendre raison. Peu de temps
|
|
après leur première entrevue, on s'était aperçu qu'il s'en était
|
|
allé, d'un air égaré, dans un état de grande perplexité, tout
|
|
droit à la cuisine, dirigeant son regard sur le feu de l'âtre,
|
|
comme pour consulter son conseiller ordinaire en matières de doute
|
|
et dans les cas embarrassants. Seulement, comme il n'y avait pas
|
|
de chaudron au Lion noir, et que le sien avait été si bien arrangé
|
|
par les insurgés, qu'il était tout à fait hors de service, il
|
|
sortit encore d'un air égaré, dans un effroyable gâchis de
|
|
confusion morale, et dans son incertitude il avait recours aux
|
|
moyens les plus étranges pour dissiper ses doutes: par exemple,
|
|
d'aller tâter la manche de Joe, comme s'il croyait que le bras de
|
|
son fils était peut-être caché dedans, ou de regarder ses propres
|
|
bras et ceux de tous les autres assistants, comme pour s'assurer
|
|
que c'était bien deux, et non pas un, qui étaient le lot ordinaire
|
|
de chacun, ou de rester assis une heure de suite dans une
|
|
méditation profonde, comme s'il essayait de se remettre en mémoire
|
|
l'image de Joe quand il était plus jeune, et de se rappeler si
|
|
c'était réellement un bras qu'il avait dans ce temps-là, ou s'il
|
|
avait bien la paire; enfin de se donner une foule d'occupations et
|
|
d'imaginer une foule de vérifications du même genre.
|
|
|
|
Se voyant donc, au souper, entouré de visages qu'il avait si bien
|
|
connus dans son vieux temps, M. Willet reprit son sujet avec une
|
|
nouvelle vigueur: on voyait qu'il était décidé à savoir le fin mot
|
|
aujourd'hui ou jamais. Tantôt, après avoir mangé deux ou trois
|
|
bouchées, il déposait sa fourchette et son couteau, pour regarder
|
|
fixement son fils de toute sa force, surtout du côté mutilé. Puis
|
|
il promenait ses yeux tout autour de la table, jusqu'à ce qu'il
|
|
eût rencontré ceux de quelque convive, et alors il remuait la tête
|
|
avec une grande solennité, se donnait une petite tape sur
|
|
l'épaule, clignait de l'oeil, pour ainsi dire, car un clin d'oeil
|
|
n'était pas chez lui synonyme d'un mouvement rapide: il y mettait
|
|
le temps; il serait plus exact de dire qu'il se mettait à dormir
|
|
d'un oeil pendant une minute ou deux. Puis il donnait encore à sa
|
|
tête une secousse solennelle, reprenait son couteau et sa
|
|
fourchette, et se remettait à manger. Tantôt il portait à sa
|
|
bouche un morceau d'un air distrait, et, concentrant sur Joe
|
|
toutes ses facultés, le regardait, dans un transport de
|
|
stupéfaction, couper sa viande d'une seule main, jusqu'à ce qu'il
|
|
fut rappelé à lui par des symptômes d'étouffement qui finissaient
|
|
par lui rendre sa connaissance. D'autres fois, il imaginait une
|
|
foule de petits détours, comme de lui demander le sel, ou le
|
|
poivre, ou le vinaigre, ou la moutarde, tout ce qu'il voyait du
|
|
côté mutilé, et observait comment son fils faisait pour lui passer
|
|
ce qu'il lui avait demandé. À force de répéter ces expériences, il
|
|
finit par se donner pleine satisfaction et se convaincre si bien,
|
|
qu'après un intervalle de silence plus long que tous les
|
|
précédents, il remit sa fourchette et son couteau aux deux côtés
|
|
de son assiette, but une bonne gorgée au pot d'étain qu'il avait
|
|
près de lui (toujours sans perdre Joe de vue), et se renversant
|
|
sur le dos de sa chaise avec un gros soupir, dit en regardant les
|
|
convives à la ronde:
|
|
|
|
«C'est coupé.
|
|
|
|
-- Par saint Georges! dit de son côté le Lion noir en frappant sa
|
|
main contre la table, il a trouvé ça.
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, reprit M. Willet, de l'air d'un bomme qui
|
|
sentait qu'il avait bien gagné le compliment qu'on faisait de sa
|
|
sagacité, et qu'il le méritait. On dira ce qu'on voudra; c'est
|
|
coupé.
|
|
|
|
-- Racontez-lui donc où ça vous est arrivé, dit le Lion noir à
|
|
Joe.
|
|
|
|
-- À la défense de la Savannah, mon père.
|
|
|
|
-- À la défense de la Savaigne, répéta M. Willet tout bas, en
|
|
jetant encore un regard autour de la table.
|
|
|
|
-- En Amérique, dans le pays qui est en guerre, dit Joe.
|
|
|
|
-- En Amérique, dans le pays qui est en guerre, répéta M. Willet.
|
|
On l'a coupé à la défense de la Savaigne en Amérique, dans le pays
|
|
qui est en guerre.» Après avoir continué de se répéter en lui-même
|
|
ces paroles à voix basse (notez que c'était bien la cinquantième
|
|
fois qu'on lui avait déjà donné auparavant ce renseignement dans
|
|
les mêmes termes), M. Willet se leva de table, tourna autour de
|
|
Joe, lui tâta sa manche tout du long, depuis le poignet jusqu'au
|
|
moignon, lui donna une poignée de main, alluma sa pipe, en tira
|
|
une bonne bouffée, se dirigea vers la porte, se retourna quand il
|
|
y fut, se frotta l'oeil gauche avec le dos de son index, et dit
|
|
d'une voix défaillante: «Mon fils a eu le bras... coupé... à la
|
|
défense de la... Savaigne... en Amérique... dans le pays qui est
|
|
en guerre.» Là-dessus, il se retira pour ne plus revenir de toute
|
|
la nuit.
|
|
|
|
Au reste, sous un prétexte ou sous un autre, chacun en fit autant
|
|
à son tour, excepté Dolly qu'on laissa là toute seule, assise sur
|
|
sa chaise. Elle était bien soulagée de se trouver seule, pour
|
|
pleurer tout son content, quand elle entendit au bout du corridor
|
|
la voix de Joe qui souhaitait bonne nuit à quelqu'un. Elle
|
|
l'entendit encore marcher dans le corridor et passer devant la
|
|
porte; seulement sa marche trahissait quelque hésitation. Il
|
|
revint sur ses pas... comme le coeur de Dolly se mit à battre!...
|
|
et regarda dans la chambre.
|
|
|
|
«Bonne nuit!...» Il n'ajouta pas: «Dolly;» mais c'est égal, elle
|
|
était bien aise qu'il n'eût pas dit non plus: «Mademoiselle
|
|
Varden.
|
|
|
|
-- Bonne nuit! sanglota Dolly.
|
|
|
|
-- Je suis bien fâché de vous voir encore si affectée de choses
|
|
qui sont maintenant passées pour toujours, dit Joe avec bonté. Ne
|
|
pleurez donc pas. Je n'ai pas le courage de vous voir si triste.
|
|
Voyons! n'y pensez plus. Vous voilà maintenant sauvée et
|
|
heureuse.»
|
|
|
|
Dolly n'en pleurait que de plus belle.
|
|
|
|
«Vous avez dû bien souffrir pendant ce peu de jours... et pourtant
|
|
je ne vous trouve point du tout changée, si ce n'est peut-être en
|
|
bien. On m'avait dit que vous étiez changée; mais moi, je ne vois
|
|
pas ça. Vous étiez... vous étiez déjà très jolie, mais vous voilà
|
|
plus jolie que jamais. C'est vrai comme je vous le dis. Vous ne
|
|
pouvez pas m'en vouloir de vous faire ce compliment; car enfin,
|
|
vous le savez bien vous-même, et ce n'est pas d'aujourd'hui qu'on
|
|
vous l'a dit, bien sûr.»
|
|
|
|
La vérité est que Dolly le savait bien, et que ce n'était pas la
|
|
première fois qu'elle se l'entendait dire; loin de là. Mais il y
|
|
avait des années qu'elle avait reconnu que le carrossier n'était
|
|
qu'un âne bâté; et, soit qu'elle eût peur de faire la même
|
|
découverte chez les autres, ou que, à force d'entendre, elle se
|
|
fût blasée en général sur les compliments, il est sûr et certain
|
|
que, tout en pleurant bien fort, elle se sentait plus flattée de
|
|
celui-là, dans ce moment, qu'elle ne l'avait jamais été de tout
|
|
autre auparavant.
|
|
|
|
«Je bénirai votre nom, dit en sanglotant la bonne petite fille du
|
|
serrurier, tant que je vivrai. Je ne l'entendrai jamais sans me
|
|
sentir briser le coeur. Je ne l'oublierai jamais dans mes prières,
|
|
soir et matin, jusqu'à la fin de mes jours!
|
|
|
|
-- Vraiment? fit Joe avec vivacité: est-ce bien vrai? cela me
|
|
rend... vous ne sauriez croire comme cela me rend heureux et fier
|
|
de vous entendre dire de ces choses-là.»
|
|
|
|
Dolly sanglotait toujours en tenant son mouchoir devant ses yeux;
|
|
et Joe restait toujours là debout, à la regarder.
|
|
|
|
«Votre voix, dit-il, me reporte avec tant de plaisir à mon bon
|
|
vieux temps, que, pour le moment, il me semble comme si cette
|
|
soirée... je peux bien en parler, n'est-ce pas, maintenant, de
|
|
cette soirée-là... comme si cette soirée était encore là, et qu'il
|
|
ne fût rien arrivé dans l'intervalle. J'ai oublié toutes les
|
|
peines que j'ai endurées depuis, et il me semble que c'est hier
|
|
que j'ai rossé ce pauvre Tom Cobb, et que je suis venu vous voir,
|
|
mon paquet sur l'épaule, avant de décamper... Vous rappelez-vous?»
|
|
|
|
Si elle se rappelait! mais elle ne dit mot; elle leva seulement
|
|
les yeux un petit instant. Ce ne fut qu'un coup d'oeil, un petit
|
|
coup d'oeil timide et larmoyant, mais qui fit garder à Joe le
|
|
silence... bien longtemps.
|
|
|
|
«Bah! finit-il par dire résolument, il fallait que ça arrivât
|
|
comme c'est arrivé. Je suis donc allé bien loin me battre tout
|
|
l'été, et me geler tout l'hiver, depuis ce temps-là. Me voilà
|
|
revenu, la bourse aussi vide qu'en partant, et estropié par-dessus
|
|
le marché. Mais voyez-vous, Dolly, c'est égal; j'aimerais mieux
|
|
encore avoir perdu l'autre bras... j'aimerais mieux avoir perdu ma
|
|
tête... que d'être revenu pour vous voir morte, et non pas telle
|
|
que je me figurais toujours vous voir, telle que je n'ai pas cessé
|
|
d'espérer et de souhaiter vous retrouver. Ainsi, au bout du
|
|
compte, Dieu soit loué!»
|
|
|
|
Ah! comme la petite coquette d'il y a cinq ans était devenue
|
|
sensible depuis ce temps-là! Elle avait fini par se trouver un
|
|
coeur. C'est parce qu'elle n'en connaissait pas tout le prix,
|
|
qu'elle avait tant méconnu le prix du coeur de Joe, mais à présent
|
|
elle ne l'aurait pas donné pour tout l'or du monde.
|
|
|
|
«N'ai-je pas eu autrefois, dit Joe avec son ton de franchise un
|
|
peu brusque, l'idée que je pourrais revenir riche et me marier
|
|
avec vous? Mais dans ce temps-là j'étais un enfant, et il y a
|
|
longtemps que je ne suis plus si bête. Je sais bien que je ne suis
|
|
qu'un pauvre soldat licencié et mutilé, trop heureux maintenant de
|
|
traîner son existence comme il pourra. Pourtant, là! vrai! même à
|
|
présent, je ne peux pas dire que ça me fera plaisir de vous voir
|
|
mariée, Dolly; mais c'est égal, je suis content... Oui, je le
|
|
suis, et je suis bien aise de l'être... en songeant que vous êtes
|
|
admirée et courtisée, et que vous pouvez, quand vous voudrez,
|
|
choisir à votre goût un homme pour vous rendre heureuse. C'est une
|
|
consolation pour moi de savoir que vous parlerez quelquefois de
|
|
moi à votre mari; et je ne désespère pas d'en arriver un jour à
|
|
l'aimer, à lui donner une bonne poignée de main, à venir vous voir
|
|
quelquefois, comme un pauvre ami qui vous a connue petite fille.
|
|
Que Dieu vous bénisse!»
|
|
|
|
Sa main tremblait; mais, avec tout ça, il sut bien la contenir, et
|
|
quitta Dolly.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXI.
|
|
|
|
|
|
La nuit de ce vendredi-là, car c'était le vendredi de la semaine
|
|
des émeutes qu'Emma et Dolly furent délivrées, grâce à l'aide
|
|
empressée de Joe et d'Édouard Chester, les troubles furent
|
|
entièrement apaisés; l'ordre et la tranquillité furent rétablis
|
|
dans la ville épouvantée. Mais comme, en vérité, après ce qui
|
|
s'était passé, personne ne pouvait dire si ce calme nouveau
|
|
durerait longtemps ou si on n'était pas destiné à voir éclater
|
|
tout à coup de nouveaux orages qui viendraient remplir les rues de
|
|
Londres de sang et de ruines, ceux qui s'étaient dérobés par la
|
|
fuite au tumulte récent se tenaient encore à distance, et bien des
|
|
familles, qui n'avaient pu jusque-là se procurer les moyens de
|
|
fuir, profitaient de ce moment de répit pour se retirer à la
|
|
campagne. De Tyburn à Whitechapel, les boutiques étaient encore
|
|
fermées, et il ne se faisait guère d'affaires dans aucun des
|
|
centres habituels du mouvement commercial. Cependant, malgré les
|
|
prédictions sinistres des alarmistes, cette nombreuse classe de la
|
|
société qui voit toujours si clair dans les évènements les plus
|
|
obscurs, la ville restait dans une tranquillité profonde, la force
|
|
armée, composée de troupes considérables, distribuée sur tous les
|
|
points les plus dangereux, et postée dans tous les endroits
|
|
principaux, tenait en échec les restes dispersés de l'émeute. On
|
|
poursuivait avec une vigueur infatigable la recherche des
|
|
perturbateurs, et s'il s'en trouvait encore parmi eux d'assez
|
|
incorrigibles et d'assez téméraires pour avoir la fantaisie, après
|
|
les terribles scènes des derniers jours, de se risquer dans les
|
|
rues, ils étaient tellement abattus par ces mesures fermes et
|
|
résolues, qu'ils se dépêchaient de retourner s'ensevelir dans
|
|
leurs cachettes, ne songeant plus qu'à leur propre salut.
|
|
|
|
En un mot, l'émeute était en déroute. On avait tué à coups de
|
|
fusil plus de deux cents insurgés dans les rues. Il y en avait en
|
|
outre deux cent cinquante dans les hôpitaux avec des blessures
|
|
graves: là-dessus, peu de jours après, on comptait soixante-dix ou
|
|
quatre-vingts morts de plus. Il y en avait une centaine d'arrêtés,
|
|
sans compter ceux qu'on arrêtait d'heure en heure. Quant à ceux
|
|
qui avaient péri victimes de l'incendie ou de leurs propres excès,
|
|
le nombre en était inconnu.
|
|
|
|
Cependant il est certain qu'il y avait beaucoup de ces misérables
|
|
qui avaient trouvé une horrible sépulture dans la cendre brûlante
|
|
des feux qu'ils avaient allumés, ou qui s'étant glissés dans des
|
|
caves et des celliers, soit pour y boire en secret, soit pour y
|
|
panser leurs blessures, ne revirent jamais le jour. Bien des
|
|
semaines après que le foyer de l'incendie ne contenait plus qu'une
|
|
cendre noire et froide, la bêche du fossoyeur, mise en
|
|
réquisition, ne laissa point de doute à cet égard.
|
|
|
|
Pendant les quatre grands jours de l'insurrection, soixante-dix
|
|
maisons particulières et quatre prisons considérables avaient été
|
|
détruites. La perte totale des objets mobiliers, d'après
|
|
l'estimation de ceux qui l'avaient subie, était de cent cinquante
|
|
mille livres sterling. À l'estimer au plus bas, d'après
|
|
l'évaluation plus impartiale de personnes désintéressées, elle
|
|
montait toujours bien à plus de cent vingt-cinq mille livres.
|
|
Cette perte immense fut bientôt après couverte par une indemnité
|
|
sur la fortune publique, en exécution d'un vote de la chambre des
|
|
Communes, la somme ayant été prélevée sur les différents quartiers
|
|
de Londres, et sur le comté et le bourg de Southwark. Toutefois,
|
|
lord Mansfield et lord Saville ne voulurent ni l'un ni l'autre
|
|
recevoir d'indemnité d'aucun genre.
|
|
|
|
La chambre des Communes dans sa séance du mardi, avec ses portes
|
|
fermées et bien gardées, avait émis une résolution à l'effet de
|
|
procéder, immédiatement après la fin des émeutes, à l'examen des
|
|
pétitions présentées par un grand nombre des sujets protestants de
|
|
Sa Majesté, et à leur prise en sérieuse considération. Pendant
|
|
qu'on débattait cette question, M. Herbert, l'un des membres
|
|
présents, se leva indigné et pria la chambre de remarquer que lord
|
|
Georges Gordon était là sur son banc, au-dessous de la galerie,
|
|
avec la cocarde bleue, signe de ralliement de la rébellion,
|
|
attachée à son chapeau. Non seulement ceux qui siégeaient auprès
|
|
de lui l'obligèrent de l'ôter; mais, quand il s'offrit à aller
|
|
dans les rues pacifier l'émeute, rien qu'avec la vague assurance
|
|
que la chambre était disposée à leur donner «la satisfaction
|
|
qu'ils voulaient,» plusieurs membres se réunirent pour le retenir
|
|
de force sur son banc. Bref, le désordre et la violence qui
|
|
régnaient en vainqueurs au dehors, pénétrèrent aussi dans le
|
|
sénat, et là, comme ailleurs, l'alarme et la terreur étaient à
|
|
l'ordre du jour, et les formes régulières furent un moment
|
|
oubliées.
|
|
|
|
Le mardi, les deux chambres s'étaient ajournées au lundi suivant,
|
|
déclarant impossible de continuer le cours de leurs délibérations
|
|
avec la gravité et la liberté nécessaires, tant qu'elles seraient
|
|
entourées par la troupe armée. Mais, à présent que les révoltés
|
|
étaient dispersés, les citoyens furent assaillis par une autre
|
|
crainte. En effet, en voyant les places publiques et leurs lieux
|
|
ordinaires de réunion remplis de soldats autorisés à faire usage à
|
|
discrétion de leurs fusils et de leurs sabres, ils commencèrent à
|
|
prêter une oreille avide au bruit qui circulait de la proclamation
|
|
d'une loi martiale et à des contes effrayants de prisonniers qu'on
|
|
aurait vus pendus aux lanternes de Cheapside et de Fleet-Street.
|
|
Ces terreurs ayant été promptement dissipées par une proclamation
|
|
déclarant que tous les perturbateurs seraient jugés par une
|
|
commission spéciale, constituée conformément à la loi, on eut une
|
|
autre alerte. Il se disait tout bas, d'un bout de la ville à
|
|
l'autre, qu'on avait trouvé de l'argent français sur quelques
|
|
insurgés, et que ces troubles avaient été soudoyés par les
|
|
puissances étrangères, pour arriver au renversement et à la ruine
|
|
de l'Angleterre. Cette sourde rumeur, entretenue par des placards
|
|
anonymes semés avec profusion, quoique dénués probablement de tout
|
|
fondement, tenait sans doute à la découverte de quelques pièces de
|
|
monnaie qui n'étaient point de fabrication anglaise, trouvées,
|
|
avec d'autres objets volés, en fouillant les poches des rebelles,
|
|
ou sur les prisonniers arrêtés et les cadavres des victimes. Cela
|
|
n'empêcha pas que ce bruit, une fois répandu, produisit une grande
|
|
sensation, et, au milieu de cette excitation générale qui dispose
|
|
les gens à saisir avidement toute nouvelle alarmante, il fut
|
|
colporté avec une merveilleuse activité.
|
|
|
|
Cependant, comme la tranquillité ne se démentit pas pendant toute
|
|
la journée de vendredi, puis pendant toute la nuit, et qu'on ne
|
|
fit plus de nouvelles découvertes, la confiance commença à
|
|
renaître, et les plus timides, les plus découragés, recommencèrent
|
|
à respirer. Rien que dans Southwark, il n'y eut pas moins de trois
|
|
mille habitants qui se formèrent en garde privée, pour faire dans
|
|
les rues des patrouilles d'heure en heure. Les citoyens de Londres
|
|
ne restèrent pas en arrière pour imiter ce bel exemple, et, selon
|
|
l'habitude des gens paisibles, qui deviennent d'une audace
|
|
incroyable quand le danger est passé, il était impossible de rien
|
|
voir de plus intraitable et de plus hardi. Ils n'hésitaient pas à
|
|
faire subir au passant le plus robuste un interrogatoire sévère,
|
|
et menaient haut la main les petits commissionnaires, les bonnes
|
|
et les apprentis qu'ils trouvaient sur leur chemin.
|
|
|
|
Quand le jour s'obscurcit pour faire place au soir, à l'heure où
|
|
les ténèbres commencèrent par se glisser dans les coins et recoins
|
|
de la ville comme pour s'essayer en secret et prendre leur clan
|
|
avant de s'aventurer en pleine rue, Barnabé était assis dans son
|
|
cachot, s'étonnant du silence, et attendant en vain le bruit et
|
|
les clameurs qui avaient troublé les nuits précédentes. À côté de
|
|
lui était assis, la main dans la sienne, une compagne dont la
|
|
présence mettait son âme en paix. Elle était pâle, bien changée,
|
|
accablée de chagrin, et elle avait le coeur bien gros; mais elle
|
|
était pour lui toujours la même.
|
|
|
|
«Ma mère, dit-il après un long silence, combien de temps encore...
|
|
combien de jours et de nuits... vont-ils me retenir ici?
|
|
|
|
-- Pas beaucoup, mon enfant; pas beaucoup, j'espère.
|
|
|
|
-- Vous espérez! c'est bon, mais ce n'est pas avec des espérances
|
|
que vous ferez tomber mes chaînes. Moi aussi j'espère, mais cela
|
|
leur est bien égal. Grip espère; mais qui est-ce qui se soucie de
|
|
Grip?»
|
|
|
|
Le corbeau poussa un petit cri triste et mélancolique.
|
|
|
|
«Personne, dit-il, aussi clairement que peut parler un corbeau.
|
|
|
|
-- Qui est-ce qui se soucie de Grip, excepté vous et moi? dit
|
|
Barnabé, passant la main sur les plumes ébouriffées de l'oiseau.
|
|
Il ne parle jamais ici; il ne dit pas un mot en prison. Il est là
|
|
à se morfondre toute la journée dans son petit coin noir, tantôt
|
|
faisant un somme, tantôt regardant le jour qui se glisse à travers
|
|
les barreaux et qui brille dans son oeil, perçant comme une
|
|
étincelle de ces grands feux qui viendrait à tomber dans la
|
|
chambre, et qui brûlerait encore. Mais qui est-ce qui se soucie de
|
|
Grip?
|
|
|
|
Le corbeau croassa encore: «Personne.
|
|
|
|
-- Et à propos, dit Barnabé, retirant sa main de l'oiseau pour la
|
|
mettre sur le bras de sa mère, en la regardant fixement en face,
|
|
s'ils me tuent, car c'est bien possible, j'ai entendu dire qu'ils
|
|
me tueraient; que deviendra Grip, quand ils m'auront fait mourir?»
|
|
|
|
Le son du mot ou le courant de ses propres pensées suggéra à
|
|
l'oiseau sa vieille sentence: «N'aie pas peur de mourir.»
|
|
Seulement il s'arrêta au beau milieu, tira un bouchon
|
|
mélancolique, et finit par un croassement languissant, comme s'il
|
|
ne se sentait pas le courage d'aller jusqu'au bout de sa phrase,
|
|
quoiqu'elle ne fût pas bien longue.
|
|
|
|
«Est-ce qu'ils lui ôteront la vie comme à moi? dit Barnabé. Je le
|
|
voudrais bien; si lui et moi et vous nous mourions tous ensemble,
|
|
il ne resterait personne pour en avoir du chagrin et de la peine,
|
|
Mais ils feront ce qu'ils voudront, je ne les crains pas, mère.
|
|
|
|
-- Ils ne vous feront pas de mal, dit-elle, d'une voix presque
|
|
étouffée par ses larmes. Ils ne voudront pas vous faire de mal,
|
|
quand ils sauront tout. Je suis sûre qu'ils ne vous en feront pas.
|
|
|
|
-- Oh! n'en soyez pas trop sûre, cria Barnabé, qui montrait un
|
|
étrange plaisir à croire qu'elle se trompait, mais que lui, il
|
|
avait trop de sagacité pour tomber dans la même erreur. Ils m'ont
|
|
désigné, mère, dès le commencement. Je le leur ai entendu dire
|
|
entre eux quand ils m'ont amené ici la nuit dernière, et je les
|
|
crois. Ne pleurez pas pour ça, mère. Ils disaient que j'étais
|
|
hardi, et je leur ferai voir jusqu'au bout qu'ils ne se trompent
|
|
pas. On peut me croire imbécile, mais cela ne m'empêchera pas de
|
|
mourir aussi bien qu'un autre... Je n'ai pas fait de mal, n'est-ce
|
|
pas? ajouta-t-il vivement.
|
|
|
|
-- Pas devant Dieu, répondit-elle.
|
|
|
|
-- Eh bien! alors, dit Barnabé, qu'ils me fassent tout ce qu'ils
|
|
voudront. Vous m'avez dit un jour, vous-même, un jour que je vous
|
|
demandais ce que c'était que la mort, que c'était quelque chose
|
|
qui n'était pas à craindre, quand on n'avait pas fait de mal. Ha!
|
|
ha! mère, je suis sûre que vous pensiez que j'avais oublié cela.»
|
|
|
|
Elle était navrée de voir ce joyeux éclat de rire et le ton enjoué
|
|
avec lequel il lui disait ces mots. Elle le serra contre son coeur
|
|
et le supplia de lui parler tout bas et de se tenir tranquille,
|
|
parce qu'il commençait à faire nuit, qu'ils n'avaient plus que peu
|
|
de temps à rester ensemble, et qu'elle allait être obligée de le
|
|
quitter.
|
|
|
|
«Vous reviendrez demain? dit Barnabé.
|
|
|
|
-- Oui, et tous les jours, et nous ne nous séparerons plus.»
|
|
|
|
Il répliqua avec joie que c'était bien, que c'était tout ce qu'il
|
|
désirait, et qu'il était sûr d'avance de sa réponse. Puis il lui
|
|
demanda où elle était restée depuis si longtemps, et pourquoi elle
|
|
n'était pas venue le voir, pendant qu'il était un grand soldat; et
|
|
alors il se mit à lui détailler tous les plans qu'il avait formés
|
|
pour qu'ils pussent devenir riches et vivre dans l'opulence.
|
|
Cependant il eut quelque soupçon qu'elle avait du chagrin et que
|
|
c'était lui qui en était en cause; il essaya de la consoler et de
|
|
la distraire en lui parlant de la vie qu'ils menaient autrefois
|
|
ensemble, de ses amusements et de la liberté dont il jouissait
|
|
alors. Il ne se doutait pas que chacune de ses paroles redoublait
|
|
la douleur de sa mère, et qu'elle répandait des larmes de plus en
|
|
plus amères à chaque souvenir qu'il ravivait de leur tranquillité
|
|
perdue.
|
|
|
|
«Mère, dit Barnabé, quand ils entendirent approcher l'homme qui
|
|
venait fermer les cellules pour la nuit, tout à l'heure, quand je
|
|
vous ai parlé de mon père, vous m'avez crié: «Chut!» et vous avez
|
|
détourné la tête; pourquoi donc? dites-moi pourquoi en deux mots.
|
|
Vous l'aviez cru mort. Vous n'êtes pas fâchée qu'il vive et qu'il
|
|
soit revenu nous voir? où est-il? serait-il ici?
|
|
|
|
-- Ne demandez à personne où il est; ne parlez de lui à qui que ce
|
|
soit, répondit-elle.
|
|
|
|
-- Pourquoi pas? Est-ce parce que c'est un homme sévère et qui a
|
|
la parole rude? Car enfin, je ne l'aime pas, et je ne tiens pas à
|
|
me trouver seul avec lui; mais pourquoi ne pas parler de lui?
|
|
|
|
-- Parce que je suis fâchée qu'il vive encore, fâchée qu'il soit
|
|
revenu nous voir, fâchée que vous et lui vous vous soyez trouvés
|
|
ensemble. Parce que, cher Barnabé, j'ai fait ce que j'ai pu, toute
|
|
ma vie, pour vous tenir séparés.
|
|
|
|
-- Séparés! un fils et un père! Pourquoi?
|
|
|
|
-- Il a, lui murmura-t-elle à l'oreille, il a versé le sang; le
|
|
temps est venu de vous faire cette révélation; il a versé le sang
|
|
d'un homme qui l'aimait bien, qui avait placé en lui sa confiance,
|
|
qui ne lui avait jamais rien dit ni rien fait de mal.»
|
|
|
|
Barnabé recula d'horreur, et, jetant un coup d'oeil rapide sur la
|
|
tache de son poignet, la cacha en frissonnant sous sa veste.
|
|
|
|
«Mais, ajouta-t-elle avec précipitation, en entendant la clef
|
|
tourner dans la serrure, quoique nous devions le fuir, ce n'en est
|
|
pas moins votre père, mon cher enfant, et moi, je n'en suis pas
|
|
moins sa malheureuse femme. On en veut à sa vie, et il la perdra.
|
|
Il ne faut pas que nous y soyons pour quelque chose. Bien au
|
|
contraire, si nous pouvions l'amener à se repentir, notre devoir
|
|
serait de l'aimer encore. N'ayez pas l'air de le connaître, si ce
|
|
n'est comme un homme qui s'est sauvé de la prison, et, si on vous
|
|
fait des questions sur son compte, ne répondez pas. Que Dieu
|
|
veille sur vous toute cette nuit, cher enfant! que Dieu soit avec
|
|
vous!»
|
|
|
|
Elle s'arracha de ses bras et, quelques secondes après, Barnabé
|
|
fut tout seul. Il resta longtemps comme enraciné là, la figure
|
|
cachée dans ses mains, puis il se jeta en sanglotant sur son
|
|
triste lit.
|
|
|
|
Mais la lune vint tout doucement dans sa gloire modeste, et les
|
|
étoiles se montrèrent à travers le petit espace de la fenêtre
|
|
grillée, comme, à travers l'étroite brèche d'une bonne action,
|
|
dans une sombre vie de crime, la face du ciel rayonne pleine
|
|
d'éclat et de miséricorde. Il leva la tête, regarda en l'air ce
|
|
ciel tranquille qui avait l'air de sourire à la terre affligée,
|
|
comme si la nuit, plus compatissante que le jour, abaissait des
|
|
regards de pitié sur les souffrances et les fautes des hommes, et
|
|
qu'elle voulût insinuer sa paix au fond du coeur de Barnabé. Un
|
|
pauvre idiot comme lui, emprisonné dans son étroite cellule, se
|
|
sentait élevé aussi près de Dieu, en contemplant cette clarté si
|
|
douce, que l'homme le plus libre et le plus heureux de toute cette
|
|
vaste cité; et dans sa prière, qu'il ne se rappelait pas bien,
|
|
dans le bout d'hymne, souvenir de son enfance, qu'il se
|
|
chantonnait pour se bercer avant de s'endormir, il y avait un
|
|
souffle aussi pur pour monter vers le ciel que dans toutes les
|
|
homélies du monde, et dans l'écho des voûtes des plus vieilles
|
|
cathédrales.
|
|
|
|
Sa mère, en traversant une cour pour sortir, vit, à travers une
|
|
porte grillée qui donnait sur une autre cour, son mari, marchant
|
|
autour de l'enceinte, les mains croisées sur sa poitrine et la
|
|
tête penchée. Elle demanda à l'homme qui la conduisait si elle ne
|
|
pourrait pas dire un mot au prisonnier. Il y consentit, mais en
|
|
lui recommandant de se dépêcher, parce qu'il allait fermer pour la
|
|
nuit, et il n'avait plus qu'une ou deux minutes à lui. En même
|
|
temps, il ouvrit la porte et lui dit d'entrer.
|
|
|
|
La porte, en tournant, grinça bien fort sur ses gonds; mais lui,
|
|
il était sourd au bruit, et continuait sa promenade circulaire
|
|
dans la petite cour, sans lever la tête ni changer d'attitude le
|
|
moins du monde. Elle lui parla; mais sa voix était si faible
|
|
qu'elle ne pouvait se faire entendre. Enfin, elle alla au-devant
|
|
de ses pas, et, quand il vint, elle étendit la main et le toucha.
|
|
|
|
Il tressaillit et recula d'un pas, tremblant des pieds à la tête;
|
|
mais en voyant qui c'était, il lui demanda ce qu'elle venait faire
|
|
là. Sans attendre sa réponse:
|
|
|
|
«Voyons! dit-il, venez-vous me rendre la vie ou me l'ôter?
|
|
m'assassiner aussi, ou me sauver?
|
|
|
|
-- Mon fils... notre fils, répondit-elle, est dans cette prison.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que ça me fait? cria-t-il en frappant du pied avec
|
|
impatience le pavé de la cour. Je sais bien cela. Il ne peut pas
|
|
plus m'aider que je ne puis l'aider. Si vous êtes venue pour me
|
|
parler de lui, vous pouvez vous en aller.»
|
|
|
|
En même temps il reprit sa promenade, et se mit à faire son tour
|
|
dans la cour comme auparavant, d'un pas précipité. Quand il la
|
|
retrouva où il l'avait laissée, il s'arrêta pour lui dire:
|
|
|
|
«Venez-vous me rendre la vie ou me l'ôter? Vous repentez-vous?
|
|
|
|
-- Oh! c'est à vous qu'il faut demander ça, répondit-elle. Voulez-
|
|
vous vous repentir, pendant qu'il en est temps encore? Quant à
|
|
vous sauver, croyez bien que je n'en aurais pas le pouvoir, quand
|
|
j'en aurais le courage.
|
|
|
|
-- Dites que c'est la volonté qui vous manque, répondit-il avec un
|
|
juron, en cherchant à se dégager d'elle et à passer outre. Dites
|
|
que vous ne le voulez pas.
|
|
|
|
-- Écoutez-moi un instant seulement, répliqua-t-elle, rien qu'un
|
|
instant. Je ne fais que de relever d'une maladie dont je croyais
|
|
que je ne relèverais jamais. Les meilleurs d'entre nous, dans des
|
|
moments pareils, pensent aux bonnes intentions qu'ils n'ont pas
|
|
réalisées, aux devoirs qu'ils ont laissés inachevés. Si j'ai
|
|
jamais, depuis cette fatale nuit, manqué à prier Dieu pour vous
|
|
envoyer le repentir avant votre mort... si j'ai manqué de vous en
|
|
suggérer la pensée, même au moment où l'horreur de votre crime
|
|
était encore toute fraîche, si, la dernière fois que je vous ai
|
|
vu, tout entière à la crainte qui venait de m'accabler, j'ai
|
|
oublié de tomber à deux genoux pour vous adjurer de la façon la
|
|
plus solennelle, au nom de celui que vous avez envoyé au ciel pour
|
|
y porter témoignage contre vous, de vous préparer à la punition
|
|
qui ne pouvait manquer de vous atteindre, et qui s'approche
|
|
insensiblement en ce moment même... je m'humilie devant vous, et,
|
|
dans l'agonie de mon rôle de suppliante, je vous conjure de me
|
|
laisser expier ma faute.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que tout ce jargon veut dire? répondit-il rudement.
|
|
Parlez donc de manière que je puisse vous comprendre.
|
|
|
|
-- Je vais le faire, répliqua-t-elle; c'est tout ce que je désire.
|
|
Accordez-moi encore un moment de patience. La main de celui qui a
|
|
maudit l'assassin s'est appesantie sur nous, vous n'en pouvez
|
|
douter. Notre fils, notre innocent enfant, sur lequel est tombée
|
|
sa colère, avant même qu'il vînt au monde, est ici en danger de
|
|
perdre la vie... il y est, conduit par votre faute, oui, Dieu le
|
|
sait, par votre unique faute: car, si la faiblesse de son
|
|
intelligence l'a entraîné dans ses égarements, n'est-ce pas la
|
|
terrible conséquence de votre crime?
|
|
|
|
-- Si vous venez pour m'ennuyer de vos reproches et de vos
|
|
criailleries de femme... marmotta-t-il entre ses dents, en
|
|
essayant encore de passer.
|
|
|
|
-- Non. Je viens pour autre chose, qu'il faut que vous entendiez.
|
|
Si ce n'est pas ce soir, c'est demain. Si ce n'est pas demain, ce
|
|
sera un autre jour; mais il faut que vous l'entendiez. Mon mari,
|
|
il n'y a point d'espoir pour vous de vous sauver de là... c'est
|
|
impossible.
|
|
|
|
-- Et c'est vous qui venez me dire ça?» En même temps il leva sa
|
|
main chargée de fers et l'en menaça. «Ah! c'est vous?
|
|
|
|
-- Oui, dit-elle, avec une vivacité inexprimable, c'est moi. Mais
|
|
pourquoi?
|
|
|
|
-- Sans doute pour me tranquilliser dans cette prison. Pour me
|
|
faire passer agréablement le temps d'ici jusqu'à ma mort. Pour mon
|
|
bien... oui, pour mon bien sans aucun doute, dit-il en grinçant
|
|
des dents et en lui adressant un sourire avec sa face livide.
|
|
|
|
-- Non, ce n'est pas pour vous accabler de reproches, répliqua-t-
|
|
elle; non, ce n'est pas pour aggraver les misères et les tortures
|
|
de votre situation; non, ce n'est pas pour vous dire une seule
|
|
parole amère: c'est au contraire pour vous rendre l'espérance et
|
|
la paix. Mon mari, mon cher mari, avouez seulement ce crime
|
|
abominable; implorez seulement le pardon du ciel et de ceux que
|
|
vous avez offensés sur la terre. Écartez seulement ces vaines
|
|
pensées qui vous troublent, et qui ne se réaliseront jamais, pour
|
|
ne compter que sur votre repentir et votre sincérité, et je vous
|
|
promets, au nom suprême du créateur, dont vous avez détruit
|
|
l'image, qu'il vous donnera aide et consolation. Et moi, cria-t-
|
|
elle en joignant les mains et en levant les yeux au ciel, je jure
|
|
devant lui, devant lui qui connaît mon coeur et qui peut y lire la
|
|
vérité de mes paroles, je vous promets, à partir de ce moment-là,
|
|
de vous aimer tendrement comme autrefois, de veiller sur vous nuit
|
|
et jour durant le court intervalle qui nous reste, de vous
|
|
prodiguer les témoignages de ma plus fidèle affection comme je le
|
|
dois, de joindre mes prières aux vôtres pour que Dieu suspende le
|
|
jugement qui menace votre tête, pour qu'il épargne notre fils et
|
|
lui permette de bénir ici son saint nom, de son mieux, le pauvre
|
|
enfant, à l'air libre et à la clarté du jour.»
|
|
|
|
Il recula et fixa ses yeux sur elle, pendant qu'elle lui adressait
|
|
ces prières ardentes, comme s'il était un moment frappé de respect
|
|
pour elle, et qu'il ne sût que faire. Mais la crainte et la colère
|
|
prirent bientôt le dessus, et il la repoussa avec mépris.
|
|
|
|
«Allez-vous-en! cria-t-il. Laissez-moi. Vous complotez contre moi,
|
|
n'est-ce pas? Vous voulez me faire parler, pour aller dire que je
|
|
suis bien ce qu'on soupçonne. Malédiction sur vous et votre
|
|
enfant!
|
|
|
|
-- Hélas! elle est déjà tombée sur lui, la malédiction, répliqua-
|
|
t-elle en se tordant les mains.
|
|
|
|
-- Qu'elle y tombe plus lourdement encore! Qu'elle tombe sur lui
|
|
et sur vous tous! Je vous déteste tous les deux. Je n'ai plus rien
|
|
à perdre. La seule consolation qui puisse me rester et que je me
|
|
souhaite, c'est de savoir avant de mourir que la malédiction vous
|
|
atteint. À présent, partez.»
|
|
|
|
Elle allait encore lui faire de douces instances, même après cet
|
|
éclat de fureur; mais il menaça de la frapper de sa chaîne.
|
|
|
|
«Je vous le répète, partez... je vous le répète pour la dernière
|
|
fois. Le gibet me tient dans ses griffes, et c'est un noir fantôme
|
|
qui peut me porter encore à d'autres excès. Allez-vous-en! Je
|
|
maudis l'heure où je suis né, l'homme que j'ai tué, et toutes les
|
|
créatures vivantes de ce monde.»
|
|
|
|
Dans un paroxysme de rage, de terreur, de crainte de la mort, il
|
|
la repoussa, pour se précipiter dans les ténèbres de sa cellule,
|
|
où il se jeta pantelant sur le carreau, qu'il grattait de ses
|
|
mains enchaînées. Le geôlier revint fermer la porte du cachot, et
|
|
emmena ensuite la malheureuse femme.
|
|
|
|
Dans cette nuit de juin, chaude et embaumée, il y avait par toute
|
|
la ville des visages heureux et des coeurs gais et légers, qui
|
|
savouraient doublement la douceur d'un sommeil depuis plusieurs
|
|
jours inconnu, au milieu des horreurs qui venaient d'avoir lieu.
|
|
Cette nuit-là, chacun chez soi se réjouissait en famille; on se
|
|
félicitait les uns les autres d'avoir échappé au danger commun;
|
|
ceux qui avaient été désignés pour victimes par l'émeute,
|
|
s'aventuraient à sortir dans les rues; ceux qui avaient été
|
|
pillés, allaient gagner quelque bon refuge; même le pusillanime
|
|
lord-maire, qui avait été cité ce soir-là devant le Conseil privé
|
|
pour donner des explications sur sa conduite, revint content,
|
|
déclarant à tous ses amis qu'il avait été bien heureux d'en être
|
|
quitte pour une réprimande, et leur répétant avec la plus grande
|
|
satisfaction sa mémorable défense devant le Conseil, «qu'il avait
|
|
montré dans les troubles une telle témérité de courage, qu'il
|
|
avait bien cru la payer de sa vie.»
|
|
|
|
Cette nuit-là aussi, quelques agents dispersés de l'émeute furent
|
|
poursuivis jusque dans leurs cachettes, et arrêtés. Dans les
|
|
hôpitaux, ou sous les amas de ruines qu'ils avaient faites, dans
|
|
les fossés, dans les champs, on trouva de ces misérables enterrés
|
|
sans linceul; plus heureux que ceux qui, pour avoir pris une part
|
|
active au désordre, dans des prisons provisoires, reposaient en ce
|
|
moment sur la paille leur tête promise au bourreau.
|
|
|
|
À la Tour aussi, dans une chambre lugubre dont les murs épais
|
|
interdisaient l'accès au moindre bourdonnement de la vie et
|
|
entretenaient un silence dont les inscriptions laissées par
|
|
d'anciens prisonniers sur ces témoins muets ne faisaient que
|
|
redoubler l'horreur, gisait sur sa couche un homme tourmenté de
|
|
remords pour chaque cruauté commise par chaque révolté,
|
|
reconnaissant à présent que leur crime était son crime, et que
|
|
c'était lui qui avait mis leurs vies en péril; ne trouvant, au
|
|
milieu de ces réflexions, qu'une triste consolation dans son
|
|
fanatisme, ou dans sa vocation imaginaire; c'était le malheureux
|
|
autour de tout le mal... lord Georges Gordon.
|
|
|
|
On l'avait arrêté le soir même. «Si vous êtes sûr que c'est moi
|
|
que vous voulez, dit-il à l'officier qui l'attendait à la porte de
|
|
chez lui avec un mandat d'amener sous la prévention de haute
|
|
trahison, je suis prêt à vous accompagner...»
|
|
|
|
Et en effet, il le suivit sans résistance. On commença par le
|
|
conduire devant le Conseil privé, puis à la caserne des Horse-
|
|
Guards, puis on l'emmena par le pont de Westminster, pour éviter
|
|
l'embarras des rues, jusqu'à la Tour, sous l'escorte la plus forte
|
|
qu'on eût encore vue chargée d'y conduire un prisonnier seul.
|
|
|
|
De tous ses quarante mille hommes, il ne lui en restait pas un
|
|
pour lui tenir compagnie. Tant amis que protégés, clients et
|
|
serviteurs... il n'avait personne. Son tartuffe de secrétaire
|
|
l'avait trahi et l'homme qui s'était laissé, dans sa faiblesse,
|
|
pousser et compromettre par tant d'intrigants uniquement occupés
|
|
de leurs intérêts personnels, se trouvait à présent seul et
|
|
abandonné.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXII.
|
|
|
|
|
|
M. Dennis, ayant été fait prisonnier à une heure avancée le même
|
|
soir, fut emmené pour la nuit seulement au violon voisin, et le
|
|
lendemain, samedi, on le fit comparaître devant un juge de paix.
|
|
Comme les charges qui s'élevaient contre lui étaient nombreuses et
|
|
importantes, qu'en particulier, il fut prouvé par le témoignage de
|
|
Gabriel Varden qu'il avait manifesté bonne envie de lui ôter la
|
|
vie, il fut renvoyé devant les assises. De plus, il eut l'honneur
|
|
distingué de se voir considérer comme un chef de révoltés, et de
|
|
recevoir de la bouche même du magistrat la flatteuse assurance
|
|
qu'il était dans une position d'un danger imminent, et qu'il
|
|
ferait bien de s'attendre à tout.
|
|
|
|
Dire que la modestie de M. Dennis ne fut pas un peu émue par ces
|
|
honneurs insignes, ou qu'il fût bien préparé à une réception si
|
|
obligeante, ce serait lui prêter un plus grand fonds de
|
|
philosophie stoïque qu'il n'en posséda jamais. À dire vrai, le
|
|
stoïcisme de ce gentleman était de ceux (combien en voit-on comme
|
|
cela!) qui mettent un homme en état de supporter avec un courage
|
|
exemplaire les afflictions de ses amis, mais qui, par une espèce
|
|
de compensation, le rendent, en ce qui le concerne, très sensible
|
|
à ses maux, et d'un égoïsme très susceptible. On peut donc, sans
|
|
calomnier ce fonctionnaire intéressant, déclarer sans réserve et
|
|
sans déguisement qu'il commença par se montrer très alarmé tout
|
|
d'abord, et qu'il manifesta des émotions qui ne faisaient pas
|
|
honneur à son héroïsme, jusqu'à ce qu'il eut appelé à son aide ses
|
|
facultés ratiocinatives, qui lui firent entrevoir une perspective
|
|
moins désespérée.
|
|
|
|
À mesure que M. Dennis exerçait les qualités intellectuelles dont
|
|
la nature l'avait doué à passer en revue ses chances les plus
|
|
favorables de se tirer d'affaire bellement et sans grand
|
|
désagrément personnel, il sentait renaître ses esprits et
|
|
augmenter sa confiance. Quand il se rappelait la haute estime dans
|
|
laquelle était tenu son ministère, et le besoin constant qu'on
|
|
avait de ses services; quand il se considérait lui-même, dont le
|
|
Code pénal avait fait une espèce de remède universel, applicable
|
|
aussi bien aux femmes qu'aux hommes, aux vieillards qu'aux
|
|
enfants, aux gens de tout âge, de toute variété de criminalité;
|
|
quand il songeait à la haute faveur dont il jouissait, par titre
|
|
officiel, près de la Couronne, et des deux Chambres du parlement,
|
|
de la Monnaie, de la Banque d'Angleterre et des Juges du
|
|
territoire; quand il repassait dans son esprit tous les ministres
|
|
successifs dont il était resté toujours la panacée favorite; quand
|
|
il réfléchissait que c'était à lui que l'Angleterre devait de
|
|
rester isolée dans la gloire de la pendaison parmi les nations
|
|
civilisées de la terre; quand il se représentait tous ces titres
|
|
et qu'il les pesait dans son esprit, il n'avait pas l'ombre d'un
|
|
doute qu'il y allait de l'honneur de la nation reconnaissante de
|
|
l'acquitter des conséquences de ses dernières escapades, et
|
|
qu'elle ne pouvait manquer de lui rendre son ancienne place dans
|
|
le bienheureux système social.
|
|
|
|
Il en était donc resté, comme on dit, sur sa bonne bouche, quand
|
|
il prit place au milieu de l'escorte qui l'attendait, et il se
|
|
rendit à la prison avec une indifférence héroïque. Et arrivant à
|
|
Newgate, où on avait réparé à la hâte les ruines de quelques
|
|
cachots pour y tenir en toute sûreté les révoltés, il reçut un
|
|
accueil chaleureux des porte-clefs, charmés de voir un cas
|
|
extraordinaire, un cas intéressant, qui rompait agréablement la
|
|
monotonie de leur service uniforme. Aussi, sous l'empire de cette
|
|
aimable surprise, lui mit-on les fers avec un soin tout
|
|
particulier, avant de le coffrer dans l'intérieur de la prison.
|
|
|
|
«Camarade, dit le bourreau, pendant que, sous la conduite d'un
|
|
officier de la geôle, il traversait, dans cet attirail nouveau
|
|
pour lui, tous les corridors qu'il connaissait si bien, est-ce que
|
|
je vais rester longtemps avec quelqu'un?
|
|
|
|
-- Si vous nous aviez laissé plus de cellules debout, on vous en
|
|
aurait donné une pour vous tout seul, lui répondit-on; mais, pour
|
|
le moment, la place nous manque, et nous sommes obligés de vous
|
|
donner de la compagnie.
|
|
|
|
-- À la bonne heure, répliqua Dennis, je n'ai pas de répugnance
|
|
pour être en compagnie, camarade; au contraire, j'aime assez la
|
|
société. J'étais né pour la société, vrai.
|
|
|
|
-- Quel dommage, n'est-ce pas? dit son conducteur.
|
|
|
|
-- Mais non, répondit Dennis, je ne trouve pas. Pourquoi donc
|
|
serait-ce dommage, camarade?
|
|
|
|
-- Oh! dame! je ne sais pas, dit l'autre négligemment. C'est que,
|
|
comme vous dites que vous étiez né pour la société, et qu'on va
|
|
vous en priver dans votre fleur, vous comprenez...
|
|
|
|
-- Dites-moi donc, reprit l'autre vivement, de quoi diable me
|
|
parlez-vous là? Qu est-ce que c'est que ces gens-là qu'on va
|
|
priver dans leurs fleurs?
|
|
|
|
-- Oh! personne précisément: je croyais que c'était peut-être
|
|
vous,» dit le geôlier.
|
|
|
|
M. Dennis s'essuya la face, qui était devenue tout à coup rouge
|
|
comme le feu. «Vous avez toujours aimé à dire des farces» dit-il à
|
|
son conducteur d'une voix tremblante, et il le suivit en silence,
|
|
jusqu'à ce qu'il se fut arrêté devant la porte.
|
|
|
|
-- C'est là ma résidence, n'est-ce pas? demanda-t-il d'un air
|
|
facétieux.
|
|
|
|
-- Oui, voilà la boutique, monsieur,» répliqua l'autre. Dennis se
|
|
disposait à y entrer, d'assez mauvaise grâce, quand tout à coup il
|
|
s'arrêta et recula tout saisi.
|
|
|
|
«Eh bien! dit le geôlier, comme vous voilà ému!
|
|
|
|
-- Hum! dit Dennis à voix basse et fort alarmé. Il y a de quoi!
|
|
Fermez cette porte.
|
|
|
|
-- C'est ce que je vais faire, quand vous serez entré.
|
|
|
|
-- Mais je n'entrerai pas du tout. Je ne veux pas qu'on m'enferme
|
|
avec cet homme-là. Est-ce que vous avez envie de me faire
|
|
étrangler, camarade?»
|
|
|
|
Le geôlier n'avait pas l'air d'avoir la moindre envie pour ou
|
|
contre; mais lui faisant observer en deux mots qu'il avait sa
|
|
consigne, et qu'il voulait l'exécuter, il ferma la porte par-
|
|
dessus lui, tourna la clef et se retira.
|
|
|
|
Dennis se tenait tout tremblant le dos contre la porte, et levant
|
|
le bras par un mouvement involontaire pour se mettre en défense,
|
|
les yeux fixés sur un homme, le seul locataire pour le moment du
|
|
cachot, qui était étendu tout de son long sur un banc de pierre,
|
|
et qui venait de suspendre sa respiration comme s'il était en
|
|
train de se réveiller. Cependant il se roula sur le côté, laissa
|
|
pendre son bras négligemment poussa un long soupir et, murmurant
|
|
quelques mots inintelligibles, retomba aussitôt dans le sommeil.
|
|
|
|
Légèrement rassuré par ce répit, le bourreau détourna un moment
|
|
les yeux de son compagnon endormi, et jeta un coup d'oeil autour
|
|
du cachot pour voir s'il ne trouverait pas quelque endroit
|
|
favorable ou quelque arme propice pour se défendre. Il n'y avait
|
|
pas d'autre meuble qu'une mauvaise table, qu'on ne pouvait
|
|
déranger sans faire du bruit, et une lourde chaise. Il se glissa
|
|
sur la pointe du pied vers ce dernier article de mobilier,
|
|
l'emporta dans le coin le plus reculé, et le mettant devant lui
|
|
pour s'en faire un rempart, il surveilla de là les mouvements de
|
|
l'ennemi avec la plus grande vigilance et une extrême défiance.
|
|
|
|
L'homme qui dormait là, c'était Hugh. Et naturellement Dennis
|
|
devait se trouver dans un état d'attente assez pénible, et
|
|
souhaiter à part lui que l'autre ne se réveillât jamais. Fatigué
|
|
de rester debout, il s'accroupit dans son coin au bout de quelque
|
|
temps, et finit par s'asseoir sur le pavé glacé. Cependant,
|
|
quoique la respiration de Hugh annonçât toujours qu'il dormait
|
|
d'un bon somme, il ne pouvait se résoudre à le quitter des yeux un
|
|
instant. Il en avait si grand'peur, il redoutait tellement un
|
|
assaut subit de sa part, que, non content d'observer ses yeux
|
|
fermés au travers des barreaux de la chaise, il se levait en
|
|
tapinois de temps en temps sur ses pieds pour le regarder, le cou
|
|
tendu, et s'assurer qu'il était réellement bien endormi, et qu'il
|
|
n'allait pas profiter d'un moment de surprise pour s'élancer sur
|
|
lui.
|
|
|
|
Hugh dormit si longtemps et si profondément, que M. Dennis
|
|
commença à croire qu'il ne se réveillerait pas avant la visite du
|
|
porte-clefs. Déjà il se félicitait de cette supposition flatteuse,
|
|
et bénissait son étoile avec ferveur, quand il se manifesta deux
|
|
ou trois symptômes assez peu rassurants, comme par exemple un
|
|
nouveau mouvement du bras, un nouveau soupir, une agitation
|
|
incessante de la tête; puis, juste au moment où le dormeur allait
|
|
tomber lourdement à bas de ce lit étroit, les yeux de Hugh
|
|
s'ouvrirent.
|
|
|
|
Le hasard voulut que sa figure se trouvât précisément tournée du
|
|
côté de son visiteur inattendu, il le regarda bien une douzaine de
|
|
secondes tranquillement, sans avoir l'air d'être surpris ni de le
|
|
reconnaître. Puis tout à coup il fit un bond et prononça son nom
|
|
avec un gros juron.
|
|
|
|
«N'approchez pas, camarade, n'approchez pas, cria Dennis, se
|
|
cachant derrière la chaise, ne me touchez pas. Je suis prisonnier
|
|
comme vous. Je n'ai pas la liberté de mes membres. Je ne suis
|
|
qu'un pauvre vieux. Ne me faites pas de mal.»
|
|
|
|
Il prononça les derniers mots d'un air si câlin et d'un ton si
|
|
piteux, que Hugh, qui avait saisi la chaise et la tenait en l'air
|
|
pour lui en asséner un coup, se retint et lui dit de se relever.
|
|
|
|
«Oui certainement, camarade, je vais me relever, cria Dennis,
|
|
prompt à l'apaiser par tous les moyens en son pouvoir; je ne
|
|
demande pas mieux que de faire tout ce qui peut vous être
|
|
agréable, bien sûr; là! me voici relevé. Qu'est-ce que je puis
|
|
faire pour vous? Vous n'avez qu'un mot à dire, et je le ferai.
|
|
|
|
-- Ce que vous pouvez faire pour moi! cria Hugh, en l'empoignant
|
|
par le collet avec ses deux mains et le secouant aussi rudement
|
|
que s'il voulait lui couper la respiration. Et qu'est-ce que vous
|
|
avez fait pour moi?
|
|
|
|
-- J'ai fait de mon mieux, ce que je pouvais faire de mieux.»
|
|
répondit le bourreau.
|
|
|
|
Hugh, sans répliquer, le secoua dans ses serres vigoureuses à lui
|
|
faire branler les dents dans la mâchoire, le lança par terre, et
|
|
alla se rejeter lui-même sur son banc.
|
|
|
|
«Si ce n'était pas le plaisir que je ressens au moins de vous voir
|
|
ici, murmura-t-il entre ses dents, je vous aurais écrasé la tête
|
|
contre la muraille; oh! oui, et ça ne serait pas long.»
|
|
|
|
Il se passa quelque temps avant que Dennis eût retrouvé sa
|
|
respiration pour pouvoir parler; mais sitôt qu'il put reprendre
|
|
son langage humble et soumis, il n'y manqua pas.
|
|
|
|
«Oui, j'ai fait de mon mieux, dit-il d'un ton caressant; savez-
|
|
vous que j'avais là deux baïonnettes dans les reins, et je ne sais
|
|
pas combien de cartouches à mon service, pour me forcer à aller où
|
|
vous étiez, et que, si vous n'aviez pas été pris, vous auriez été
|
|
tué à coups de fusil? Jugez un peu, la belle figure que vous
|
|
auriez faite!... un beau jeune homme comme vous!
|
|
|
|
-- Je vais donc faire à présent plus belle figure, hein? demanda
|
|
Hugh, en relevant la tête avec une expression si terrible que
|
|
l'autre n'osa pas lui répliquer pour le moment.
|
|
|
|
-- Il n'y a pas de doute, dit Dennis d'un ton doucereux, après un
|
|
instant de silence. D'abord il y a les chances du procès, et vous
|
|
en avez mille pour vous. Nous pouvons nous en tirer les braies
|
|
nettes: on a vu des choses plus extraordinaires que ça. Après
|
|
cela, quand même ce ne serait pas, et que les chances tourneraient
|
|
contre nous, nous en serons quittes pour être exécutés une bonne
|
|
fois; et ça se fait, voyez-vous, avec tant de propreté, d'adresse
|
|
et d'agrément, si le terme ne vous paraît pas trop fort, que vous
|
|
ne pourriez jamais croire qu'on ait pu porter la chose à ce point
|
|
de perfection. Tuer un de nos semblables à coups de fusil...
|
|
Pouah!» Et cette idée seule révoltait tellement sa nature, qu'il
|
|
cracha sur le pavé du cachot.
|
|
|
|
La chaleur qu'il montrait sur ce sujet pouvait passer pour du
|
|
courage aux yeux de quelqu'un qui ne connaissait pas ses goûts et
|
|
ses préférences artistiques; de plus, comme il se gardait bien de
|
|
laisser percer ses espérances secrètes, et qu'il avait l'air au
|
|
contraire de se mettre sur le même pied que Hugh, ce vaurien fut
|
|
plus sensible à ces considérations pour se laisser attendrir,
|
|
qu'il ne l'aurait été à tous les plus beaux raisonnements ou à la
|
|
soumission la plus abjecte. Il reposa donc ses bras sur ses
|
|
genoux, et, se baissant en avant, il regarda Dennis par-dessous
|
|
les mèches de ses cheveux, avec une espèce de sourire sur les
|
|
lèvres.
|
|
|
|
«Le fait est, camarade, dit le bourreau d'un ton de plus intime
|
|
confiance, que vous vous étiez fourré là en assez mauvaise
|
|
compagnie. Vous étiez avec un homme qu'on poursuivait bien plus
|
|
que vous: c'était lui que je cherchais. Au reste, vous voyez ce
|
|
que j'ai gagné à tout cela. Me voici ici comme vous: nous sommes
|
|
dans la même barque.
|
|
|
|
-- Tenez, gredin, lui dit Hugh en fronçant les sourcils, je ne
|
|
suis pas assez dupe pour ne pas savoir que vous comptiez y gagner
|
|
quelque chose, sans quoi vous ne l'auriez pas fait; mais c'est une
|
|
affaire finie. Vous voilà ici. Il ne sera bientôt pas plus
|
|
question de vous que de moi; et je ne tiens pas plus à vivre qu'à
|
|
mourir, à mourir qu'à vivre; ce m'est tout un. Alors, pourquoi me
|
|
donnerais-je la peine de me venger de vous? Boire, manger, dormir,
|
|
tout le temps que j'ai à rester ici, je ne me soucie pas d'autre
|
|
chose. S'il pouvait seulement pénétrer un peu plus de soleil dans
|
|
ce maudit trou, pour qu'on pût s'y réchauffer, je voudrais y
|
|
rester couché tout le long du jour, sans me donner la peine de me
|
|
lever ou de m'asseoir une fois: voilà comme je me soucie de moi.
|
|
Pourquoi donc me soucier de vous?»
|
|
|
|
Il finit cette harangue par un grognement qui ressemblait assez au
|
|
bâillement d'une bête féroce, se remit tout de son long sur le
|
|
banc, et ferma de nouveau les yeux.
|
|
|
|
Après l'avoir regardé quelques moments en silence, Dennis tout
|
|
heureux de l'avoir trouvé si bénin, approcha de sa couche
|
|
grossière la chaise sur laquelle il s'assit près de lui; pourtant
|
|
il prit la précaution de ne pas se mettre à portée de son bras
|
|
nerveux.
|
|
|
|
«Bien dit, camarade, on ne peut pas mieux dire, se risqua-t-il à
|
|
répondre. Nous allons boire et manger tant que nous pourrons,
|
|
dormir tant que nous pourrons, nous rendre la vie douce tant que
|
|
nous pourrons; et avec de l'argent on a tout: dépensons-le
|
|
gaiement.
|
|
|
|
-- De l'argent! dit Hugh en se retournant dans une position plus
|
|
commode... où est-il?
|
|
|
|
-- Dame! ils m'ont pris le mien à la loge, dit M. Dennis, mais ils
|
|
ne traitent pas tout le monde de même.
|
|
|
|
-- Vous croyez? Eh bien! ils m'ont pris le mien aussi.
|
|
|
|
-- Alors je vais vous dire, camarade, il faut vous adresser à vos
|
|
parents.
|
|
|
|
-- Mes parents! dit Hugh se relevant en sursaut et se soutenant
|
|
sur ses mains; où sont-ils, mes parents?
|
|
|
|
-- Vous avez toujours bien de la famille?
|
|
|
|
-- Ha! ha! ha! dit Hugh en éclatant de rire et balançant son bras
|
|
au-dessus de sa tête. Ne va-t-il pas parler de parents, ne va-t-il
|
|
pas parler de famille à un homme dont la mère a péri de la mort
|
|
qui attend son fils, et l'a laissé, pauvre affamé, sans un visage
|
|
de connaissance au monde! Venez donc me parler de parents et de
|
|
famille!
|
|
|
|
-- Camarade, cria le bourreau, dont les traits éprouvèrent un
|
|
changement subit, vous ne voulez pas dire que...
|
|
|
|
-- Je veux dire, reprit Hugh, qu'ils l'ont pendue à Tyburn. Ce qui
|
|
était bon pour elle est assez bon pour moi. Qu'ils m'en fassent
|
|
autant quand ils voudront... le plus tôt sera le mieux. Pas un mot
|
|
de plus; je vais dormir.
|
|
|
|
-- Au contraire, j'ai besoin de vous parler; j'ai besoin d'avoir
|
|
là-dessus plus de détails, dit Dennis, changeant de couleur.
|
|
|
|
-- Ne vous avisez pas de ça, répondit Hugh en grognant; vous ferez
|
|
bien de tenir votre langue. Quand je vous dis que je vais dormir!»
|
|
|
|
Dennis s'étant risqué à dire quelques mots encore malgré cet
|
|
avertissement, son camarade, furieux, lui lança de toute sa force
|
|
un coup de poing qui pourtant ne l'atteignit pas, puis se recoucha
|
|
en murmurant une foule de jurons et d'imprécations et en se
|
|
tournant la face contre la muraille. Après avoir essayé encore une
|
|
ou deux fois à ses risques et périls, malgré la terrible humeur de
|
|
son compagnon, de le tirer tout doucement par la basque de son
|
|
habit pour reprendre cette conversation dont M. Dennis, pour des
|
|
raisons à lui connues, tenait tant à poursuivre le cours, il n'eut
|
|
pas d'autre alternative que d'attendre, aussi patiemment qu'il le
|
|
put, le bon plaisir du dormeur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIII.
|
|
|
|
|
|
Un mois s'est écoulé... Nous sommes dans la chambre à coucher de
|
|
sir John Chester. À travers la fenêtre entr'ouverte, le jardin du
|
|
Temple paraît vert et agréable. La paisible rivière, égayée par
|
|
des bateaux et des barques, sillonnée par le battement des rames,
|
|
étincelle au loin. Le ciel est clair et bleu, et l'air suave de
|
|
l'été pénètre doucement dans la chambre, qu'il remplit de ses
|
|
parfums. La ville même, cette ville de fumée, est radieuse. Ses
|
|
toits élevés, ses clochers, ses dômes, ordinairement noirs et
|
|
tristes, ont pris une teinte de gris clair qui est presque un
|
|
sourire. Toutes les vieilles girouettes dorées, les boules, les
|
|
croix qui surmontent les édifices, brillent à nouveau au gai
|
|
soleil du matin, et bien haut, au-dessus de tous les autres,
|
|
domine Saint-Paul, montrant sa crête majestueuse d'or bruni.
|
|
|
|
Sir John était en train de déjeuner dans son lit. Son chocolat et
|
|
sa rôtie étaient placés près de lui sur une petite table. Des
|
|
livres et des journaux étaient étalés sur le couvre-pied, et,
|
|
s'interrompant tantôt pour jeter un coup d'oeil de satisfaction
|
|
tranquille autour de sa chambre rangée dans un ordre parfait,
|
|
tantôt pour contempler d'un air indolent le ciel azuré, il
|
|
continuait de manger, de boire et de lire les nouvelles, en homme
|
|
qui sait savourer les douceurs de la vie élégante.
|
|
|
|
La joyeuse influence du matin semblait produire quelque effet,
|
|
même sur son humeur toujours uniforme. Ses manières étaient plus
|
|
gaies qu'à l'ordinaire, son sourire plus serein et plus agréable,
|
|
sa voix plus claire et plus animée. Il déposa le journal qu'il
|
|
venait de lire, se renfonça dans son oreiller de l'air d'un homme
|
|
qui s'abandonne au cours d'une foule de charmants souvenirs, et,
|
|
après un moment de repos, s'adressa à lui-même le monologue
|
|
suivant:
|
|
|
|
«Et mon ami le Centaure, qui suit les traces de sa petite maman!
|
|
cela ne m'étonne pas. Et son mystérieux ami, M. Dennis, qui prend
|
|
le même chemin! cela ne m'étonne pas non plus. Et mon ancien
|
|
facteur, ce jeune imbécile de Chigwell, avec ses allures
|
|
indépendantes! cela me fait infiniment de plaisir. Il ne pouvait
|
|
rien lui arriver de plus heureux.»
|
|
|
|
Après s'être soulagé de ces réflexions, il retomba dans le cours
|
|
de ses pensées souriantes, auxquelles il ne s'arracha plus que
|
|
pour finir son chocolat, qu'il ne voulait pas laisser refroidir,
|
|
et pour tirer la sonnette afin qu'on lui en apportât encore une
|
|
tasse.
|
|
|
|
La tasse arrivée, il la prit des mains de son domestique, et lui
|
|
dit, en le congédiant avec une affabilité charmante: «Bien obligé,
|
|
Peak.»
|
|
|
|
«C'est une circonstance bien remarquable, se dit-il d'un ton
|
|
nonchalant, en jouant tranquillement avec sa petite cuiller, qu'il
|
|
ne s'en est fallu de rien que mon ami l'imbécile s'échappât de là.
|
|
Par bonheur (ou, comme on dit dans le monde, par un cas
|
|
providentiel), le frère de milord le maire s'est trouvé juste à
|
|
point à l'audience avec d'autres juges de paix campagnards, dont
|
|
la tête épaisse n'a pu résister à la curiosité d'aller voir ça.
|
|
Car, bien que le frère de milord le maire eût décidément tort, et
|
|
donnât par sa déposition stupide une nouvelle preuve de sa parenté
|
|
avec ce drôle de personnage, en déclarant que la tête de mon ami
|
|
était très saine, et qu'à sa connaissance il avait parcouru la
|
|
province avec sa vagabonde mère pour y proclamer des sentiments
|
|
révolutionnaires et séditieux, je ne lui en suis pas moins obligé
|
|
d'avoir porté de lui-même ce témoignage. Ces créatures idiotes
|
|
font quelquefois des observations si étranges et si
|
|
embarrassantes, qu'en vérité il n'y a rien de mieux à faire que de
|
|
les pendre, pour le repos de la société.»
|
|
|
|
Le juge de paix campagnard avait en effet tourné les chances
|
|
contre le pauvre Barnabé, et décidé les doutes qui faisaient
|
|
pencher la balance en sa faveur. Grip ne se doutait guère de la
|
|
responsabilité qui pesait sur lui dans cette affaire.
|
|
|
|
«Cela fera un trio singulier, dit sir John, s'appuyant la tête sur
|
|
sa main et dégustant son chocolat, un trio très curieux. Le
|
|
bourreau en personne, le Centaure et l'imbécile. Le Centaure
|
|
ferait un excellent sujet d'autopsie dans l'amphithéâtre de
|
|
chirurgie et rendrait grand service à la science, j'espère qu'ils
|
|
n'auront pas manqué de le retenir d'avance... Peak, je n'y suis
|
|
pas, vous sentez: pour personne, excepté le coiffeur.»
|
|
|
|
Cette recommandation à son domestique fut provoquée par un petit
|
|
coup à la porte, que Peak se dépêcha d'aller ouvrir. Après un
|
|
chuchotement prolongé de demandes et de réponses, il revint, et,
|
|
au moment où il venait de fermer soigneusement derrière lui la
|
|
porte de la chambre, on entendit tousser un homme dans le
|
|
corridor.
|
|
|
|
«Non, c'est inutile, Peak, dit sir John, levant la main pour lui
|
|
faire signe qu'il pouvait s'épargner la peine de lui rendre compte
|
|
de son message: je n'y suis pas, je ne puis pas vous entendre. Je
|
|
vous ai déjà dit que je n'y étais pas, et ma parole est sacrée.
|
|
Vous ne ferez donc jamais ce que je vous commande?»
|
|
|
|
N'ayant rien à répondre à un ordre si péremptoire, l'homme allait
|
|
se retirer, quand le visiteur qui lui avait valu ce reproche,
|
|
impatient d'attendre, apparemment, cogna plus fort à la porte, en
|
|
criant qu'il avait à communiquer à sir John Chester une affaire
|
|
urgente, qui n'admettait point de retard. «Faites-le entrer, dit
|
|
sir John. Mon brave homme, ajouta-t-il quand la porte fut ouverte,
|
|
comment pouvez-vous vous introduire si familièrement et d'une
|
|
manière si extraordinaire dans les appartements particuliers d'un
|
|
gentleman? Comment pouvez-vous vous manquer ainsi à vous-même, et
|
|
vous exposer au reproche mérité de vous montrer si mal élevé?
|
|
|
|
-- L'affaire qui m'amène, sir John, n'est pas ordinaire, je vous
|
|
assure, répondit la personne à qui s'adressait ce mauvais
|
|
compliment; et si je n'ai pas suivi les règles de la politesse
|
|
ordinaire pour me présenter devant vous, j'espère que vous voudrez
|
|
bien me le pardonner, par cette considération.
|
|
|
|
-- À la bonne heure! Nous verrons bien, nous verrons bien, reprit
|
|
sir John, dont le visage s'éclaircit aussitôt qu'il eut vu celui
|
|
de son visiteur, et qui reprit tout à fait son sourire avenant. Je
|
|
crois que nous nous sommes déjà vus quelque part? ajouta-t-il de
|
|
son ton séduisant; mais, réellement, je ne me rappelle plus votre
|
|
nom.
|
|
|
|
-- Je m'appelle Gabriel Varden.
|
|
|
|
-- Varden? Ah! oui, certainement. Varden, reprit sir John en se
|
|
donnant une tape sur le front. Mon Dieu! comme ma mémoire devient
|
|
quinteuse! Certainement, Varden... M. le serrurier Varden. Vous
|
|
avez une charmante femme, monsieur Varden, et une bien belle
|
|
fille! Ces dames se portent bien?
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, très bien; je vous remercie.
|
|
|
|
-- J'en suis charmé. Rappelez-moi à leur souvenir quand vous allez
|
|
les revoir, et dites-leur que je regrette bien de ne pouvoir être
|
|
assez heureux pour leur faire moi-même les compliments dont je
|
|
vous ai chargé pour elles. Eh bien! demanda-t-il après un moment
|
|
de silence de l'air le plus mielleux, qu'est-ce que je peux faire
|
|
pour vous? Disposez de moi, ne vous gênez pas.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, sir John, dit Gabriel avec un peu de fierté;
|
|
mais ce n'est pas pour vous demander une faveur que je viens ici,
|
|
c'est simplement pour une affaire... particulière, ajouta-t-il en
|
|
jetant un coup d'oeil du côté du domestique, qui restait là à
|
|
regarder... une affaire très pressante.
|
|
|
|
-- Je ne vous dirai pas que votre visite n'en est que plus
|
|
agréable pour être désintéressée, et que vous n'eussiez pas été
|
|
également le bienvenu si vous aviez eu à me demander quelque
|
|
chose, car je me serais estimé heureux de vous rendre service;
|
|
mais enfin, soyez le bienvenu dans tous les cas... Faites-moi le
|
|
plaisir, Peak, de me verser encore un peu de chocolat, et de ne
|
|
pas rester là.»
|
|
|
|
Le domestique se retira et les laissa seuls.
|
|
|
|
«Sir John, dit Gabriel, je ne suis qu'un ouvrier, et je n'ai
|
|
jamais été autre chose de ma vie; si je ne sais pas bien vous
|
|
préparer à entendre ce que j'ai à vous dire, si je vais tout droit
|
|
au but, un peu brusquement, si je vous donne un coup qu'un
|
|
gentleman vous aurait mieux ménagé ou au moins adouci mieux que
|
|
moi, j'espère que vous me saurez toujours gré de l'intention: car
|
|
j'ai bien le désir d'y mettre du soin et de la discrétion, et je
|
|
suis sûr que, de la part d'un homme tout rond comme moi, vous
|
|
prendrez l'intention pour le fait.
|
|
|
|
-- Monsieur Varden, répliqua l'autre, sans être en rien déconcerté
|
|
par cet exorde, je vous prie de vouloir bien prendre une chaise.
|
|
Je ne vous offre pas de chocolat, vous ne l'aimez peut-être pas? À
|
|
la bonne heure! Ce n'est pas un goût primitif.
|
|
|
|
-- Sir John, dit Gabriel, qui avait reconnu par un salut
|
|
l'invitation à lui faite de s'asseoir, sans vouloir en profiter;
|
|
sir John...» Il baissa la voix et s'approcha plus près de lui...
|
|
«J'arrive tout droit de Newgate.
|
|
|
|
-- Dieu du ciel! s'écria sir John, se mettant bien vite sur son
|
|
séant dans son lit; de Newgate, monsieur Varden! Il n'est pas
|
|
possible que vous ayez l'imprudence de venir de Newgate. Newgate,
|
|
où il y a des typhus de prison, des gens en guenilles, des va-nu-
|
|
pieds, tant hommes que femmes, et un tas d'horreurs! Peak,
|
|
apportez le camphre, vite, vite. Ciel et terre! mon cher monsieur
|
|
Varden, ma bonne âme! est-il vraiment possible que vous veniez de
|
|
Newgate?»
|
|
|
|
Gabriel, sans répondre, regardait seulement en silence, pendant
|
|
que Peak, qui venait d'entrer à propos avec le supplément de
|
|
chocolat tout chaud, courait ouvrir un tiroir, et rapportait une
|
|
bouteille dont il aspergeait la robe de chambre de son maître, et
|
|
toute la literie; après quoi il en arrosa le serrurier lui-même, à
|
|
pleines mains, et décrivit autour de lui un cercle de camphre sur
|
|
le tapis. Cela fait, il se retira de nouveau; et sir John, appuyé
|
|
nonchalamment sur son oreiller, tourna encore une fois sa face
|
|
souriante du côté de son visiteur.
|
|
|
|
«Vous me pardonnerez, j'en suis sûr, monsieur Varden, de m'être
|
|
montré si ému tout de suite, dans votre intérêt comme dans le
|
|
mien. J'avoue que j'en ai été saisi, malgré votre exorde délicat.
|
|
Voulez-vous me permettre de vous demander la faveur de ne pas
|
|
approcher davantage?... Réellement, est-ce que vous venez de
|
|
Newgate?»
|
|
|
|
Le serrurier inclina la tête.
|
|
|
|
«Vrai... ment! Eh bien! alors, monsieur Varden, toute exagération
|
|
et tout embellissement à part, dit sir John d'un ton confidentiel,
|
|
en savourant son chocolat, quel genre d'endroit est-ce que
|
|
Newgate?
|
|
|
|
-- C'est un endroit bien étrange, sir John, répondit le serrurier.
|
|
Un endroit d'un genre bleu triste et bien affligeant. Un endroit
|
|
étrange, où l'on voit et où l'on entend d'étranges choses; mais il
|
|
ne peut pas y en avoir de plus étranges que celles dont je viens
|
|
vous entretenir. C'est un cas urgent. Je suis envoyé ici...
|
|
|
|
-- Ce n'est toujours pas... de la prison? Non, non, ce n'est pas
|
|
possible.
|
|
|
|
-- Si, de la prison, sir John.
|
|
|
|
-- Mais mon bon, mon crédule, mon brave ami, dit sir John en
|
|
posant sa tasse pour rire aux éclats, envoyé par qui donc?
|
|
|
|
-- Par un homme du nom de Dennis... qui, après en avoir tant pendu
|
|
d'autres depuis des années, sera demain lui-même un pendu.»
|
|
répondit le serrurier.
|
|
|
|
Sir John s'était attendu... il en était même sûr dès le
|
|
commencement... qu'il lui dirait que c'était Hugh qui l'avait
|
|
envoyé, et il tenait là-dessus sa réponse prête. Mais ce qu'il
|
|
entendait là lui causa un degré d'étonnement que, pour le moment,
|
|
malgré son habileté à composer son visage, il ne put s'empêcher de
|
|
laisser percer dans ses traits. Cependant il eut bientôt dissimulé
|
|
ce léger trouble, et dit du même ton léger:
|
|
|
|
«Et qu'est-ce que le gentleman veut de moi? Ma mémoire peut bien
|
|
encore me faire défaut, mais je ne me souviens pas d'avoir jamais
|
|
eu le plaisir de lui être présenté, ou de le compter au nombre de
|
|
mes amis personnels, je vous assure, Varden.
|
|
|
|
-- Sir John, répondit le serrurier gravement, je vais vous
|
|
répéter, aussi exactement que je pourrai, dans les termes mêmes
|
|
dont il s'est servi, ce qu'il désire vous communiquer, et ce qu'il
|
|
faut que vous sachiez, sans perdre un instant.»
|
|
|
|
Sir John Chester s'installa dans une position plus moelleuse
|
|
encore et regarda son visiteur avec une expression qui semblait
|
|
dire: «Voilà un brave homme bien amusant; il faut que je l'entende
|
|
jusqu'au bout.»
|
|
|
|
«Peut-être avez-vous vu dans le journal, dit Gabriel, en montrant
|
|
celui que sir John avait sous la main, que j'ai déposé comme
|
|
témoin contre cet homme dans son procès, il y a déjà quelques
|
|
jours, et que ce n'est pas sa faute si j'ai vécu assez pour être à
|
|
même de dire ce que j'avais vu?
|
|
|
|
-- Peut-être! cria sir John. Comment pouvez-vous dire peut-être?
|
|
Mon cher monsieur Varden, vous êtes un héros, et vous méritez bien
|
|
de vivre dans la mémoire des hommes. Rien ne peut surpasser
|
|
l'intérêt avec lequel j'ai lu votre déposition, et avec lequel je
|
|
me suis rappelé que j'avais le plaisir de vous connaître un peu...
|
|
J'espère bien que nous allons faire publier votre portrait!
|
|
|
|
-- Ce matin, monsieur, dit le serrurier, sans faire attention à
|
|
ces compliments, ce matin, de bonne heure, on m'a apporté de
|
|
Newgate un message de la part de cet homme, qui me priait d'aller
|
|
le voir, parce qu'il avait quelque chose de particulier à me
|
|
communiquer. Je n'ai pas besoin de vous dire que ce n'est pas un
|
|
de mes amis, et que je ne l'avais même jamais vu avant le siège de
|
|
ma maison par les insurgés.»
|
|
|
|
Sir John s'éventa doucement avec le journal, en faisant un signe
|
|
de tête pour témoigner de son assentiment.
|
|
|
|
«Cependant, reprit Gabriel, je savais, par le bruit public, que le
|
|
mandat d'exécution pour le mettre à mort demain était arrivé la
|
|
nuit dernière à la prison, et le regardant comme un homme in
|
|
extremis, je cédai à sa demande.
|
|
|
|
-- Vous êtes un vrai chrétien, monsieur Varden, dit sir John; et
|
|
cette aimable qualité de plus redouble le désir que je vous ai
|
|
déjà exprimé de vous voir prendre une chaise.
|
|
|
|
-- Il m'a dit, continua Gabriel, en regardant avec fermeté le
|
|
chevalier, qu'il m'avait envoyé chercher parce qu'en sa qualité
|
|
d'exécuteur des hautes oeuvres, il n'avait ni ami ni camarade au
|
|
monde, et parce qu'il croyait, d'après la manière dont il m'avait
|
|
vu déposer en justice, que je devais être un homme loyal, qui
|
|
agirait franchement et fidèlement avec lui. Il ajouta qu'étant
|
|
évité par chacun de ceux qui connaissaient sa profession, même par
|
|
les gens du plus bas étage et de la plus misérable condition, et
|
|
voyant, quand il était allé rejoindre les rebelles, que ceux
|
|
auxquels il s'était associé ne s'en doutaient pas (et je crois
|
|
qu'il m'a dit vrai, car il avait là pour camarade un pauvre
|
|
imbécile d'apprenti que j'avais depuis longtemps à la boutique),
|
|
il s'était bien gardé de leur livrer son secret, jusqu'au moment
|
|
où il avait été pris et mené en prison.
|
|
|
|
-- C'est très discret de la part de M. Dennis, fit observer sir
|
|
John avec un léger bâillement, quoique toujours avec la plus
|
|
extrême affabilité mais... à l'exception de votre manière
|
|
admirable et lucide de narrer, contre laquelle je n'ai rien à
|
|
dire... ce n'est pas autrement intéressant pour moi.
|
|
|
|
-- Lorsque, poursuivit le serrurier sans se laisser intimider par
|
|
ces interruptions auxquelles il ne faisait seulement pas
|
|
attention... lorsqu'il fut mené en prison, il y trouva pour
|
|
camarade de chambrée un jeune homme nommé Hugh, un des chefs de
|
|
l'émeute, qui avait été trahi et livré par lui. D'après quelques
|
|
paroles échappées à ce malheureux dans le cours de la conversation
|
|
vive qu'ils échangèrent en se retrouvant, il découvrit que la mère
|
|
de Hugh avait subi la même mort que celle qui leur était à tous
|
|
deux réservée... Le temps est bien court, sir John.»
|
|
|
|
Le chevalier posa son éventail de papier, remit sa tasse sur la
|
|
table près de lui, et, à l'exception du sourire qui perça dans le
|
|
coin de sa bouche, il regarda le serrurier d'un oeil aussi assuré
|
|
que le serrurier le regardait lui-même.
|
|
|
|
«Voici maintenant un mois qu'ils sont en prison. De fil en
|
|
aiguille, le bourreau a bientôt reconnu, par leurs conversations,
|
|
en comparant les dates, les lieux, les circonstances, que c'était
|
|
lui-même qui avait exécuté la sentence prononcée contre cette
|
|
femme par la loi. Tentée par le besoin, comme tant d'autres, elle
|
|
s'était laissé entraîner au délit fatal de passer de faux billets
|
|
de banque. Elle était jeune et belle, et les industriels qui
|
|
emploient des hommes, des femmes et des enfants à ce trafic,
|
|
jetèrent les yeux sur elle comme sur une personne faite pour
|
|
réussir dans leur commerce, et probablement pour ne pas éveiller
|
|
de longtemps les soupçons. Ils s'étaient bien trompés: elle fut
|
|
arrêtée du premier coup, et condamnée à mort pour son début. Elle
|
|
était Bohémienne de naissance, sir John...»
|
|
|
|
Peut-être n'était-ce que l'effet d'un nuage qui obscurcit le
|
|
soleil en passant, et jeta une ombre sur la figure du chevalier;
|
|
mais il devint d'une pâleur mortelle. Cela ne l'empêcha pas de
|
|
soutenir d'un oeil ferme l'oeil du serrurier, comme auparavant.
|
|
|
|
«Elle était Bohémienne de naissance, sir John, répéta Gabriel, et
|
|
elle avait l'âme haute, indépendante; raison de plus, avec sa
|
|
bonne mine et ses manières distinguées, pour intéresser quelques-
|
|
uns de ces gentlemen qui se laissent aisément prendre à des yeux
|
|
noirs: on fit donc des efforts pour la sauver. On y aurait réussi,
|
|
si elle avait voulu seulement leur dire quelques mots de son
|
|
histoire. Mais elle n'y consentit jamais, elle s'obstina dans son
|
|
silence. On eut même des raisons de soupçonner qu'elle attenterait
|
|
à sa vie. On la mit en surveillance nuit et jour, et, à partir de
|
|
ce moment, elle n'ouvrit plus la bouche.»
|
|
|
|
Sir John étendit la main vers sa tasse, mais le serrurier l'arrêta
|
|
en chemin:
|
|
|
|
«Excepté, ajouta-t-il, une minute avant de mourir. Car alors elle
|
|
rompit le silence pour dire d'une voix ferme, qui ne fut entendue
|
|
que de son exécuteur, lorsque toute créature vivante s'était
|
|
retirée pour l'abandonner à son sort: «Si j'avais là une dague
|
|
dans les doigts, et qu'il fût à portée de mes mains, je la lui
|
|
enfoncerais dans le coeur, même en ce moment suprême! -- À qui ça!
|
|
demanda l'autre. -- Au père de mon garçon,» dit-elle.»
|
|
|
|
Sir John retira sa main, et, voyant que le serrurier s'était tu,
|
|
il lui fit signe avec la plus tranquille politesse et sans aucune
|
|
émotion apparente, de continuer.
|
|
|
|
«C'était le premier mot qui lui fût échappé depuis le
|
|
commencement, qui pût faire soupçonner qu'elle eût aucun
|
|
attachement sur la terre. «Et l'enfant, est-il vivant? demanda-t-
|
|
il. -- Oui,» répondit-elle. Il lui demanda où il était, quel était
|
|
son nom, et si elle avait quelque souhait à former pour lui. «Je
|
|
n'en ai qu'un: c'est qu'il puisse vivre et grandir dans une
|
|
ignorance absolue de son père, pour que rien au monde ne puisse
|
|
lui apprendre ce que c'est que douceur et pardon. Quand il sera
|
|
devenu un homme, je m'en fie au dieu de ma tribu pour le faire
|
|
rencontrer avec son père, et me venger par mon fils.» Il lui fit
|
|
encore quelques questions, mais elle ne répondit plus rien.
|
|
Encore, d'après le récit du bourreau, n'est-ce pas à lui qu'elle
|
|
semblait dire ce peu de mots, car elle avait, pendant ce temps-là,
|
|
les yeux levés vers le ciel, sans les tourner vers lui une seule
|
|
fois.»
|
|
|
|
Sir John prit une prise de tabac, en regardant d'un air
|
|
approbateur une élégante esquisse représentant la Nature sur
|
|
muraille, et, relevant les yeux vers le visage du serrurier, il
|
|
lui dit d'un air de courtoisie protectrice.
|
|
|
|
«Vous alliez remarquer, monsieur Varden ...
|
|
|
|
-- Que jamais, répliqua Gabriel, qui ne se laissait pas démonter
|
|
par tous ces semblants et n'en gardait pas moins son ton ferme et
|
|
son regard assuré, que jamais elle ne tourna les yeux vers lui;
|
|
pas une seule fois, sir John, et que c'est comme cela qu'elle
|
|
mourut. Lui, il l'eut bientôt oubliée; mais, quelques années
|
|
après, un homme fut de même condamné à mort, un Bohémien comme
|
|
elle, un gaillard au teint brun et basané, une espèce d'enragé.
|
|
Et, pendant qu'il était en prison, en attendant l'exécution, comme
|
|
il avait vu bien des fois le bourreau avant d'être arrêté. Il lui
|
|
sculpta son portrait sur sa canne, comme pour montrer qu'il
|
|
bravait la mort, et pour faire voir à ceux qui l'approchaient le
|
|
peu de souci qu'il avait de la vie. Arrivé à Tyburn, il lui remit
|
|
sa canne entre les mains, en lui disant que la femme dont il lui
|
|
avait parlé avait déserté sa tribu pour aller trouver un
|
|
gentleman, et que, se voyant ensuite abandonnée par son séducteur
|
|
et répudiée par ses anciennes camarades, elle avait fait le
|
|
serment, dans son orgueil irrité, de ne jamais plus demander aide
|
|
ni secours à personne, quelle que fût sa misère. Il ajouta qu'elle
|
|
avait tenu parole jusqu'au dernier moment, et que le rencontrant
|
|
dans les rues, même lui, qui, à ce qu'il paraît, l'avait autrefois
|
|
tendrement aimée, elle avait fait un détour pour échapper à sa
|
|
vue, et qu'il ne l'avait plus revue depuis, que le jour où, se
|
|
trouvant dans un des fréquents rassemblements de Tyburn, avec
|
|
quelques-uns de ses rudes compagnons, il était devenu presque fou,
|
|
en la voyant, mais sous un autre nom, parmi les criminels dont il
|
|
était venu contempler la mort. Là donc, debout sur la même planche
|
|
où elle avait figuré avant lui, il raconta tout cela au bourreau,
|
|
et lui dit le vrai nom de la femme, qui n'était connu que de sa
|
|
tribu et du gentleman pour l'amour duquel elle avait abandonné les
|
|
siens... Ce nom, sir John, il ne veut plus le dire qu'à vous.
|
|
|
|
-- Qu'à moi! s'écria le chevalier s'arrêtant dans le geste de
|
|
porter sa tasse à ses lèvres, d'une main ferme comme un roc, et
|
|
courbant en l'air son petit doigt, pour déployer à son avantage la
|
|
splendeur d'une bague de diamant dont il était orné. Qu'à moi!...
|
|
mon cher monsieur Varden. À quoi bon, je vous prie, me choisir
|
|
tout exprès pour me faire cette confidence, quand il avait sous sa
|
|
main un homme aussi digne que vous de toute sa confiance?
|
|
|
|
-- Sir John, sir John, répondit le serrurier, demain à midi ces
|
|
hommes-là seront morts. Écoutez le peu de mots que j'ai encore à
|
|
vous dire, et n'espérez pas me tromper. Car je ne suis, il est
|
|
vrai, qu'un homme simple et humble de condition, tandis que vous,
|
|
vous êtes un gentleman de haut rang et de grand savoir; mais la
|
|
vérité m'élève à votre niveau, et je sais que vous devinez où j'en
|
|
veux venir, et que vous êtes convaincu que Hugh le condamné est
|
|
votre fils.
|
|
|
|
-- Par exemple! dit sir John, en le raillant d'un ton badin; je ne
|
|
suppose pas que ce gentleman sauvage, qui est mort si subitement,
|
|
soit allé jusque-là.
|
|
|
|
-- C'est vrai, reprit le serrurier, car elle lui avait fait prêter
|
|
serment, d'après un rite connu seulement de ces gens-là, et que
|
|
les plus détestables parmi eux respectent comme sacré, de ne point
|
|
dire votre nom; seulement, il avait sculpté sur sa canne un dessin
|
|
fantastique où l'on voyait quelques lettres, et quand le bourreau
|
|
la reçut de ses mains, l'autre lui recommanda particulièrement,
|
|
s'il devait jamais rencontrer plus tard le fils de la Bohémienne,
|
|
de ne pas oublier l'endroit désigné par ces lettres.
|
|
|
|
-- Quel endroit?
|
|
|
|
-- Chester.»
|
|
|
|
Le chevalier acheva sa tasse de chocolat avec l'air d'y trouver un
|
|
plaisir infini, et s'essuya soigneusement les lèvres sur son
|
|
mouchoir.
|
|
|
|
«Sir John, dit le serrurier, voilà tout ce qu'il m'a dit; mais,
|
|
depuis que ces deux hommes ont été laissés ensemble, en attendant
|
|
la mort, ils ont conféré ensemble très intimement. Allez les voir,
|
|
allez entendre ce qu'ils peuvent vous dire de plus. Voyez ce
|
|
Dennis, il vous apprendra ce qu'il n'a pas voulu me confier à moi-
|
|
même. Vous qui tenez maintenant le fil dans les mains, si vous
|
|
voulez quelque confirmation de tous ces faits, rien ne vous est
|
|
plus aisé.
|
|
|
|
-- Ah çà, qu'est-ce donc, mon cher, mon bon, mon estimable
|
|
monsieur Varden? car, en vérité, malgré moi, je ne puis pas me
|
|
fâcher contre vous, dit sir John Chester en se relevant de son
|
|
oreiller et s'appuyant sur son coude; qu'est-ce donc que tout cela
|
|
signifie?
|
|
|
|
-- Je vous prends pour un homme, sir John, et je suppose que cela
|
|
signifie qu'il faut réveiller quelque affection naturelle dans
|
|
votre coeur; qu'il faut tendre tous vos nerfs et déployer toutes
|
|
les facultés et l'influence dont vous pouvez jouir en faveur de
|
|
votre misérable fils et de l'homme qui vous a révélé son
|
|
existence. Au moins devez-vous, je suppose, aller voir votre fils,
|
|
pour lui inspirer l'horreur de son crime et le sentiment du danger
|
|
qui le menace: car pour le moment il y est insensible. Jugez de ce
|
|
qu'a dû être sa vie, par ce que je lui ai entendu dire, que si je
|
|
réussissais à vous déranger le moins du monde, ce ne serait que
|
|
pour faire hâter sa mort, si vous en aviez le pouvoir, parce
|
|
qu'elle vous répondrait de son silence!
|
|
|
|
-- Et est-il possible, mon bon monsieur Varden, dit sir John d'un
|
|
ton de doux reproche, est-il réellement possible que vous ayez
|
|
vécu jusqu'à l'âge que vous avez, et que vous soyez resté assez
|
|
simple et assez crédule pour venir trouver un gentleman d'un
|
|
caractère bien connu, avec une pareille mission, de la part de
|
|
quelques misérables poussés à bout par le désespoir, et qui se
|
|
rattacheraient à un fétu? Dieu du ciel! ah, fi donc! fi donc!»
|
|
|
|
Le serrurier allait répliquer, mais l'autre l'arrêta.
|
|
|
|
«Sur tout autre sujet, monsieur Varden, je serai charmé... de
|
|
converser avec vous; mais je dois à ma dignité d'ajourner cette
|
|
question à un autre moment.
|
|
|
|
-- Réfléchissez-y bien, monsieur, quand je vais être parti,
|
|
répondit le serrurier; réfléchissez-y bien. Quoique vous ayez
|
|
trois fois, depuis quelques semaines, mis à la porte votre fils
|
|
légitime, M. Édouard, vous pouvez avoir le temps, vous pouvez
|
|
avoir des années devant vous pour faire votre paix avec celui-là,
|
|
sir John; mais ici vous n'avez plus que douze heures: c'est
|
|
bientôt passé, et après cela ce sera fini.
|
|
|
|
-- Je vous remercie beaucoup, répliqua le chevalier en envoyant de
|
|
sa main délicate un baiser en forme d'adieu au serrurier, je vous
|
|
remercie de votre avis ingénu. Je regrette seulement, mon brave
|
|
homme, quoique vous soyez d'une simplicité charmante, que vous
|
|
n'ayez pas avec cela un peu plus de connaissance du monde. Je n'ai
|
|
jamais été plus contrarié qu'en ce moment d'être interrompu par
|
|
l'arrivée de mon coiffeur. Que Dieu vous bénisse! Bonjour.
|
|
N'oubliez pas, je vous prie, ma commission auprès de ces dames,
|
|
monsieur Varden. Peak, conduisez M. Varden jusqu'à la porte.»
|
|
|
|
Gabriel ne dit plus rien; il rendit seulement à sir John un signe
|
|
d'adieu, et le quitta. Comme il sortait de la chambre, la figure
|
|
de sir John changea, et le sourire stéréotypé fit place à une
|
|
expression égarée et inquiète. Comme celle d'un acteur ennuyé,
|
|
épuisé par le rôle difficile qu'il vient de jouer. Il se leva de
|
|
son lit avec un soupir pénible, et s'enveloppa dans sa robe de
|
|
chambre.
|
|
|
|
«Ainsi elle a tenu parole, dit-il, elle a fidèlement exécuté sa
|
|
menace. Je voudrais pour beaucoup n'avoir jamais vu cette sombre
|
|
figure... Il était facile d'y lire du premier coup toutes ces
|
|
conséquences. C'est une affaire qui ferait un bruit terrible, si
|
|
elle reposait sur un témoignage plus honnête; mais celui-là, avec
|
|
tous les anneaux rompus qui empêchant de renouer la chaîne, je
|
|
peux impunément le braver ... C'est extrêmement désagréable d'être
|
|
le père d'une créature si grossière. Pourtant je lui avais donné
|
|
un bon avis, je lui avais bien dit qu'il se ferait pendre.
|
|
Qu'aurais-je pu faire de plus si j'avais su le secret de notre
|
|
parenté? car enfin, combien y a-t-il de pères qui n'en font pas
|
|
même autant pour leurs bâtards!... Vous pouvez faire entrer le
|
|
coiffeur, Peak.»
|
|
|
|
Le coiffeur entra, et, dans sir John Chester, dont la conscience
|
|
accommodante fut bientôt tranquillisée par les nombreux exemples
|
|
que lui fournissait sa mémoire à l'appui de sa dernière réflexion,
|
|
il retrouva le même gentleman séduisant, élégant, imperturbable,
|
|
qu'il avait vu la veille, l'avant-veille et toujours.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIV.
|
|
|
|
|
|
En s'en allant tout doucement de chez sir John Chester, le
|
|
serrurier ralentit encore son pas sous les arbres qui ombrageaient
|
|
l'entrée, avec une sorte d'espérance qu'on allait peut-être le
|
|
rappeler. Il était revenu déjà sur ses pas, et s'arrêtait encore
|
|
au détour de la rue, quand l'horloge sonna douze fois. Douze
|
|
heures, tintement solennel! non pas seulement en pensant à demain,
|
|
mais il savait que c'était le glas funèbre de l'assassin, il
|
|
l'avait vu passer dans la rue encombrée par la foule, au milieu
|
|
des imprécations de la multitude; il avait remarqué sa lèvre
|
|
frémissante et ses membres tremblants; la couleur plombée de sa
|
|
face, son front gluant, son oeil égaré... la crainte de la mort
|
|
qui absorbait chez lui toute autre pensée, et qui lui dévorait
|
|
sans pitié le coeur et la cervelle. Il avait remarqué son regard
|
|
errant, en quête de quelque espérance, et ne rencontrant, de
|
|
quelque côté qu'il se tournât, que le désespoir. Il avait vu cette
|
|
créature agitée par son crime, pitoyable et désolée, conduite avec
|
|
sa bière à côté d'elle dans la charrette jusqu'au gibet. Il savait
|
|
que jusqu'à la fin il était resté inflexible, obstiné; que, dans
|
|
la terreur sauvage de sa condition, il s'était plutôt endurci
|
|
qu'attendri à l'égard de sa femme et de son fils; que ses
|
|
dernières paroles avaient été des paroles de malédiction contre
|
|
eux, comme étant ses ennemis.
|
|
|
|
M. Haredale avait résolu d'y aller, pour s'assurer par ses yeux du
|
|
dénoûment. Il n'y avait que le témoignage de ses sens qui pût
|
|
satisfaire cette soif ardente de vengeance qui le tenait en
|
|
haleine depuis tant d'années. Le serrurier le savait, et, quand
|
|
les cloches eurent cessé leur carillon, il courut à sa rencontre.
|
|
|
|
«Quant à ces deux hommes, lui dit-il en arrivant, je ne peux plus
|
|
rien faire. Que le ciel ait pitié d'eux!... Hélas! je ne peux rien
|
|
faire pour eux ni pour d'autres. Mary Rudge aura un gîte, et elle
|
|
est assurée d'un ami fidèle qu'elle retrouvera au besoin. Mais
|
|
Barnabé... le pauvre Barnabé... le bon Barnabé... quel service
|
|
puis-je lui rendre? Il y a bien des hommes dans leur bon sens,
|
|
Dieu me pardonne! cria l'honnête serrurier en s'arrêtant dans une
|
|
cour étroite qu'ils traversaient, pour passer sa main sur ses yeux
|
|
humides, que je me résignerais plus facilement à perdre que
|
|
Barnabé. Nous avons toujours été bons amis; mais je ne savais pas,
|
|
non je n'ai jamais su jusqu'à ce jour combien j'aimais ce garçon-
|
|
là.»
|
|
|
|
Il n'y avait pas grand monde dans la ville qui pensât à Barnabé ce
|
|
jour-là, si ce n'est comme à l'acteur principal du spectacle qu'on
|
|
allait donner au peuple le lendemain. Mais, quand toute la
|
|
population y aurait songé, pour souhaiter de voir épargner sa vie,
|
|
il n'y en avait pas un parmi eux qui l'eût fait avec un zèle plus
|
|
pur, ni avec une plus grande sincérité de coeur que la bon
|
|
serrurier.
|
|
|
|
Barnabé devait mourir. Il n'y avait plus d'espérance. Ce n'est pas
|
|
le moindre des maux qui résultent de cette punition suprême et
|
|
terrible, la peine de mort, qu'elle endurait les cours de ceux qui
|
|
ont affaire à elle, et fait des hommes les plus aimables
|
|
d'ailleurs, les êtres les plus indifférents à la grande
|
|
responsabilité qui pèse sur eux: souvent même ils ne s'en doutent
|
|
pas. On avait prononcé la sentence qui condamnait à mort Barnabé.
|
|
On la prononçait, tous les mois, pour des crimes plus légers.
|
|
C'était une chose si ordinaire, qu'il y avait bien peu de
|
|
personnes que cet arrêt épouvantable fit tressaillir, ou qui se
|
|
donnassent la peine d'en discuter la légitimité. Cette fois
|
|
encore, cette fois surtout, où la Loi avait été outragée d'une
|
|
manière si flagrante, il fallait assurer, disait-on, «la dignité
|
|
de la Loi.» Le symbole de sa dignité, gravé à chaque page du Code
|
|
criminel, c'était la potence, et Barnabé devait mourir.
|
|
|
|
On avait essayé de le sauver. Le serrurier avait porté pétitions
|
|
sur pétitions, mémoires sur mémoires, de ses propres mains à la
|
|
source des grâces. Mais la source des grâces n'était pas, comme
|
|
dans la Bible, la fontaine de miséricorde, et Barnabé devait
|
|
mourir.
|
|
|
|
Depuis le commencement, sa mère ne l'avait pas quitté un moment,
|
|
excepté la nuit; et, en la trouvant à ses côtés, il était content
|
|
comme toujours. Ce jour-là, qui devait être le dernier pour lui,
|
|
il fut plus animé et plus fier qu'il ne l'avait encore été; et,
|
|
quand elle laissa tomber de ses mains le saint livre qu'elle
|
|
venait de lui lire tout haut, pour lui sauter au cou, il s'arrêta
|
|
dans le soin empressé qu'il prenait de rouler un morceau de crêpe
|
|
autour de son chapeau, tout surpris des angoisses de sa mère. Grip
|
|
proféra un faible croassement, moitié encouragement, à ce qu'on
|
|
pouvait croire, moitié remontrance; mais il n'eut pas le coeur
|
|
d'aller plus loin, et retomba brusquement dans un profond silence.
|
|
|
|
Pendant qu'ils étaient là sur le bord de ce grand golfe, au delà
|
|
duquel personne ne peut voir l'Océan, le Temps, qui allait bientôt
|
|
lui-même se perdre dans le vaste abîme de l'Éternité, roulait avec
|
|
eux comme un puissant fleuve qui enfle et précipite son cours à
|
|
mesure qu'il approche de la mer. C'est à peine si le matin était
|
|
arrivé, ils étaient restés assis à causer ensemble comme dans un
|
|
rêve, et déjà venait le soir. L'heure redoutable de la séparation,
|
|
qui, hier encore, semblait si éloignée, allait sonner.
|
|
|
|
Ils marchaient ensemble dans la cour des condamnés, sans se
|
|
quitter l'un l'autre, mais sans parler. Barnabé trouvait que la
|
|
prison était un séjour pénible, lugubre, misérable, et espérait le
|
|
lendemain comme un libérateur qui allait l'arracher à ce lieu de
|
|
tristesse pour le conduire vers un lieu de lumière et de
|
|
splendeur. Il avait une idée vague qu'on s'attendait à le voir se
|
|
conduire en brave... qu'il était un homme d'importance, et que les
|
|
geôliers seraient trop contents de le surprendre à verser des
|
|
larmes. À cette pensée, il foulait la terre d'un pied plus ferme,
|
|
en recommandant à sa mère de prendre courage et de ne plus
|
|
pleurer. «Sentez ma main, lui disait-il, vous voyez bien qu'elle
|
|
ne tremble pas. Ils me traitent d'imbécile, ma mère, mais ils
|
|
verront... demain.»
|
|
|
|
Dennis et Hugh étaient dans la même cour. Hugh sortit de sa
|
|
cellule en même temps qu'eux, s'étirant les membres comme s'il
|
|
venait de dormir. Dennis était assis sur un banc dans un coin, son
|
|
menton enfoncé dans ses genoux, et il se balançait de haut en bas,
|
|
comme une personne qui souffre des douleurs atroces.
|
|
|
|
La mère et le fils restèrent d'un côté de la cour, et ces deux
|
|
prisonniers de l'autre, Hugh marchait à grands pas de long en
|
|
large, jetant de temps à autre un regard farouche vers le ciel
|
|
brillant d'un jour d'été, puis se retournant, après cela, pour
|
|
regarder la muraille.
|
|
|
|
«Pas de sursis! pas de sursis! Personne ne vient. Nous n'avons
|
|
plus que la nuit, à présent, disait Dennis d'une voix faible et
|
|
gémissante en se tordant les mains. Croyez-vous qu'ils vont
|
|
m'accorder mon sursis ce soir, camarade? Ce ne serait pas la
|
|
première fois que j'aurais vu arriver des sursis la nuit. J'en ai
|
|
vu qui n'arrivaient qu'à cinq, six et même sept heures du matin.
|
|
Ne pensez-vous pas qu'il me reste encore quelque bonne chance,
|
|
n'est-ce pas? Dites-moi que oui, dites-moi que oui, jeune homme,
|
|
criait la misérable créature avec un geste suppliant, implorant
|
|
Barnabé, ou je vais devenir fou.
|
|
|
|
-- Il vaut mieux être fou ici que dans son bon sens. Tu n'as qu'à
|
|
devenir fou, lui dit Hugh.
|
|
|
|
-- Mais dites-moi donc ce que vous en pensez. Comment! quelqu'un
|
|
ne me dira pas ce qu'il en pense, continuait le malheureux, si
|
|
humble, si misérable, si abject, que la Pitié en personne aurait
|
|
tourné le dos en voyant tant de bassesse sur la figure d'un homme.
|
|
Ne me reste-t-il plus une chance? pas une seule chance favorable?
|
|
N'est-il pas vraisemblable qu'ils ne tardent tant que pour me
|
|
faire peur? N'est-ce pas que vous le croyez? Oh! ajoutait-il avec
|
|
un cri perçant, en se tordant toujours les mains, personne ne veut
|
|
donc me consoler!
|
|
|
|
-- C'est vous qui devriez montrer le plus de courage, et c'est
|
|
vous qui en montrez le moins, dit Hugh en s'arrêtant devant lui.
|
|
Ha! ha! ha! voyez-vous le bourreau, quand c'est à son tour!
|
|
|
|
-- Vous ne savez pas ce que c'est, vous, criait Dennis, qui se
|
|
tordait en deux tout en parlant; moi, je le sais. Comment! je
|
|
pourrais être exécuté! moi! moi! en venir là!
|
|
|
|
-- Et pourquoi pas? dit Hugh, rejetant de côté ses mèches de
|
|
cheveux pour mieux voir son ancien collègue de révolte. Que de
|
|
fois, avant de connaître votre état, vous ai-je entendu parler de
|
|
ça, de manière à en faire venir l'eau à la bouche?
|
|
|
|
-- Je suis toujours le même; j'en parlerais encore de même, si
|
|
j'étais encore bourreau. C'en est un autre que moi qui hérite de
|
|
mon opinion, à l'heure qu'il est. C'est bien ce qui m'afflige le
|
|
plus. Il y a quelqu'un, à présent, qui m'attend avec impatience
|
|
pour m'exécuter. Je sais bien par moi-même ce qui en est.
|
|
|
|
-- Il n'a pas longtemps à attendre, dit Hugh en reprenant sa
|
|
promenade. Vous n'avez qu'à vous dire cela pour vous
|
|
tranquilliser.»
|
|
|
|
Quoiqu'un de ces deux hommes étalât dans ses paroles et son
|
|
attitude l'immobilité la plus absolue, et que l'autre, dans chaque
|
|
mot, dans chaque geste, fît preuve d'une lâcheté si abjecte, que
|
|
c'était humiliant de le voir, il était difficile de dire quel
|
|
était celui des deux qui présentait le spectacle le plus
|
|
repoussant et le plus dégoûtant. Chez Hugh, c'était le désespoir
|
|
obstiné d'un sauvage attaché au poteau funeste, le bourreau, au
|
|
contraire, était réduit à l'état d'un chien qu'on va noyer, et qui
|
|
a déjà la corde au cou. Cependant M. Dennis aurait pu dire, car il
|
|
le savait bien par expérience, que ce sont là les deux formes les
|
|
plus ordinaires chez les patients qui vont sauter le pas. Telle
|
|
est, en gros, la belle récolte du grain semé par la Loi, qu'on
|
|
regardait généralement cette moisson comme une chose toute
|
|
naturelle.
|
|
|
|
Il y avait cependant des points par lesquels ils se ressemblaient
|
|
tous. Le cours errant et fatal de leurs pensées, qui les ramenait
|
|
à des souvenirs subits de choses anciennes dans le passé, depuis
|
|
longtemps oubliées, sans relations entre elles... le vague besoin,
|
|
qui les tourmentait sans cesse, de quelque chose d'indéfini que
|
|
rien ne pouvait leur donner... la fuite ailée des minutes qui
|
|
formaient des heures, comme par enchantement... la venue rapide de
|
|
la nuit solennelle... l'ombre de la mort planant toujours sur eux,
|
|
dont cependant l'obscurité ténébreuse n'empêchait pas les détails
|
|
les plus communs et les plus triviaux de surgir au milieu de
|
|
l'horreur dont ils étaient frappés, pour les forcer à les
|
|
contempler... l'impossibilité de conserver leur esprit, quand ils
|
|
y eussent été disposés, dans un état de pénitence et de
|
|
préparation dernière, ou même de le tenir fixé sur toute autre
|
|
chose que l'image hideuse qui fascinait toutes leurs facultés,
|
|
voilà ce qu'ils avaient tous de commun; il n'y avait de différence
|
|
que dans les signes extérieurs.
|
|
|
|
«Allez nous chercher le livre que j'ai laissé là dedans... sur
|
|
votre lit, dit-elle à Barnabé en entendant sonner l'heure.
|
|
Embrassez-moi d'abord.»
|
|
|
|
Il regarda son visage et vit bien dans ses traits que le moment
|
|
était venu. Après s'être tenus longtemps dans les bras l'un de
|
|
l'autre, il s'arracha de ceux de sa mère, en lui recommandant de
|
|
ne pas bouger avant son retour. Il ne fut pas long à revenir, car
|
|
il avait été rappelé par un cri déchirant... Mais elle était
|
|
partie.
|
|
|
|
Il courut à la porte de la cour, pour regarder au travers. Il vit
|
|
qu'on l'emportait. Elle lui avait dit que son coeur se briserait.
|
|
Hélas! plût à Dieu!
|
|
|
|
«Ne croyez-vous pas, lui dit Dennis en pleurnichant et en se
|
|
traînant jusqu'à lui, pendant qu'il était là debout, le pied
|
|
enraciné dans le sol, à regarder la muraille nue et vide; ne
|
|
croyez-vous pas qu'il me reste encore quelque chance? C'est une
|
|
fin si terrible! une fin si terrible pour un homme comme moi! Ne
|
|
croyez-vous pas qu'il se trouvera quelque chance, je ne dis pas
|
|
pour vous, mais pour moi? Parlez bas, que celui-là (montrant Hugh)
|
|
ne nous entende pas: c'est un tel garnement!
|
|
|
|
-- Allons, dit le gardien, qui venait de faire sa ronde en dedans
|
|
et en dehors avec les mains dans ses poches, et qui bâillait comme
|
|
s'il s'ennuyait à mourir, allons, mes gars, il est temps de
|
|
rentrer!
|
|
|
|
-- Non, pas encore, cria Dennis; pas encore: il s'en faut d'une
|
|
heure.
|
|
|
|
-- Dites donc... il parait que votre montre a bien changé
|
|
d'allure, reprit le gardien; j'ai vu le temps où elle avançait:
|
|
elle a maintenant le défaut contraire.
|
|
|
|
-- Mon ami, criait la misérable créature en tombant à genoux, mon
|
|
cher ami, car vous avez toujours été mon cher ami, il faut qu'il y
|
|
ait quelque méprise. Il y a, j'en suis sûr, quelque lettre égarée,
|
|
quelque messager qui aura été arrêté en route. Qui sait s'il n'est
|
|
pas tombé de mort subite? J'ai vu comme cela, une fois, un homme
|
|
tomber roide mort dans la rue; je l'ai vu de mes yeux, et même il
|
|
avait des papiers dans sa poche. Envoyez demander. Que quelqu'un
|
|
aille aux informations. Il n'est pas possible qu'ils veuillent me
|
|
pendre; c'est tout à fait impossible... Mais si, j'y pense, ils
|
|
veulent me pendre, reprit-il en se relevant sur ses pieds avec un
|
|
cri d'angoisse. Ils veulent me pendre par surprise, et c'est pour
|
|
cela qu'ils retiennent la grâce qu'on m'a faite. C'est un complot
|
|
contre ma vie, ils veulent que je la perde.»
|
|
|
|
Et poussant un autre hurlement, il tomba par terre dans une crise
|
|
de nerfs.
|
|
|
|
«Voyez-vous le bourreau, quand c'est son tour! répéta Hugh,
|
|
pendant qu'on emportait son camarade. Ha! ha! ha! Courage, brave
|
|
Barnabé! ça ne nous fait rien à nous. Votre main. D'ailleurs ils
|
|
font bien de nous retirer du monde: car, s'ils nous relâchaient,
|
|
nous ne les tiendrions pas quittes à si bon marché, hein? Encore
|
|
une poignée de main; on ne meurt qu'une fois. Si vous vous
|
|
réveillez la nuit, vous n'avez qu'à vous bercer avec ce gai
|
|
refrain, et vous retomberez tout de suite la tête sur l'oreiller,
|
|
Ha! ha! ha!»
|
|
|
|
Barnabé jeta encore un coup d'oeil par la grille de la cour, qui
|
|
était vide maintenant. Puis il regarda Hugh enjamber hardiment le
|
|
pas qui conduisait à son cachot. Il l'entendit crier bravo! et
|
|
partir d'un grand éclat de rire en faisant tourner son chapeau au-
|
|
dessus de sa tête. Alors, il s'en alla lui-même, comme un
|
|
somnambule, aussi insensible à la crainte ou au chagrin, et se
|
|
jeta sur sa paillasse, écoutant l'heure qu'allait sonner
|
|
l'horloge.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXV.
|
|
|
|
|
|
Le temps suivait son cours. Le tapage des rues devenait moins
|
|
fréquent petit à petit, jusqu'à ce qu'enfin le silence ne fut plus
|
|
guère interrompu que par les cloches des tours de l'église,
|
|
marquant la marche... plus lente et plus discrète pendant le
|
|
sommeil de la ville endormie, de ce grand Veilleur à tête grise,
|
|
qui ne connaît pour lui ni sommeil ni repos. Dans le court
|
|
intervalle des ténèbres et du calme dont jouissent les villes
|
|
après la fièvre de la journée, tout bruit d'affaires s'éteint, et
|
|
ceux qui, par hasard, s'éveillent de leurs songes, restent à
|
|
écouter dans leurs lits, à soupirer après l'aube, à regretter que
|
|
la fin de la nuit ne soit pas encore écoulée.
|
|
|
|
Dans la rue, en dehors du long mur de la prison, des ouvriers
|
|
vinrent en flânant à cette heure solennelle, par groupes de deux
|
|
ou trois, et, en se rencontrant sur la chaussée, ils posèrent
|
|
leurs outils par terre et se mirent à chuchoter entre eux.
|
|
D'autres sortirent bientôt de la prison même, portant sur leur dos
|
|
des planches et des charpentes. Quand ils eurent sorti tous ces
|
|
matériaux, les premiers se mirent à la besogne à leur tour, et le
|
|
son lugubre des marteaux commença à retentir dans les rues jusque-
|
|
là silencieuses.
|
|
|
|
Çà et là, parmi ces ouvriers réunis, on en voyait un, avec une
|
|
lanterne ou une torche fumante à la main, se tenir auprès des
|
|
autres pour les éclairer dans leur travail; et à l'aide de cette
|
|
lueur douteuse on en entrevoyait quelques-uns dans l'ombre qui
|
|
arrachaient des pavés sur le chemin, pendant que d'autres tenaient
|
|
tout droits de grands poteaux ou les fixaient dans des trous
|
|
préparés d'avance pour les recevoir. D'autres amenaient lentement
|
|
à leurs camarades une charrette vide, qui grondait derrière eux en
|
|
sortant de la prison; pendant que d'autres, enfin, dressaient de
|
|
longues barricades en travers de la rue. Ils étaient tous très
|
|
occupés à leur ouvrage. Leurs figures sombres, qui se mouvaient de
|
|
droite et de gauche, à cette heure inaccoutumée, si actives et si
|
|
silencieuses, auraient pu passer pour des ombres de revenants
|
|
employés, à l'heure de minuit, à quelque ouvrage fantastique, qui
|
|
s'évanouirait comme elles au chant du coq, au premier rayon du
|
|
jour, ne laissant plus à leur place que le brouillard et les
|
|
vapeurs du matin.
|
|
|
|
Tant qu'il fit encore noir, il s'amassa sur la place un petit
|
|
nombre de curieux, qui étaient venus tout exprès avec l'intention
|
|
d'y rester. Ceux même qui ne traversaient la place qu'en passant
|
|
pour aller ailleurs, s'arrêtaient là quelque temps comme par un
|
|
attrait irrésistible. Cependant le bruit de la scie et du maillet
|
|
allait son train gaillardement, mêlé au fracas des planches qu'on
|
|
jetait sur le pavé de la chaussée, et de temps en temps aux voix
|
|
des ouvriers qui s'appelaient les uns les autres. Toutes les fois
|
|
qu'on entendait le carillon de l'église voisine, et c'était à
|
|
chaque quart d'heure, une étrange sensation, instantanée et
|
|
inexprimable, mais bien visible, courait comme un frisson sur le
|
|
corps de tous les assistants.
|
|
|
|
Petit à petit on vit apparaître à l'orient une faible lueur, et
|
|
l'air, qui était resté chaud toute la nuit, devint froid et glacé.
|
|
Ce n'était pas encore le jour, mais l'obscurité diminuait, et les
|
|
étoiles pâlissaient. La prison, qui n'avait été jusque-là qu'une
|
|
masse noire sans figure et sans forme, prit son aspect accoutumé,
|
|
et de temps à autre on put voir sur son toit un veilleur solitaire
|
|
s'arrêter pour regarder de là les préparatifs qu'on faisait dans
|
|
la rue. Comme cet homme faisait, en quelque sorte, partie de la
|
|
prison même, et qu'il savait, ou du moins on pouvait le supposer,
|
|
tout ce qui s'y passait, il devenait par cela même l'objet d'un
|
|
intérêt particulier, et on regardait sa silhouette, on se la
|
|
montrait les uns aux autres avec autant de vivacité que si c'était
|
|
un esprit.
|
|
|
|
Cependant la faible lueur devint plus éclatante, et les maisons,
|
|
avec leurs inscriptions et leurs enseignes, se détachèrent
|
|
distinctement sur le fond grisâtre du matin. De grosses voitures
|
|
publiques sortirent lourdement de la cour d'auberge vis-à-vis,
|
|
avec les voyageurs avançant la tête pour avoir leur part du coup
|
|
d'oeil; et en s'en allant cahin-caha, chacun d'eux jetait en
|
|
arrière un dernier regard sur la prison. Puis bientôt les premiers
|
|
rayons du soleil vinrent éclairer la rue, et l'oeuvre nocturne
|
|
qui, dans ses divers progrès et surtout dans l'imagination variée
|
|
des spectateurs, avait pris cent formes successives, possédait
|
|
enfin sa vraie et due forme, ... c'était un échafaud et un gibet.
|
|
|
|
Dès que la chaleur d'un jour éclatant commença à se faire sentir à
|
|
la foule encore peu épaisse, on entendit les langues se délier,
|
|
les volets s'ouvrir, les jalousies se tirer; les personnes qui
|
|
avaient couché dans des appartements de l'autre côté de la prison,
|
|
et qui avaient de bonnes places à louer à grand prix pour voir
|
|
l'exécution, sortirent de leur lit à la hâte. Dans plusieurs
|
|
maisons, les gens étaient occupés à relever les châssis des
|
|
croisées pour la plus grande commodité des spectateurs; il y en
|
|
avait même d'autres où les spectateurs étaient déjà à leur poste,
|
|
assis sur leurs chaises, et jouant aux cartes, ou buvant, ou
|
|
plaisantant ensemble, pour passer le temps. Quelques-uns avaient
|
|
loué des places jusque sur le toit, et on les voyait déjà grimper
|
|
pour les prendre, par le parapet ou par les fenêtres des greniers.
|
|
Quelques autres, ne trouvant pas leurs places assez bonnes
|
|
hésitaient à les occuper, et restaient debout dans un état
|
|
d'indécision, contemplant en bas la foule qui grossissait
|
|
successivement, avec les ouvriers qui se reposaient nonchalamment
|
|
contre l'échafaud, et affectant de se montrer peu sensibles à
|
|
l'éloquence du propriétaire, qui leur vantait le magnifique coup
|
|
d'oeil qu'on avait de la maison, et le bon marché qu'il en
|
|
demandait.
|
|
|
|
Jamais on n'avait vu plus belle matinée du haut des toits et des
|
|
étages supérieurs de ces bâtiments; les clochers des églises de
|
|
Londres et le dôme de la grande cathédrale appelaient les regards,
|
|
bien au-dessus de la prison, découpés sur un ciel bleu, et colorés
|
|
par les nuages légers d'un jour d'été, montrant dans une
|
|
atmosphère pure et claire jusqu'aux dessins dentelés de leur
|
|
architecture, toutes leurs niches et leurs ouvertures. Tout était
|
|
lumière et bonheur, excepté en bas dans la rue, encore dans
|
|
l'ombre; l'oeil plongeait là dans une grande fosse sombre, où, au
|
|
milieu de tant de vie et d'espérance, au milieu de cette
|
|
renaissance générale, était dressé le terrible instrument de mort.
|
|
On aurait dit que le soleil même ne pouvait pas se décider à
|
|
regarder par là.
|
|
|
|
Mais cet appareil lugubre était encore mieux ainsi, triste et
|
|
caché dans l'ombre, qu'au moment où la journée étant plus avancée,
|
|
il étala dans la pleine gloire du soleil brillant sa peinture
|
|
noire toute craquelée, et ses noeuds coulants qui se balançaient à
|
|
la lumière du jour comme des guirlandes hideuses. Il était mieux
|
|
dans la solitude et la tristesse de l'heure de minuit, avec un
|
|
petit nombre de formes vivantes groupées autour de lui, qu'à la
|
|
fraîcheur du matin, signal du réveil de la vie, au centre d'une
|
|
foule avide. Il était mieux quand il hantait la rue comme un
|
|
spectre, pendant que tout le monde était couché, et qu'il ne
|
|
pouvait infecter de son influence que les rêves de la ville, que
|
|
lorsqu'il vint braver le grand jour et salir de sa présence impure
|
|
les sens des citoyens éveillés.
|
|
|
|
Cinq heures étaient sonnées... puis six... puis huit. Le long des
|
|
deux grandes rues, à chaque bout de la place, il y avait
|
|
maintenant un torrent de monde qui roulait ses flots vivants vers
|
|
les rendez-vous d'affaires et les marchés où les appelaient
|
|
l'amour du gain. Les charrettes, les diligences, les fourgons, les
|
|
camions, les diables et les brouettes se frayaient de force un
|
|
passage à travers les derniers rangs de la foule, pour se rendre
|
|
dans la même direction. Les voitures publiques qui venaient des
|
|
environs s'arrêtaient, et le conducteur montrait avec son fouet le
|
|
gibet, quoiqu'il eût pu s'en épargner la peine: car ses voyageurs
|
|
n'avaient pas besoin de cela pour tourner tous la tête de ce côté,
|
|
et les portières étaient tapissées d'yeux tout grands ouverts.
|
|
Dans quelques charrettes et quelques fourgons, on pouvait voir des
|
|
femmes jetant avec épouvante un coup d'oeil du côté de cette
|
|
horrible machine; il n'y avait pas jusqu'aux petits enfants que
|
|
leurs papas tenaient au-dessus de leur tête dans la foule pour
|
|
leur faire voir le beau joujou qu'on appelle une potence, et pour
|
|
leur apprendre comment on pend un homme.
|
|
|
|
On devait mettre à mort, devant la prison, deux des insurgés qui
|
|
avaient pris part à l'attaque dirigée contre elle; immédiatement
|
|
après on devait en exécuter un autre dans Bloomsbury-Square. À
|
|
neuf heures, un fort détachement de soldats se mit en marche dans
|
|
la rue, se forma en double haie, et ne laissa qu'un étroit passage
|
|
dans Holborn, qui avait été, tant bien que mal, occupé toute la
|
|
nuit par les constables. À travers les rangs de la troupe, on
|
|
amena une autre charrette (celle dont nous avons déjà parlé
|
|
servait à la construction de l'échafaud), et on la roula jusqu'à
|
|
la porte de la prison. Après ces préparatifs, les soldats purent
|
|
mettre l'arme au pied: les officiers se promenaient de long en
|
|
large dans le passage qu'ils avaient pratiqué, ou causaient
|
|
ensemble au pied de l'échafaud. Quant à la foule qui s'était
|
|
rapidement accrue depuis quelques heures, et qui recevait encore
|
|
de nouveaux renforts à chaque minute, elle attendait midi avec une
|
|
impatience que redoublait chaque carillon de l'horloge du Saint-
|
|
Sépulcre.
|
|
|
|
Jusqu'à ce moment la foule était restée tranquille, et même, vu
|
|
les circonstances, comparativement silencieuse, excepté quand
|
|
l'arrivée de quelque nouvelle société à une fenêtre encore
|
|
inoccupée fournissait l'occasion de regarder par là et de faire
|
|
quelques observations. Mais, à mesure que l'heure approchait, il
|
|
s'éleva un bourdonnement, un murmure qui, croissant de moment en
|
|
moment, finit par devenir un tumulte assez fort pour remplir l'air
|
|
d'alentour.
|
|
|
|
Il n'y avait pas moyen d'entendre distinctement des mots ni même
|
|
des voix dans cette clameur, et d'ailleurs on ne se parlait guère
|
|
les uns aux autres: si ce n'est que, par exemple, ceux qui se
|
|
prétendaient mieux informés, disaient peut-être à leurs voisins
|
|
qu'ils reconnaîtraient bien le bourreau quand il paraîtrait, parce
|
|
qu'il était plus petit que l'autre; ou bien que l'homme qui devait
|
|
être pendu avec lui s'appelait Hugh, et que c'était Barnabé Rudge
|
|
qu'on pendrait à Bloomsbury-Square.
|
|
|
|
À l'approche du moment fatal, le bourdonnement devint si fort, que
|
|
ceux qui étaient aux fenêtres ne pouvaient pas entendre sonner
|
|
l'heure à l'horloge de l'église, quoiqu'elle fût tout près d'eux.
|
|
Il est vrai qu'ils n'avaient pas besoin de l'entendre, ils
|
|
pouvaient bien la voir sur le visage des gens. Il n'y avait pas
|
|
plus tôt un nouveau quart de sonné, qu'il se faisait un mouvement
|
|
dans la foule... comme s'il venait de leur passer quelque chose
|
|
sur la tête... comme s'il y avait un changement subit dans la
|
|
température... et dans ce mouvement on pouvait lire le fait comme
|
|
sur un cadran d'airain avec le bras d'un géant pour aiguille.
|
|
|
|
Onze heures trois quarts! le murmure devient étourdissant, et
|
|
cependant chacun a l'air d'être muet. Regardez partout où vous
|
|
voudrez dans la foule, et vous ne voyez que des yeux tendus, des
|
|
lèvres serrées. L'observateur le plus vigilant aurait eu bien de
|
|
la peine à vous montrer tel point ou tel autre, et à vous dire:
|
|
«Tenez, c'est l'homme de là-bas qui vient de crier.» Il serait
|
|
aussi facile de voir une huître remuer les lèvres dans son
|
|
écaille.
|
|
|
|
Onze heures trois quarts! Bon nombre de spectateurs, qui s'étaient
|
|
retirés de leurs fenêtres, reviennent restaurés, comme si c'était
|
|
l'heure juste où ils doivent reprendre leur faction. Ceux qui
|
|
s'étaient endormis se réveillent, et chacun dans la foule fait un
|
|
dernier effort pour se ménager une meilleure place, ce qui
|
|
occasionne une presse effrayante contre les balustrades, et les
|
|
fait céder et ployer sous le poids comme de simples roseaux. Les
|
|
officiers, qui jusque-là s'étaient tenus en groupes, vont
|
|
reprendre leurs positions respectives, et commander la manoeuvre,
|
|
le sabre en main: «Portez armes! «et l'acier poli, en circulant à
|
|
travers la foule, brille et s'agite au soleil comme les eaux d'un
|
|
fleuve. Au milieu de cette traînée éclatante, deux hommes amènent
|
|
vivement un cheval qu'on se dépêche d'atteler à la charrette qui
|
|
est à la porte de la prison; puis un profond silence remplace le
|
|
tumulte qui n'avait fait jusque-là que s'accroître, et après cela
|
|
un moment de calme pendant lequel tout le monde retient sa
|
|
respiration. Pour le coup, chaque croisée était bouchée par les
|
|
têtes etagées les unes sur les autres: les toits grouillaient de
|
|
gens, qui s'attachaient aux cheminées, qui avançaient le corps
|
|
par-dessus les gouttières, qui se tenaient n'importe où, au risque
|
|
de se voir entraînés sur le pavé de la rue par la première tuile
|
|
qui viendrait à leur manquer dans la main. La tour de l'église, le
|
|
toit de l'église, le cimetière de l'église, les plombs de la
|
|
prison, jusqu'aux tuyaux de descente et aux poteaux de réverbères,
|
|
il n'y a pas un pouce de terrain qui ne fourmille de créatures
|
|
humaines.
|
|
|
|
Au premier coup de midi, la cloche de la prison commença à tinter.
|
|
Alors le tumulte, mêlé maintenant des cris de: «À bas les
|
|
chapeaux!» et de: «Les pauvres diables!» et par-ci par-là dans la
|
|
foule de quelques cris et de quelques gémissements, éclata avec
|
|
une force nouvelle. C'était affreux à voir (si on avait rien pu
|
|
voir dans ce moment d'excitation et de terreur) tout ce pêle-mêle
|
|
d'yeux avides braqués sur l'échafaud et la potence.
|
|
|
|
Le murmure sourd se faisait entendre dans la prison aussi
|
|
distinctement qu'au dehors. Pendant qu'il résonnait dans l'air, on
|
|
amena les trois prisonniers dans la cour; ils savaient bien ce que
|
|
c'était que tout ce bruit.
|
|
|
|
«Entendez-vous? cria Hugh, sans en éprouver aucun souci. Ils nous
|
|
attendent. Je les ai entendus qui commençaient à se rassembler,
|
|
quand je me suis éveillé cette nuit, et je me suis retourné de
|
|
l'autre côté pour me rendormir tout de suite. Nous allons voir
|
|
l'accueil qu'ils vont faire au bourreau, à présent que c'est son
|
|
tour. Ha! ha! ha!»
|
|
|
|
L'aumônier, qui arrivait justement en ce moment, le gronda de sa
|
|
joie indécente et l'avertit de changer de conduite.
|
|
|
|
«Et pourquoi ça, notre maître? dit Hugh. Qu'est-ce que je peux
|
|
faire de mieux que de ne pas m'en désoler? Il me semble que vous,
|
|
vous ne vous en désolez pas trop non plus. Oh! vous n'avez pas
|
|
besoin de me le dire, cria-t-il au moment où l'autre allait
|
|
parler, vous n'avez pas besoin de prendre vos airs tristes et
|
|
solennels, je sais bien que vous ne vous en souciez guère. On dit
|
|
qu'il n'y a personne comme vous dans Londres pour savoir faire une
|
|
salade de homards. Ha! ha! je savais ça, comme vous voyez, avant
|
|
de venir ici. Allez-vous en avoir une bonne, ce matin? Avez-vous
|
|
jeté un coup d'oeil au déjeuner? J'espère qu'il y en a à gogo pour
|
|
toute cette compagnie affamée qui prendra place à table avec vous,
|
|
quand la comédie sera finie.
|
|
|
|
-- Je crains bien, fit observer le ministre en secouant la tête,
|
|
que vous ne soyez incorrigible.
|
|
|
|
-- Vous avez raison. Je le suis, répliqua Hugh sévèrement. Pas
|
|
d'hypocrisie, notre maître. Puisque c'est pour vous un jour de
|
|
plaisir et de régal tous les mois, laissez-moi me régaler et
|
|
prendre du plaisir à ma manière. S'il vous faut absolument un
|
|
garçon qui se meure de peur, il y en a là un qui fera bien votre
|
|
affaire: vous n'avez qu'à essayer votre pouvoir sur lui.»
|
|
|
|
En même temps il lui montra Dennis que deux hommes tenaient entre
|
|
eux, se traînant à peine sur ses jambes et si tremblant que toutes
|
|
ses articulations et ses jointures avaient l'air d'être agitées
|
|
par des convulsions; puis détournant la tête de cet ignoble
|
|
spectacle, il appela Barnabé qui se tenait à part.
|
|
|
|
«Courage, Barnabé! ne te laisse pas abattre mon garçon, c'est bon
|
|
pour lui.
|
|
|
|
-- Ma foi! cria Barnabé, en s'approchant vers lui d'un pas léger,
|
|
je n'ai pas peur, Hugh. Je suis très content. On m'offrirait
|
|
maintenant de me laisser la vie que je n'en voudrais pas;
|
|
regardez-moi, trouvez-vous que j'aie l'air d'avoir peur de mourir?
|
|
Croyez-vous qu'ils pourront me voir trembler, moi?»
|
|
|
|
Hugh contempla un moment ses traits, où il y avait un sourire
|
|
étrange qui n'était pas de ce monde; son oeil vif étincela, et se
|
|
mettant entre lui et l'aumônier, il murmura rudement quelques mots
|
|
à l'oreille de ce dernier.
|
|
|
|
«Tenez! notre maître, si j'étais à votre place, je ne lui en
|
|
dirais pas bien long. Vous avez beau avoir l'habitude de ces
|
|
choses-là, cette fois-ci ça pourrait vous gâter l'appétit pour
|
|
votre déjeuner.»
|
|
|
|
Barnabé était le seul des trois condamnés qui se fût levé et eût
|
|
fait sa toilette le matin. Les autres n'y avaient pas songé
|
|
seulement une fois, depuis que leur sentence avait été prononcée.
|
|
Il portait encore à son chapeau les débris de ses plumes de paon,
|
|
et tous ses atours ordinaires étaient disposés sur sa personne
|
|
avec le même soin. Son oeil de feu, son pas ferme, son port fier
|
|
et résolu, auraient fait honneur à quelque haut exploit de
|
|
véritable héroïsme, à quelque acte de sacrifice volontaire,
|
|
inspiré par une noble cause et un honnête enthousiasme. Quel
|
|
dommage de les voir honorer la mort d'un rebelle!
|
|
|
|
Mais tout cela ne faisait encore qu'ajouter à son crime. C'était
|
|
le comble de l'audace. Ainsi l'avait déclaré l'arrêt; il fallait
|
|
bien que cela fut. Le bon ministre lui-même avait été grandement
|
|
choqué, pas plus tard qu'un quart d'heure avant, de voir comme il
|
|
avait fait des adieux à Grip. Un homme, dans sa position, s'amuser
|
|
à caresser un oiseau!...
|
|
|
|
La cour était pleine de gens; de fonctionnaires civils de bas
|
|
étage, d'officiers de justice, de soldats, d'amateurs et
|
|
d'étrangers qu'on avait invités à venir là comme à la noce. Hugh
|
|
regardait autour de lui, faisait d'un air sombre un signe de tête
|
|
à quelque autorité qui lui indiquait de la main par où il devait
|
|
avancer, et, donnant une tape sur l'épaule de Barnabé, il passait
|
|
outre avec la démarche d'un lion.
|
|
|
|
Ils entrèrent dans une grande chambre, si voisine de l'échafaud
|
|
qu'on pouvait de là très bien entendre ceux qui se tenaient contre
|
|
les barrières, demander avec instance aux hallebardiers de les
|
|
enlever de la foule où ils étouffaient, et d'autres crier à ceux
|
|
de derrière de reculer, au lieu de les fouler à les écraser, et de
|
|
les suffoquer faute d'air.
|
|
|
|
Au milieu de cette chambre, deux serruriers, avec leurs marteaux,
|
|
se tenaient près d'une enclume. Hugh alla droit à eux, et plaça
|
|
son pied si hardiment sur l'enclume, qu'il la fit résonner comme
|
|
sous le coup de quelque arme pesante. Puis, croisant les bras, il
|
|
resta debout pour se faire ôter ses fers, promenant hautement dans
|
|
la salle ses yeux menaçants sur ceux qui étaient là à le dévisager
|
|
en se chuchotant à l'oreille.
|
|
|
|
On perdit tant de temps à traîner Dennis, que la cérémonie était
|
|
finie pour Hugh et presque pour Barnabé avant qu'il parût.
|
|
Cependant il ne fut pas plus tôt à cette place qu'il connaissait
|
|
si bien, et au milieu de figures qui lui étaient si familières,
|
|
qu'il retrouva assez de force et de sentiment pour joindre les
|
|
mains et faire un dernier appel à la pitié.
|
|
|
|
«Messieurs, mes bons messieurs, cria cette abjecte créature,
|
|
rampant sur ses genoux, et finissant par se jeter tout de son long
|
|
étendu sur les dalles: gouverneur, cher gouverneur... honorables
|
|
shériffs... mes dignes gentlemen, prenez pitié d'un pauvre homme
|
|
qui a vécu au service de Sa Majesté, de la justice, du parlement,
|
|
et... ne me laissez pas mourir... par une méprise.
|
|
|
|
-- Dennis, dit le gouverneur de la prison, vous savez bien comment
|
|
tout cela se fait, et que le mandat d'exécution est venu pour vous
|
|
en même temps que pour les autres. Vous savez bien que nous n'y
|
|
pouvons rien changer, quand nous en aurions l'envie.
|
|
|
|
-- Tout ce que je demande, monsieur, tout ce que je demande et ce
|
|
que je désire, c'est du temps pour qu'on s'assure du fait, cria le
|
|
pauvre diable tout tremblant, en jetant de tous côtés un regard
|
|
qui implorait la sympathie. Le roi et le gouvernement ne peuvent
|
|
pas savoir que c'est de moi qu'il s'agit; sans cela ils n'auraient
|
|
jamais le coeur de m'envoyer à cette affreuse boucherie. Ils ont
|
|
vu mon nom, mais ils ne savent pas que c'est moi. Retardez mon
|
|
exécution... par charité, retardez mon exécution, mes bons
|
|
messieurs du bon Dieu... jusqu'à ce qu'on soit allé leur dire que
|
|
c'est moi qui suis bourreau ici depuis près de trente ans. Quoi!
|
|
n'y a-t-il personne qui veuille aller le leur dire?» Et en même
|
|
temps il pressait ses mains d'un air suppliant et regardait tout
|
|
autour, tout autour, bien des fois... «N'y a-t-il pas une âme
|
|
charitable qui veuille aller le leur dire?
|
|
|
|
-- Monsieur Akerman, dit un monsieur qui se trouvait là près de
|
|
lui, après un moment de silence; comme il ne serait pas impossible
|
|
que cette certitude rendît à ce malheureux homme un peu du calme
|
|
désirable en un pareil moment, voulez-vous me permettre de lui
|
|
donner l'assurance qu'on n'ignorait pas, quand on a rendu la
|
|
sentence, que c'était bien lui qui était le bourreau?
|
|
|
|
-- Oui; mais en ce cas, peut-être n'auront-ils pas cru la peine si
|
|
forte, s'écria le criminel, se traînant aux genoux de
|
|
l'interlocuteur, pour le saisir de ses deux mains, tandis qu'elle
|
|
est plus forte pour moi, cent fois pire que pour tout autre.
|
|
Faites-leur savoir ça, monsieur. Ils m'ont puni plus sévèrement
|
|
rien qu'en m'infligeant la même peine. Retardez mon exécution
|
|
jusqu'à ce qu'ils le sachent.»
|
|
|
|
Le gouverneur fit un signe, et les deux hommes qui l'avaient
|
|
soutenu s'approchèrent. Il poussa un cri perçant.
|
|
|
|
«Attendez, attendez! un seul moment! un seul moment encore.
|
|
Laissez-moi cette dernière chance de sursis; il y en a un de nous
|
|
trois qui doit aller à Bloomsbury-Square. Permettez que ce soit
|
|
moi. Le sursis peut venir pendant ce temps-là; je suis sûr qu'il
|
|
va venir. Au nom du ciel! permettez qu'on m'envoie à Bloomsbury-
|
|
Square. Ne me pendez pas ainsi. C'est un assassinat.»
|
|
|
|
On lui mit le pied sur l'enclume: mais là même on entendait ses
|
|
vociférations au-dessus du fracas des marteaux entre les mains des
|
|
serruriers, et de la rage enrouée de la foule; il criait qu'il
|
|
connaissait la naissance de Hugh... que son père était vivant, et
|
|
que c'était un gentilhomme d'une naissance et d'un rang
|
|
distingués... qu'il possédait des secrets de famille importants;
|
|
qu'il ne pouvait les révéler si on ne lui en donnait pas le temps,
|
|
et qu'on le forcerait à mourir en les ayant sur la conscience.
|
|
Enfin il ne cessa de déraisonner que lorsque la voix lui manqua,
|
|
et qu'il tomba comme un paquet de linge sale entre les mains de
|
|
ses deux gardiens.
|
|
|
|
C'est à ce moment que l'horloge frappa le premier coup de midi, et
|
|
que la cloche de la prison commença à tinter. Les différents
|
|
employés de la prison, avec deux shériffs à leur tête, se mirent
|
|
en marche vers la porte. Tout était prêt quand le dernier coup de
|
|
l'heure frappa les oreilles.
|
|
|
|
On en avertit Hugh en lui demandant s'il n'avait pas quelque chose
|
|
à dire.
|
|
|
|
«À dire! s'écria-t-il; moi, non; je suis tout prêt... Ah! mais si,
|
|
ajouta-t-il en jetant les yeux sur Barnabé; j'ai un mot à dire en
|
|
effet. Viens ici, mon garçon.»
|
|
|
|
Il y avait en ce moment quelque chose de bon, même de tendre, en
|
|
désaccord avec son visage farouche, quand il saisit son pauvre
|
|
camarade par la main.
|
|
|
|
«Voilà ce que j'ai à dire, cria-t-il en regardant d'un oeil ferme
|
|
autour de lui; c'est que quand j'aurais dix vies à perdre, et que
|
|
la perte de chacune d'elles devrait me donner dix fois l'agonie de
|
|
la mort la plus douloureuse, je les donnerais toutes... oui,
|
|
messieurs là-bas qui avez l'air de ne pas me croire... je les
|
|
donnerais toutes les dix pour sauver seulement celle-là...
|
|
seulement celle-là, répéta-t-il en serrant encore la main de
|
|
Barnabé... celle qu'il va perdre par ma faute.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas par votre faute, dit l'idiot avec douceur, ne
|
|
dites pas ça; il n'y a pas de reproche à vous faire: vous avez
|
|
toujours été très bon pour moi... Hugh, nous allons enfin savoir
|
|
qu'est-ce qui fait briller les étoiles, à présent.
|
|
|
|
-- Je l'ai enlevé à sa mère par surprise, sans savoir qu'il dût en
|
|
résulter tant de mal, dit Hugh, lui posant la main sur la tête et
|
|
parlant d'un ton de voix moins élevé; je la prie de me pardonner,
|
|
et toi aussi, Barnabé... Tenez, ajouta-t-il avec énergie,
|
|
regardez! voyez-vous bien ce garçon-là?
|
|
|
|
-- Oui, oui, murmura-t-on de tous côtés, sans trop savoir pourquoi
|
|
cette question.
|
|
|
|
-- Le gentleman de là-bas... il montra l'aumônier... m'a souvent
|
|
entretenu ces jours derniers de foi et de ferme croyance. Vous
|
|
voyez tous ce que je suis... plutôt une brute qu'un homme: on me
|
|
l'a dit assez de fois... Eh bien! avec tout cela j'avais assez de
|
|
foi pour croire, et je l'ai cru aussi fortement que pas un de
|
|
vous, messieurs, peut croire quelque chose, que cette vie-là, du
|
|
moins, serait épargnée. Voyez-le! regardez-le!»
|
|
|
|
Barnabé avait fait un pas vers la porte, où il se tenait debout en
|
|
lui faisant signe de le suivre.
|
|
|
|
«Si ce n'était pas là de la foi, si ce n'était pas là une ferme
|
|
croyance, cria Hugh, tenant son bras étendu en avant et levant les
|
|
yeux au ciel dans l'attitude d'un prophète sauvage que l'approche
|
|
de la mort a rempli d'une inspiration fatidique, alors c'est qu'il
|
|
n'y en a pas. Quel autre sentiment pouvait m'apprendre... avec une
|
|
naissance comme la mienne et une éducation comme celle que j'ai
|
|
reçue, à espérer encore de la pitié dans ce lieu barbare, cruel,
|
|
impitoyable? Moi qui n'ai jamais joint les mains pour prier,
|
|
j'invoque sur cette boucherie humaine la colère de Dieu; sur cet
|
|
arbre de deuil, dont je vais être le fruit mûr suspendu à la
|
|
branche qui m'attend, j'appelle la malédiction de toutes ses
|
|
victimes, passées, présentes et à venir, sur la tête de l'homme
|
|
qui, dans sa conscience, sait bien que je suis son fils, je dépose
|
|
le voeu qu'il ne meure pas dans son lit de duvet, mais de mort
|
|
violente comme moi, et qu'il n'ait pas d'autre pleureur à ses
|
|
funérailles que le vent de la nuit. Et là-dessus, ainsi soit-il!
|
|
ainsi soit-il!»
|
|
|
|
Son bras retomba à son côté; il se retourna et se dirigea vers eux
|
|
d'un pas assuré. Il était redevenu le même homme qu'auparavant.
|
|
|
|
«Vous n'avez rien de plus à dire?» reprit le gouverneur.
|
|
|
|
Hugh fit signe à Barnabé de ne pas l'approcher (sans porter les
|
|
yeux de son côté), et répondit: «Rien de plus. En avant! À moins,
|
|
dit Hugh, jetant avec vivacité un regard derrière lui, à moins
|
|
qu'il n'y ait parmi vous quelqu'un qui ait envie d'un chien, et
|
|
encore à la condition qu'il le traitera bien. J'en ai un qui
|
|
m'appartient dans la maison d'où je viens, et il serait difficile
|
|
d'en trouver un meilleur. Il commencera bien par grogner un peu,
|
|
mais ça passera... Cela vous étonne que je pense à un chien dans
|
|
un moment comme ça, ajouta-t-il presque en riant; mais, voyez-
|
|
vous, si je connaissais un homme qui le méritât seulement à moitié
|
|
autant que lui, ce n'est pas au chien que je penserais.»
|
|
|
|
Il n'ajouta plus un mot et alla prendre sa place, d'un air
|
|
insouciant, tout en écoutant cependant le service des morts, avec
|
|
quelque chose comme une attention sombre ou une curiosité vivement
|
|
excitée. Aussitôt qu'il eut passé la porte, on emporta son
|
|
misérable compagnon de supplice... et la foule vit le reste.
|
|
|
|
Barnabé aurait volontiers monté les marches en même temps
|
|
qu'eux... il avait même voulu les devancer; mais on le retint les
|
|
deux fois, parce que c'était ailleurs qu'il devait subir sa peine.
|
|
Quelques minutes après, les shériffs reparurent. La même
|
|
procession reprit sa marche à travers un grand nombre de passages
|
|
et de corridors, pour passer par une autre porte où la charrette
|
|
attendait. Il baissa la tête pour éviter de voir ce qu'il savait
|
|
bien que ses yeux ne manqueraient pas de rencontrer sans cela, et
|
|
s'assit tristement, quoiqu'avec un certain orgueil et une certaine
|
|
joie d'enfant... sur le véhicule. Les aides prirent leurs places à
|
|
côté, devant et derrière. Les voitures des shériffs vinrent après.
|
|
Un détachement de soldats entoura le tout, et on se mit lentement
|
|
en route à travers les rangs pressés de la foule, pour arriver à
|
|
la maison en ruines de lord Mansfield.
|
|
|
|
C'était bien triste à voir... tout cet appareil, toute cette force
|
|
déployée, toutes ces baïonnettes étincelantes autour d'une
|
|
créature sans défense... Mais ce qui était plus triste encore,
|
|
c'était de remarquer comme tout le long du chemin ses pensées
|
|
errantes trouvaient un étrange encouragement dans le spectacle de
|
|
ces fenêtres garnies de curieux et de la multitude qui encombrait
|
|
les rues; c'était d'observer comme dans ce moment-là même il se
|
|
montrait sensible à l'influence du beau ciel bleu dont il semblait
|
|
chercher à pénétrer, le sourire sur les lèvres, la profondeur
|
|
impénétrable. Mais on avait déjà vu tant de scènes pareilles
|
|
depuis la fin des émeutes; on en avait vu de si attendrissantes,
|
|
de si repoussantes, qu'elles avaient bien plutôt réussi à éveiller
|
|
la pitié pour les victimes que le respect de la Loi, dont le bras
|
|
rigoureux semblait, dans bien des cas, s'être appesanti avec
|
|
autant de barbare plaisir, une fois le danger passé, qu'elle
|
|
s'était montrée, lâchement paralysée dans le péril de la crise.
|
|
|
|
Deux boiteux...deux vrais enfants... l'un avec une jambe de bois,
|
|
l'autre traînant, à l'aide d'une béquille, ses membres tout
|
|
tortillés, furent pendus à cette même place de Bloomsbury-Square.
|
|
Quand la charrette fut au moment de glisser sous leurs pieds pour
|
|
consommer leur supplice, on s'aperçut qu'ils tournaient le dos au
|
|
lieu de tourner la face à la maison qu'ils avaient aidé à piller,
|
|
et on prolongea leur angoisse pour réparer cet oubli. On pendit
|
|
aussi dans Bowstreet un autre petit garçon; d'autres jeunes gars
|
|
eurent le même sort dans divers quartiers de la ville; quatre
|
|
malheureuses femmes furent mises à mort: en un mot, ceux qu'on
|
|
exécuta comme insurgés n'étaient guère, pour la plupart, que les
|
|
plus faibles, les plus vulgaires, les plus misérables d'entre eux.
|
|
La meilleure satire qu'on pût faire du fanatisme hypocrite qui
|
|
avait servi de prétexte à tous ces maux, c'est qu'un certain
|
|
nombre de ces malheureux déclarèrent qu'ils étaient catholiques,
|
|
et demandèrent des prêtres de cette religion pour les assister à
|
|
leurs derniers moments.
|
|
|
|
On pendit dans Bishopsgate-Street un jeune homme dont le vieux
|
|
père avec sa tête grise attendait son arrivée au pied de la
|
|
potence pour l'embrasser, et s'assit là par terre, jusqu'à ce
|
|
qu'on eût descendu le corps. On lui aurait bien fait cadeau du
|
|
cadavre de son fils; mais il n'avait ni corbillard, ni bière, ni
|
|
rien pour l'emporter: il était trop pauvre! il fallut qu'il se
|
|
contentât de la satisfaction de marcher tout bonnement à côté de
|
|
la charrette qui ramenait son enfant à la prison, essayant, le
|
|
long du chemin, de toucher au moins sa main sans vie.
|
|
|
|
Mais la foule avait oublié ces détails, ou, si elle n'en avait pas
|
|
perdu la mémoire, elle ne s'en souciait guère; et, pendant qu'une
|
|
multitude nombreuse se battait et tempêtait pour s'approcher du
|
|
gibet devant Newgate, afin d'y jeter un dernier coup d'oeil avant
|
|
de s'en séparer, il y en avait une autre qui suivait l'escorte du
|
|
pauvre Barnabé, pour aller grossir la foule qui l'attendait sur
|
|
les lieux.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVI.
|
|
|
|
|
|
Le même jour, et presque à la même heure, M. Willet senior fumait
|
|
sa pipe sur sa chaise, dans une chambre du _Lion Noir_. Quoiqu'on
|
|
fût en pleine chaleur d'été, M. Willet était assis tout contre le
|
|
feu. Il était plongé dans une profonde méditation, tout entier à
|
|
ses propres pensées, auquel cas il ne manquait jamais de se
|
|
mijoter à l'étuvée, persuadé que ce procédé de cuisson était
|
|
favorable pour mettre en fusion ses idées, qui, lorsqu'il
|
|
commençait à mitonner, se mettaient quelquefois à couler assez
|
|
copieusement pour l'étonner lui-même.
|
|
|
|
Mille et mille fois déjà, les amis et connaissances de M. Willet,
|
|
pour le consoler, lui avaient donné l'assurance que, pour se
|
|
récupérer des pertes et dommages qu'il avait soufferts dans le
|
|
pillage du Maypole, il pouvait avoir «un recours sur le comté.»
|
|
Mais comme cette manière de parler avait le malheur de ressembler
|
|
à cette expression populaire: «avoir recours à la paroisse,[7]»
|
|
M. Willet ne voyait dans ces consolations prétendues qu'un
|
|
paupérisme déguisé, sur une plus grande échelle peut-être, mais
|
|
qui n'en était pas moins le signe de sa ruine à un point de vue
|
|
plus étendu. En conséquence, il n'avait jamais manqué de recevoir
|
|
ces communications par un mouvement de tête douloureux, ou par de
|
|
grands yeux hébétés, de sorte qu'on le voyait toujours plus
|
|
mélancolique après une visite de condoléance, qu'à tout autre
|
|
moment des vingt-quatre heures de chaque journée.
|
|
|
|
Cependant le hasard voulut que, se trouvant assis devant le feu
|
|
dans cette occasion particulière, soit qu'il fût déjà, pour ainsi
|
|
dire, rissolé à point, soit qu'il fût dans un état d'esprit plus
|
|
gaillard que d'habitude, soit par un heureux concours de ces deux
|
|
circonstances combinées... le hasard voulut que, se trouvant assis
|
|
dans cette occasion particulière, M. Willet aperçût de loin, dans
|
|
les profondeurs les plus reculées de son intellect, une espèce
|
|
d'idée cachée, ou de faible probabilité qu'il y avait peut-être à
|
|
tirer sur la bourse publique des fonds applicables à la
|
|
restauration du Maypole, pour lui faire reprendre son ancienne
|
|
splendeur parmi les tavernes de ce monde. Et ce rayon mystérieux
|
|
de lumière encore incertaine se fit tout doucement si bien jour au
|
|
dedans de lui, qu'il finit par y prendre feu, et par l'illuminer
|
|
d'une pensée claire et visible à ses yeux, comme le brasier devant
|
|
lequel il était assis. Enfin, bien convaincu qu'il avait les
|
|
premiers honneurs de cette découverte; que c'était lui qui avait
|
|
levé, chassé, visé et abattu d'un bon coup à la tête une idée
|
|
parfaitement originale, qui ne s'était jamais jusque-là présentée
|
|
à aucun homme, mort ou vivant, il posa sa pipe pour se frotter les
|
|
mains, et rit à gorge déployée.
|
|
|
|
«Eh mais! père, lui cria Joe, qui entrait en ce moment, vous êtes
|
|
bien gai, aujourd'hui!
|
|
|
|
-- Oh! rien de particulier, dit M. Willet, continuant de rire de
|
|
bon coeur, rien du tout de particulier, Joseph. Voyons! contez-moi
|
|
quelque chose de cette Savaigne.»
|
|
|
|
Et, après avoir exprimé ce désir, M. Willet eut un troisième accès
|
|
de rire, et interrompit ces démonstrations d'humeur légère qui ne
|
|
lui étaient pas ordinaires, en remettant sa pipe entre ses dents.
|
|
|
|
«Que voulez-vous que je vous dise, père? répondit Joe en posant la
|
|
main sur l'épaule paternelle, et en regardant son visage en face;
|
|
que me voilà revenu plus pauvre qu'un rat d'église? Ce n'est pas
|
|
nouveau pour vous. Ou bien que me voilà revenu mutilé et estropié?
|
|
C'est encore quelque chose qui n'est pas nouveau pour vous.
|
|
|
|
-- On l'a coupé, marmotta M. Willet, toujours les yeux fixés sur
|
|
le feu, à la défense de la Savaigne, en Amérique, dans le pays où
|
|
on fait la guerre.
|
|
|
|
-- C'est bien cela, répliqua Joe, souriant et s'appuyant, avec le
|
|
coude qui lui restait, sur le dos du fauteuil de son père. C'est
|
|
justement le sujet dont je venais causer avec vous. Un homme qui
|
|
n'a plus qu'un bras, père, ne peut pas servir à grand'chose dans
|
|
l'activité générale de ce monde.
|
|
|
|
C'était là une de ces propositions vastes auxquelles M. Willet
|
|
n'avait jamais réfléchi et qui méritaient mûre considération.
|
|
Aussi ne répondit-il pas.
|
|
|
|
«Dans tous les cas, reprit Joe, il n'est pas libre de prendre et
|
|
de choisir ses moyens d'existence comme un autre. Il ne peut pas
|
|
dire: «Je vais mettre la main à ceci,» ou: «Je ne veux pas mettre
|
|
la main à cela;» il faut qu'il prenne ce qu'il trouve, et encore
|
|
qu'il se trouve heureux de n'être pas réduit à pis... Plaît-il?»
|
|
|
|
M. Willet venait, en effet, de se répéter tout bas à lui-même,
|
|
d'un air rêveur, les mots: «Défense de la Savaigne,» mais il parut
|
|
embarrassé d'avoir été entendu, et répondit: «Rien.
|
|
|
|
-- Maintenant, écoutez bien, père. M. Édouard est revenu en
|
|
Angleterre des Indes occidentales. À l'époque où on l'a perdu de
|
|
vue (vous savez, père, le même jour où je me sauvai de mon côté),
|
|
il a fait un voyage dans une île de ce pays-là, où s'était établi
|
|
un de ses camarades de collège. Quand il l'eut retrouvé là, il ne
|
|
se crut pas déshonoré de prendre un emploi dans son domaine et...
|
|
et, bref, il y a bien fait ses affaires; il y prospère, il a fait
|
|
ici un voyage pour son compte, et va y retourner au plus tôt.
|
|
C'est un bonheur de toute manière que nous soyons revenus à peu
|
|
près en même temps, et que nous nous soyons rencontrés dans les
|
|
derniers troubles: car non seulement ce fut pour nous l'occasion
|
|
de rendre service à d'anciens amis; mais cette circonstance m'a
|
|
procuré l'avantage de pouvoir me tirer d'affaire sans être à
|
|
charge à personne. En un mot, père, il peut me donner de
|
|
l'occupation; de mon côté, je me suis assuré que je peux lui être
|
|
de quelque utilité, et je m'en vais emporter mon unique bras à son
|
|
service pour en tirer le meilleur parti possible.»
|
|
|
|
Aux yeux intellectuels de M. Willet, les Indes occidentales, ou
|
|
plutôt toute contrée étrangère, n'étaient habitées que par des
|
|
nations sauvages qui ne faisaient toute la journée qu'enterrer le
|
|
calumet de paix, brandir des tomahawks, et se tatouer sur le corps
|
|
des dessins plus étranges les uns que les autres. Il n'eut donc
|
|
pas plus tôt entendu cette déclaration qu'il se renversa sur son
|
|
fauteuil, tira sa pipe de ses lèvres, et fixa sur son fils des
|
|
yeux aussi effarés que s'il le voyait déjà attaché à un pieu, et
|
|
livré aux plus cruelles tortures pour l'amusement d'une population
|
|
folâtre. Quelle forme allait-il donner à l'expression de ce
|
|
sentiment, c'est ce qu'on n'a jamais pu savoir; mais peu importe,
|
|
d'ailleurs: car, avant qu'il eût pu trouver une syllabe, Dolly
|
|
Varden accourut dans la chambre, toute en larmes, se jeta sur le
|
|
sein de Joe, sans un mot d'explication, et lui passa ses bras
|
|
blancs autour du cou.
|
|
|
|
«Dolly! cria Joe. Dolly!
|
|
|
|
-- Oui, appelez-moi comme ça, toujours comme ça, s'écria la petite
|
|
demoiselle du serrurier. Et ne me parlez plus avec froideur; ne me
|
|
tenez pas à distance, comme vous faisiez; ne m'en veuillez plus
|
|
jamais de mes folies, dont je me suis depuis longtemps repentie,
|
|
ou vous me ferez mourir de chagrin, Joe.
|
|
|
|
-- Moi vous en vouloir! dit Joe.
|
|
|
|
-- Oui... car chaque mot de bonté et de sincère franchise que vous
|
|
prononciez m'allait au coeur; car vous, qui avez tant souffert
|
|
avec moi... car vous, qui ne devez qu'à mes caprices toutes vos
|
|
peines et vos chagrins... quand je vous vois si bon... si noble
|
|
pour moi, Joe...»
|
|
|
|
Il ne put rien lui dire, pas une syllabe, il y avait bien une
|
|
sorte d'éloquence assez drôle dans son bras gauche qui lui avait
|
|
serré la taille; mais, quant à ses lèvres, elles étaient muettes.
|
|
|
|
«Encore, si vous m'aviez rappelé par un mot... seulement un petit
|
|
mot... continua Dolly, sanglotant, et s'attachant encore à lui de
|
|
plus près, que je ne méritais pas la patience que vous m'aviez
|
|
montrée; si vous vous étiez un seul moment prévalu de votre
|
|
triomphe, j'en aurais eu moins de chagrin.
|
|
|
|
-- Mon triomphe!» répéta Joe, avec un sourire qui semblait dire:
|
|
«Avec cela que je suis un beau garçon pour triompher!
|
|
|
|
-- Oui, votre triomphe, criait-elle, toujours de tout son coeur et
|
|
de toute son âme, qui éclataient dans sa voix et dans les larmes
|
|
dont étaient inondées ses joues, car c'en est un. Je suis heureuse
|
|
de penser et de reconnaître que c'en est un. Je ne voudrais pas
|
|
pour tout au monde me sentir moins humiliée... Oh non! je ne
|
|
voudrais pas avoir perdu le souvenir de ce dernier soir où nous
|
|
nous sommes entretenus ici même... non, non, quand même je
|
|
pourrais effacer le passé de ma mémoire, et qu'il dépendrait de
|
|
moi que ce fût hier seulement que notre séparation eût eu lieu.»
|
|
|
|
Jamais vous n'avez vu regard d'amoureux comme celui de Joe en ce
|
|
moment.
|
|
|
|
«Cher Joe, dit Dolly, je vous ai toujours aimé... oui, dans le
|
|
fond du coeur je vous aimais toujours, malgré ma vanité et mes
|
|
étourderies. J'avais espéré que vous reviendriez ce soir-là. Je
|
|
m'étais figuré que vous n'y manqueriez pas. J'en ai fait au ciel
|
|
la prière à deux genoux. Et dans tout le cours de ces longues,
|
|
longues années que vous avez passées loin de moi, jamais je n'ai
|
|
cessé de penser à vous, et d'espérer qu'enfin nous aurions un jour
|
|
le bonheur d'être réunis.»
|
|
|
|
L'éloquence du bras de Joe surpassa toute celle du langage le plus
|
|
passionné; et celle de ses lèvres, donc!... Et cependant, avec
|
|
tout cela, il ne disait pas un mot.
|
|
|
|
«Et maintenant enfin, cria Dolly toute palpitante de l'ardeur
|
|
qu'elle mettait dans ses paroles, quand vous seriez malade,
|
|
estropié de tous vos membres, valétudinaire, infirme, morose;
|
|
quand même, au lieu d'être ce que vous êtes, vous ne seriez aux
|
|
yeux de tout le monde, non pas aux miens, qu'un débris, qu'une
|
|
ruine, plutôt qu'un homme, je n'en serais pas moins votre femme,
|
|
votre bonne amie, avec plus d'orgueil et de joie que si vous étiez
|
|
le lord le plus magnifique de toute l'Angleterre.
|
|
|
|
-- Qu'ai-je fait, s'écria Joe à son tour, qu'ai-je donc fait pour
|
|
obtenir une telle récompense?
|
|
|
|
-- Vous m'avez appris, dit Dolly, levant vers lui sa jolie figure,
|
|
à me connaître et à vous apprécier; à valoir un peu mieux que je
|
|
ne valais; à mieux me rendre digne de votre brave et virile
|
|
nature. Plus tard, cher Joe, vous verrez avec le temps que vous
|
|
m'avez appris tout cela: car je veux être, non seulement à présent
|
|
que nous sommes jeunes et pleins d'espérance, mais encore quand
|
|
nous serons devenus vieux et cassés, je veux être votre douce,
|
|
votre patiente, votre infatigable petite femme. Je ne veux plus
|
|
avoir de pensée ni de soin que pour notre ménage et pour vous; je
|
|
veux m'étudier sans cesse à vous plaire par le témoignage constant
|
|
de ma plus vive affection et de mon amour le plus dévoué. Je le
|
|
veux, oh oui, je le veux!»
|
|
|
|
Joe ne put que répéter ses premiers mouvements d'éloquence,
|
|
mais... c'était bien tout ce qu'il pouvait faire de mieux
|
|
approprié à la circonstance.
|
|
|
|
«Ils le savent à la maison; dit Dolly. Pour vous suivre, je les
|
|
quitterais, s'il le fallait; mais je n'en ai pas besoin; ils
|
|
savent tout, et ils en sont charmés; ils sont aussi fiers de vous
|
|
que moi-même, et aussi pleins de reconnaissance...Ne viendrez-vous
|
|
pas me voir, comme un pauvre cher ami qui m'a connue, quand
|
|
j'étais petite fille? n'est-ce pas que vous viendrez, cher Joe?»
|
|
|
|
C'est bon! c'est bon! ne vous inquiétez pas de ce que Joe dit en
|
|
réponse: il en dit bien long, à coup sûr. Et Dolly ne fut pas en
|
|
reste. Et il pressa Dolly dans son bras, qui la serrait joliment,
|
|
pour un bras seul. Et Dolly ne fit pas de résistance; et s'il y a
|
|
jamais eu un couple heureux dans ce monde, qui avec tous ses
|
|
défauts n'est pas encore si misérable, au bout du compte, vous
|
|
pouvez dire, sans risque de vous tromper, que c'était celui-là.
|
|
|
|
Dire que, durant ces évolutions, M. Willet senior éprouvait les
|
|
plus grandes émotions de surprise dont la nature humaine soit
|
|
susceptible; dire qu'il était dans une espèce de paralysie
|
|
d'étonnement, et qu'il était enlevé dans les régions les plus
|
|
ardues, les plus étourdissantes, les plus inaccessibles, d'une
|
|
stupéfaction compliquée... ce serait faire en termes bien
|
|
imparfaits une esquisse trop incomplète de l'état d'esprit où il
|
|
se trouvait égaré. Si un _Roc_, un aigle, un griffon, un éléphant
|
|
volant, un cheval marin avec ses grandes ailes, lui eût apparu
|
|
subitement, qu'il l'eût pris sur son dos, et l'eût emporté
|
|
corporellement au coeur même de la _Savaigne_, ce n'aurait été
|
|
pour lui qu'un événement vulgaire et journalier, en comparaison de
|
|
ce qu'il voyait de ses yeux. Quoi! être là sur sa chaise tout
|
|
tranquillement, à regarder et à entendre tout ça! se voir
|
|
complètement négligé, oublié, laissé de côté, pendant que son fils
|
|
et une demoiselle causaient ensemble d'une manière si passionnée,
|
|
s'embrassaient l'un l'autre, et ne se gênaient pas plus que s'ils
|
|
étaient chez eux! c'était vraiment une position si monstrueuse, si
|
|
inexplicable, qui passait si bien ses plus vastes facultés de
|
|
compréhension, qu'il en tomba dans une léthargie d'ébahissement
|
|
dont il ne pouvait pas plus se réveiller qu'un dormeur enchanté
|
|
dans la première année de son bail emphytéotique avec les fées.
|
|
|
|
«Père, dit Joe en lui présentant Dolly, vous voyez de quoi il
|
|
s'agit?»
|
|
|
|
M. Willet regarda d'abord la jeune fille, puis son fils, puis
|
|
encore Dolly, et alors il fit un effort inutile pour tirer une
|
|
bouffée de sa pipe, qui était éteinte depuis longtemps.
|
|
|
|
«Dites seulement un mot, quand ce ne serait que... comment vous
|
|
portez-vous? insista Joe.
|
|
|
|
-- Certainement, Joseph, répondit M. Willet, oui, sans doute.
|
|
Pourquoi pas?
|
|
|
|
-- Vous avez raison, dit Joe. Pourquoi pas?
|
|
|
|
-- Oh! répliqua le père, pourquoi pas?»
|
|
|
|
Et en faisant cette réflexion à voix basse, comme s'il discutait
|
|
en lui-même quelque grave question, il se servit de son petit
|
|
doigt... si toutefois il en avait un sur les dix qui méritât cette
|
|
qualification; il se servit du petit doigt de sa main droite comme
|
|
d'un bourre-pipe, et retomba dans son silence.
|
|
|
|
Et il resta là assis au moins une demi-heure, quoique Dolly, du
|
|
ton le plus caressant, lui exprimât plus d'une douzaine de fois
|
|
l'espérance qu'il n'était pas fâché contre elle. Il resta là assis
|
|
une demi-heure, comme pétrifié, sans remuer, ni plus ni moins
|
|
qu'une grosse quille. À l'expiration de cette période, tout à
|
|
coup, et sans la moindre préparation, il poussa, au grand
|
|
saisissement des deux jeunes gens, un éclat de rire bruyant et
|
|
court, en répétant:
|
|
|
|
«Certainement, Joseph. Oui, sans doute. Pourquoi pas?»
|
|
|
|
Et il sortit pour faire un petit tour.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVII.
|
|
|
|
|
|
Ce n'est pas du côté de la _Clef d'or_ que le vieux John alla
|
|
faire son petit tour de promenade: car entre la _Clef d'or_ et le
|
|
_Lion Noir_ il y a tout un voyage de rues à la file, comme le
|
|
savent bien ceux qui connaissent les distances respectives de
|
|
Clerkenwell et de White-Chapel, et M. Willet était connu pour
|
|
n'être pas un fameux piéton. Mais la _Clef d'or_ se trouve sur
|
|
notre chemin, si elle n'était pas sur le sien; ce chapitre va donc
|
|
nous suivre, s'il vous plaît, à la _Clef d'or_.
|
|
|
|
La _Clef d'or_ en personne, cet emblème naturel de l'état de
|
|
serrurier, avait été jetée à bas par les émeutiers, et foulée
|
|
injurieusement sous leurs pieds. Mais, en ce moment, on l'avait
|
|
remontée à sa place, dans toute la gloire d'une nouvelle couche de
|
|
peinture, et jamais elle n'avait eu si bonne mine.
|
|
|
|
Elle n'était pas la seule. Toute la façade de la maison était
|
|
élégante et coquette: on l'avait si bien rafraîchie du haut en
|
|
bas, que, s'il restait encore quelques-uns des perturbateurs, qui
|
|
étaient venus l'attaquer, la vue de ce bon vieux logis, rajeuni et
|
|
prospère, devait être pour eux un ver rongeur, un vrai crève-
|
|
coeur.
|
|
|
|
Cependant les volets de la boutique étaient clos; les jalousies du
|
|
premier étage étaient toutes abaissées, et, au lieu de la gaieté
|
|
qui régnait d'ordinaire dans la maison, on lui voyait un extérieur
|
|
triste et comme un air de deuil, que les voisins, accoutumés à
|
|
voir autrefois entrer et sortir le pauvre Barnabé, n'avaient pas
|
|
de peine à comprendre. La porte était entre-bâillée, mais on
|
|
n'entendait pas le marteau sur l'enclume; le chat était ronflant
|
|
accroupi sur les cendres de la forge: tout était désert, sombre et
|
|
silencieux.
|
|
|
|
M. Haredale et Édouard Chester se rencontrèrent sur le seuil de la
|
|
porte. Le jeune homme céda le pas à l'autre, et, après être entrés
|
|
tous les deux d'un air de familiarité qui semblait indiquer qu'ils
|
|
attendaient là quelque chose, et qu'on était accoutumé à les
|
|
laisser entrer et sortir sans les questionner, ils fermèrent la
|
|
porte derrière eux.
|
|
|
|
Ils entrèrent dans l'ancien parloir, montèrent l'escalier à pic,
|
|
façonné à l'ancienne mode, et tournèrent à droite dans la belle
|
|
salle, l'orgueil et la gloire de Mme Varden, autrefois le théâtre
|
|
des labeurs domestiques de Miggs.
|
|
|
|
«D'après ce que m'a appris Varden, dit M. Haredale, il a amené la
|
|
mère ici hier au soir.
|
|
|
|
-- Oui, répondit Édouard; elle est à présent au second, dans la
|
|
chambre au-dessus. On dit que sa douleur passe toute croyance. Je
|
|
n'ai pas besoin de vous dire, vous le savez d'avance, que le soin,
|
|
l'humanité, la sympathie de ces braves gens, sont sans limites.
|
|
|
|
-- Je m'en doute. Que le ciel les récompense de cet acte de bonté
|
|
et de bien d'autres! Varden n'est pas ici?
|
|
|
|
-- Il est retourné avec votre messager, qui l'a trouvé au moment
|
|
où il revenait chez lui. Il a été dehors toute la nuit... mais
|
|
cela, vous le savez bien, puisqu'il en a passé la plus grande
|
|
partie avec vous.
|
|
|
|
-- C'est vrai. Si je ne l'avais pas eu, c'est comme s'il m'eût
|
|
manqué mon bras droit: il a beau être plus âgé que moi, rien ne
|
|
l'arrête.
|
|
|
|
-- C'est bien le coeur le plus ferme et en ce moment l'homme le
|
|
plus gai de la terre.
|
|
|
|
-- Il en a bien le droit. Il en a bien le droit. Il n'y a jamais
|
|
eu de meilleure créature au monde. Il ne fait que récolter ce
|
|
qu'il a semé... Ce n'est que trop juste.
|
|
|
|
-- Tout le monde, dit Édouard après un moment d'hésitation, n'a
|
|
pas le bonheur de pouvoir en dire autant.
|
|
|
|
-- Il y en a plus que vous ne croyez, reprit M. Haredale;
|
|
seulement nous, nous faisons plus d'attention au temps de la
|
|
moisson qu'à celui des semailles; voilà aussi pourquoi vous vous
|
|
trompez en ce qui me concerne.»
|
|
|
|
Le fait est que son visage pâle, ses yeux hagards et son extérieur
|
|
sombre, avaient eu tant d'influence sur la réflexion qu'Édouard
|
|
avait faite, que celui-ci, pour le moment, ne sut que répondre.
|
|
|
|
«Bah! bah! dit M. Haredale, votre allusion n'était pas difficile à
|
|
deviner. Mais, c'est égal, vous vous êtes trompé. J'ai eu ma part
|
|
de chagrins, plus que ma part, peut-être; mais je n'ai pas su la
|
|
supporter comme il fallait. J'ai rompu, quand j'aurais dû plier.
|
|
J'ai perdu dans la rêverie et la solitude le temps que j'aurais dû
|
|
employer à mêler mon existence à celles de toutes les créatures du
|
|
bon Dieu. Les hommes qui apprennent la patience, sont ceux qui
|
|
donnent à tous leurs semblables le nom de frère. Mais moi, j'ai
|
|
tourné le dos au monde, et j'en subis la peine.» Édouard allait
|
|
protester, mais M. Haredale ne lui en laissa pas le temps.
|
|
|
|
«Il est trop tard, continua-t-il, pour en éviter maintenant les
|
|
conséquences. Je me dis quelquefois que, si j'avais à recommencer
|
|
ma vie, je pourrais réparer cette faute... non pas tant
|
|
précisément, il me semble, en y réfléchissant, par amour pour ce
|
|
qui est bien, que dans mon propre intérêt. Je recule par instinct
|
|
devant l'idée de souffrir une seconde fois tout ce que j'ai
|
|
souffert, et c'est dans cette circonstance que je puise la triste
|
|
assurance que je serais encore le même, quand je pourrais effacer
|
|
le passé, et recommencer à nouveau en prenant pour guide
|
|
l'expérience que j'ai déjà faite.
|
|
|
|
-- Non, non; vous ne vous rendez pas justice, dit Édouard.
|
|
|
|
-- Vous croyez cela, répondit M. Haredale, et j'en suis bien aise.
|
|
Mais je me connais mieux que personne, et c'est ce qui fait que je
|
|
n'ai pas en moi tant de confiance. Passons à un autre sujet de
|
|
conversation... qui, d'ailleurs, n'est pas aussi éloigné du
|
|
premier qu'on pourrait le croire au premier abord. Monsieur, vous
|
|
aimez toujours ma nièce, et elle vous est toujours attachée.
|
|
|
|
-- J'en tiens l'assurance de sa bouche même, dit Édouard, et vous
|
|
savez... je suis sûr que vous n'en doutez pas... que je
|
|
n'échangerais pas cet aveu contre toute autre bénédiction que le
|
|
ciel voudrait m'octroyer.
|
|
|
|
-- Vous êtes un jeune homme franc, honorable et désintéressé, dit
|
|
M. Haredale. Vous en avez porté la conviction jusque dans mon
|
|
esprit malade, et je vous crois. Attendez ici mon retour.»
|
|
|
|
En même temps il quitta la chambre, et revint l'instant d'après
|
|
avec Mlle Haredale.
|
|
|
|
«La première et seule fois, dit-il, en les regardant tour à tour,
|
|
que nous nous sommes trouvés ensemble tous les trois sous le toit
|
|
du père de ma nièce, je vous ai enjoint, Édouard, de le quitter,
|
|
et je vous ai défendu d'y revenir jamais.
|
|
|
|
-- C'est le seul détail de l'histoire de notre amour que j'aie
|
|
oublié, reprit Édouard.
|
|
|
|
-- Vous portez un nom, dit M. Haredale, que je n'ai que trop de
|
|
raisons de me rappeler. J'étais poussé, excité par des souvenirs
|
|
de torts et d'injures qui m'étaient personnels, je le sais et le
|
|
confesse; mais, même en ce moment, je me calomnierais si je vous
|
|
disais qu'alors ou jamais j'aie cessé de faire au fond du coeur
|
|
les voeux les plus ardents pour son bonheur, ou que j'aie agi en
|
|
cela (je reconnais du reste mon erreur) par une autre impulsion
|
|
que le désir pur, unique, sincère, de remplacer près d'elle,
|
|
autant que je le pouvais du moins, le père qu'elle avait perdu.
|
|
|
|
-- Cher oncle, dit Emma en pleurant, je n'ai jamais connu d'autre
|
|
père que vous. Ma mère et mon père ne m'ont laissé à chérir que
|
|
leur mémoire; mais vous, j'ai pu vous aimer toute ma vie. Jamais
|
|
père n'a été plus tendre pour son enfant que vous ne l'avez été
|
|
pour moi, depuis le premier moment que je puis me rappeler
|
|
jusqu'au dernier.
|
|
|
|
-- Vous me parlez avec trop de tendresse, répondit-il, et pourtant
|
|
je n'ai pas le courage de souhaiter que vous me jugiez moins
|
|
favorablement: j'ai trop de plaisir à entendre ces mots de votre
|
|
bouche, comme j'en aurai toujours à me les rappeler quand nous
|
|
serons séparés; ce sera le bonheur de ma vie. Encore un peu de
|
|
patience, je vous prie, Édouard; elle et moi nous avons passé bien
|
|
des années ensemble; et, quoique je sache bien qu'en la remettant
|
|
entre vos mains je mets le sceau à son bonheur futur, je sens
|
|
qu'il me faut un effort pour m'y résigner.»
|
|
|
|
Il la pressa tendrement contre son sein et, après une minute de
|
|
silence, il reprit:
|
|
|
|
«J'ai eu tort avec vous, monsieur, et je vous en demande pardon...
|
|
ce n'est pas ici une formule banale, ni un regret affecté: c'est
|
|
l'expression vraie et sincère de ma pensée. Avec la même
|
|
franchise, je vous avouerai à tous deux qu'il a été un temps où je
|
|
me suis rendu complice par connivence d'une trahison dont le but
|
|
était de vous séparer à jamais... car, si je n'y ai point trempé
|
|
moi-même, j'ai du moins laissé faire: je m'en confesse coupable.
|
|
|
|
-- Vous vous jugez trop sévèrement, dit Édouard. Laissons cela de
|
|
côté.
|
|
|
|
-- Non, cette trahison se dresse pour ma condamnation; je regarde
|
|
en arrière, et ce n'est pas aujourd'hui la première fois,
|
|
répondit-il. Je ne peux pas me séparer de vous sans obtenir mon
|
|
pardon plein et entier. Car je n'ai plus guère de temps à passer
|
|
dans la vie commune du monde, et j'ai déjà bien assez de regrets à
|
|
emporter dans la solitude à laquelle désormais je me voue, sans en
|
|
grossir le nombre.
|
|
|
|
-- Vous n'emporterez de nous deux, dit-elle, que des bénédictions.
|
|
Ne mêlez jamais le souvenir de votre Emma... qui vous doit tant
|
|
d'amour et de respect... avec aucun autre sentiment que celui
|
|
d'une affection et d'une reconnaissance éternelles pour le passé,
|
|
et les voeux les plus ardents pour votre félicité à venir.
|
|
|
|
-- L'avenir, reprit son oncle avec un sourire mélancolique, est un
|
|
mot plein de bonheur pour vous, et son image doit vous apparaître
|
|
entourée d'une guirlande de joyeuses espérances. Mais, pour moi,
|
|
c'est autre chose: puisse-t-il être seulement un temps de paix,
|
|
exempt de soucis et de haine! Quand vous quitterez l'Angleterre,
|
|
je la quitterai comme vous. Il y a sur le continent des cloîtres,
|
|
mon seul asile, maintenant que les deux grands voeux de ma vie
|
|
sont satisfaits. Cela vous fait de la peine, parce que vous
|
|
oubliez que je deviens vieux, et que me voilà bientôt au bout de
|
|
ma carrière. Allons! nous en reparlerons... plutôt deux fois
|
|
qu'une, et je vous demanderai, Emma, vos bons conseils.
|
|
|
|
-- Pour les suivre? lui dit sa nièce.
|
|
|
|
-- Au moins les écouterai-je, répondit-il en l'embrassant, et je
|
|
vous promets que je les prendrai en considération. Voyons! n'ai-je
|
|
pas encore quelque chose à vous dire? Vous vous êtes vus beaucoup
|
|
depuis quelque temps. Il vaut mieux il est plus convenable que je
|
|
laisse de côté les circonstances du passé qui avaient causé votre
|
|
séparation et semé entre nous le soupçon et la défiance.
|
|
|
|
-- Oui, oui, cela vaut beaucoup mieux, répéta tout bas Emma.
|
|
|
|
-- J'avoue la part que j'y ai prise à cette époque, dit
|
|
M. Haredale, tout en me le reprochant. Cela prouve qu'on ne doit
|
|
jamais s'écarter, si peu que ce soit, du bon chemin, du chemin de
|
|
l'honneur, sous le prétexte spécieux que la fin justifie les
|
|
moyens. Quand la fin qu'on se propose est bonne, il faut l'obtenir
|
|
par de bons moyens. Ceux qui font autrement sont des méchants, et
|
|
il n'y a rien de mieux à faire que de les regarder comme tels et
|
|
de ne point se faire leur complice.»
|
|
|
|
Il détourna ses yeux de sa nièce pour les reporter sur Édouard, et
|
|
lui dit d'un ton plus doux:
|
|
|
|
«Vous avez maintenant presque autant de fortune l'un que l'autre.
|
|
J'ai été pour elle un intendant fidèle, et à ce qui lui reste des
|
|
biens autrefois plus considérables de son père, je désire ajouter,
|
|
comme gage de mon affection, une pauvre pitance qui ne vaut pas la
|
|
peine d'en parler, et dont je n'ai plus besoin. Je suis bien aise
|
|
que vous alliez voyager à l'étranger. Que notre maison maudite
|
|
reste en ruines! Quand vous reviendrez après quelques années
|
|
prospères, vous en ferez bâtir une meilleure, et, j'espère, plus
|
|
fortunée. Voulez-vous faire la paix?»
|
|
|
|
Édouard prit la main que lui tendait Haredale, et la serra
|
|
cordialement.
|
|
|
|
«Vous ne mettez ni retard ni froideur dans votre réponse, dit
|
|
M. Haredale, en lui rendant une poignée de main aussi chaleureuse,
|
|
et maintenant, que je vous connais, je me dis, quand je vous
|
|
regarde, que vous êtes bien l'homme que j'aurais voulu lui choisir
|
|
pour époux. Son père était d'un caractère généreux, et vous lui
|
|
auriez convenu tout à fait. Je vous la donne en son nom, et je
|
|
vous bénis pour lui. Si le monde et moi, nous nous séparons là-
|
|
dessus, nous nous serons séparés en meilleurs termes que nous
|
|
n'avons vécu ensemble depuis longtemps.»
|
|
|
|
Il la mit dans les bras de son mari, et il allait quitter la
|
|
chambre, quand il fut arrêté dans sa marche, sur le pas de la
|
|
porte, par un grand bruit dans le lointain, qui les fit
|
|
tressaillir en silence.
|
|
|
|
C'était un tumulte éclatant, mêlé d'acclamations frénétiques qui
|
|
déchiraient l'air. Les clameurs approchaient de plus en plus à
|
|
chaque moment, avec tant de rapidité que, rien que le temps d'y
|
|
prêter l'oreille, elles éclatèrent en une confusion de sons
|
|
assourdissants au coin de la rue.
|
|
|
|
«Il faut mettre ordre à ça... il faut apaiser ce tapage, dit
|
|
M. Haredale avec vivacité. Nous aurions dû y penser et l'empêcher.
|
|
Je vais les trouver à l'instant.»
|
|
|
|
Mais, avant qu'il pût atteindre la porte de la rue, avant
|
|
qu'Édouard eût eu seulement le temps de prendre son chapeau pour
|
|
le suivre, ils furent encore arrêtés par un cri perçant, qui,
|
|
cette fois, partait du haut de l'escalier. En même temps la femme
|
|
du serrurier se précipita dans la chambre, et courant tout
|
|
bonnement se jeter dans les bras de M. Haredale, elle s'écria:
|
|
|
|
«Elle sait tout, cher monsieur... elle sait tout. Nous lui en
|
|
avons dit quelques mots petit à petit, et maintenant elle est
|
|
toute préparée.»
|
|
|
|
Après cette communication, accompagnée des actions de grâces les
|
|
plus ferventes pour remercier Dieu de ce nouveau bienfait, la
|
|
bonne dame, fidèle à l'usage classique des matrones dans toutes
|
|
les occasions d'une émotion vive, se pâma tout de suite.
|
|
|
|
Ils coururent à la fenêtre, levèrent le châssis, et regardèrent
|
|
dans la rue encombrée par la foule. Au milieu d'une immense
|
|
multitude parmi laquelle il n'y avait pas une personne qui restât
|
|
un moment en repos, on voyait en plein la bonne grosse et
|
|
rougeaude figure du serrurier, culbuté à droite, à gauche, comme
|
|
s'il luttait contre une mer agitée. Tantôt il était emporté vingt
|
|
pas en arrière, tantôt poussé en avant presque jusqu'à la porte;
|
|
puis emporté par un nouveau flot, puis pressé contre le mur d'en
|
|
face, puis contre les maisons attenantes à la sienne, puis soulevé
|
|
jusque sur un perron où les bras d'une cinquantaine de gens le
|
|
poursuivaient de leurs saluts, pendant que tous les autres, dans
|
|
le plus grand tumulte, s'égosillaient à l'applaudir de toutes
|
|
leurs forces. Quoique véritablement il fût en danger de se voir
|
|
mettre en morceaux par l'enthousiasme général, le serrurier, aussi
|
|
rassuré que jamais, répondait à leurs acclamations par les
|
|
siennes, jusqu'à s'en faire mal à la gorge, et, dans un élan de
|
|
joie et de bonne humeur, il agitait son chapeau avec tant
|
|
d'ardeur, que le jour avait fini par y passer entre le bord et la
|
|
forme.
|
|
|
|
Mais au milieu de tout cela, ballotté de main en main, avançant un
|
|
pas, reculant deux, poussé, bousculé comme il était, il n'en
|
|
reparaissait que plus jovial et plus radieux après chaque assaut.
|
|
La paix de son âme n'en était pas plus affectée que s'il avait
|
|
volé comme une plume sur la surface de l'eau et il n'en tenait pas
|
|
moins ferme, sans le lâcher seulement une fois, un bras serré
|
|
contre le sien; c'était celui d'un ami vers lequel il se tournait
|
|
de temps en temps pour lui frapper sur l'épaule, ou bien pour lui
|
|
glisser un mot d'encouragement solide, ou bien pour l'égayer par
|
|
un sourire; mais avant tout, son soin constant était de le
|
|
défendre contre l'empressement indiscret de la foule, et de lui
|
|
ouvrir un passage pour le faire entrer à la _Clef d'or_. Passif et
|
|
timide, effarouché, pâle, étonné, regardant la foule comme s'il
|
|
venait de ressusciter des morts, et qu'il se considérât lui-même
|
|
comme un revenant au milieu des vivants, Barnabé... non pas
|
|
Barnabé en esprit, mais bel et bien Barnabé en chair et en os,
|
|
avec un pouls naturel, des nerfs, des muscles, un coeur qui
|
|
battait bien fort, et des émotions violentes... se pendait au bras
|
|
de son vieil ami, le robuste serrurier, se laissant conduire par
|
|
lui comme un enfant.
|
|
|
|
C'est ainsi qu'à la fin des fins ils atteignirent la porte, que
|
|
des mains complaisantes tenaient toute prête en dedans pour les
|
|
recevoir. Alors, se glissant par l'ouverture, et repoussant de
|
|
vive force la foule de ses pétulants admirateurs, Gabriel ferma la
|
|
porte derrière lui, et se trouva entre M. Haredale et Édouard
|
|
Chester, pendant que Barnabé ne faisait qu'un bond au haut de
|
|
l'escalier et tombait à genoux au pied du lit de sa mère.
|
|
|
|
«Bénie soit la fin de la plus heureuse et de la plus rude besogne
|
|
que nous ayons faite de notre vie! dit à M. Haredale le serrurier
|
|
haletant. Les mâtins! avons-nous eu du mal à nous en débarrasser!
|
|
En vérité, j'ai vu le moment où, avec toutes leurs belles amitiés,
|
|
nous allions y rester.»
|
|
|
|
Ils avaient employé toute la journée précédente à tâcher
|
|
d'arracher Barnabé à son triste destin. Trompés dans leurs
|
|
tentatives auprès des premières autorités auxquelles ils s'étaient
|
|
adressés, ils les renouvelèrent d'un autre côté. Encore repoussés
|
|
par là, ils recommencèrent sur nouveaux frais au milieu de la
|
|
nuit, et finirent par parvenir, non seulement jusqu'au juge et au
|
|
jury qui l'avaient condamné, mais jusqu'à des personnages
|
|
influents à la cour, jusqu'au jeune prince de Galles, et jusqu'à
|
|
l'antichambre du roi lui-même, ayant enfin réussi à éveiller
|
|
quelque intérêt en sa faveur, et à donner l'envie d'examiner son
|
|
cas avec moins de passion, ils avaient eu une entrevue avec le
|
|
ministre, dans son lit, à huit heures du matin. Le résultat d'une
|
|
enquête minutieuse, due à leurs démarches, et secondée par les
|
|
attestations en faveur d'un pauvre garçon qu'ils connaissaient
|
|
depuis son enfance, fut qu'entre onze heures et midi le pardon
|
|
absolu da Barnabé Rudge fut apprêté, signé, et confié à un
|
|
cavalier pour le porter en toute hâte au lieu de l'exécution. Le
|
|
messager de grâce arriva sur les lieux juste au moment où on
|
|
voyait déjà paraître la fatale charrette; et, pendant qu'elle
|
|
remportait Barnabé à la prison, M. Haredale, après s'être assuré
|
|
que tout était fini, était revenu tout droit de Bloomsbury-Square
|
|
à la _Clef d'or_, laissant à Gabriel l'agréable tâche de le
|
|
ramener chez lui en triomphe.
|
|
|
|
«Je n'ai pas besoin de vous dire, fit observer là-dessus le
|
|
serrurier après avoir donné des poignées de main à tous les hommes
|
|
de la maison, et serré dans ses bras toutes les femmes plus de
|
|
quarante-cinq fois, qu'excepté entre nous, en famille, ce n'est
|
|
pas moi qui ai voulu en faire un triomphe; mais nous n'avons pas
|
|
été plus tôt dans la rue qu'on nous a reconnus, et alors a
|
|
commencé le vacarme. Si on me donnait le choix entre les deux,
|
|
ajouta-t-il en essuyant sa figure toute cramoisie, et après avoir
|
|
éprouvé l'un et l'autre, je crois que j'aimerais encore mieux me
|
|
voir enlevé de ma maison par une bande d'ennemis qu'escorté à la
|
|
maison par une émeute d'amis.»
|
|
|
|
Mais on voyait bien que c'était seulement de la part de Gabriel
|
|
une façon de parler, et qu'au contraire l'affaire, d'un bout à
|
|
l'autre, lui causait un plaisir extrême; car le peuple continuant
|
|
son tapage au dehors, et redoublant ses acclamations comme s'il
|
|
venait de prendre des gosiers de rechange, capables de durer au
|
|
moins une quinzaine, il envoya chercher Grip au second étage; Grip
|
|
était revenu sur le dos de son maître et avait reconnu les faveurs
|
|
de la multitude en tirant du sang de chaque doigt qui s'aventurait
|
|
à la portée de son bec. Alors, prenant l'oiseau sur son bras, il
|
|
se présenta lui-même à la fenêtre du premier et agita encore son
|
|
chapeau, si bien que cette fois il ne tenait plus qu'à un fil
|
|
entre les quatre doigts et le pouce. Cette démonstration ayant été
|
|
accueillie par des vivats mérités, et le silence s'étant un peu
|
|
rétabli, il les remercia de leur sympathie, et, prenant la liberté
|
|
de les informer qu'il y avait quelqu'un de malade dans la maison,
|
|
il leur proposa trois hourras en faveur du roi Georges, trois
|
|
autres en faveur de la vieille Angleterre, puis trois autres en
|
|
faveur de n'importe qui, pour la clôture. La foule y consentit, en
|
|
substituant seulement le nom de Gabriel Varden dans le hourra de
|
|
n'importe qui, et en lui en donnant un de plus, pour faire la
|
|
bonne mesure; puis elle se dispersa pleine de bonne humeur. Ainsi
|
|
finit la cérémonie.
|
|
|
|
Toutes les félicitations échangées parmi les habitants de la _Clef
|
|
d'or_, quand on les eut laissés tranquilles; le débordement de
|
|
joie et de bonheur qu'ils ressentaient; la difficulté où Barnabé
|
|
en personne se trouvait de l'exprimer autrement qu'en allant comme
|
|
un fou de l'un à l'autre, jusqu'à ce qu'enfin, ayant recouvré plus
|
|
de calme, il vint s'étendre par terre auprès de la couche de sa
|
|
mère, et y tomba dans un profond sommeil; tout cela n'a pas besoin
|
|
de se dire; heureusement, car ce ne serait pas facile à décrire,
|
|
si c'était nécessaire à notre récit.
|
|
|
|
Avant de quitter cette scène charmante, nous ferons bien de jeter
|
|
un coup d'oeil sur un tableau plus sombre et d'un genre tout
|
|
différent, qui, cette nuit-là même, avait eu un petit nombre de
|
|
spectateurs.
|
|
|
|
C'était dans un cimetière, à l'heure de minuit; il n'y avait
|
|
d'autres assistants qu'Édouard Chester, un ministre, un fossoyeur,
|
|
et les quatre porteurs d'une bière grossière. Ils se tenaient tous
|
|
debout autour d'une fosse nouvellement creusée, et l'un des
|
|
porteurs tenait à la main une lanterne sourde, la seule lumière
|
|
qui éclairât ces lieux funèbres, pour répandre sa faible lueur sur
|
|
le livre d'offices. Il la plaça un moment sur le cercueil, avant
|
|
de la descendre avec l'aide de ses compagnons. Le couvercle de la
|
|
bière ne portait aucune inscription.
|
|
|
|
La terre humide retomba avec un bruit solennel sur la dernière
|
|
demeure de cet homme sans nom; et le bruit du gravier laissa un
|
|
triste écho même dans l'oreille endurcie de ceux qui l'avaient
|
|
porté à son dernier asile. La fosse fut remplie jusqu'au haut,
|
|
puis aplanie en piétinant dessus, et ils s'en allèrent tous
|
|
ensemble.
|
|
|
|
-- Vous ne l'avez jamais vu de son vivant? demanda le ministre à
|
|
Édouard.
|
|
|
|
-- Pardon, souvent, mais il y a bien des années, et je ne ne
|
|
doutais pas que ce fût mon frère.
|
|
|
|
-- Jamais depuis?
|
|
|
|
-- Jamais. J'ai voulu le voir hier, mais il s'y est refusé
|
|
obstinément, malgré les instances répétées que j'ai fait faire
|
|
auprès de lui.
|
|
|
|
-- Et il a refusé de vous voir? Il fallait que ce fût un coeur
|
|
endurci et dénaturé.
|
|
|
|
-- Croyez-vous?
|
|
|
|
-- Vous avez l'air de n'être pas de mon avis?
|
|
|
|
-- En effet. Nous entendons tous les jours le monde s'étonner de
|
|
voir ce qu'il appelle des monstres d'ingratitude. Ne dirait-on pas
|
|
qu'il s'attendait plutôt à voir partout des monstres d'affection,
|
|
comme si c'était la chose la plus naturelle?»
|
|
|
|
Cependant ils étaient arrivés à la porte de la grille. Là ils se
|
|
souhaitèrent bonne nuit, et s'en retournèrent chacun chez soi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVIII.
|
|
|
|
|
|
Cette après-midi, après avoir fait un somme pour se reposer de ses
|
|
fatigues; après s'être rasé, habillé, rafraîchi des pieds à la
|
|
tête; après avoir dîné et s'être régalé d'une pipe, d'un petit
|
|
extra de Toby, d'une sieste dans le grand fauteuil, et d'une
|
|
causerie familière avec Mme Varden sur tout ce qui venait de se
|
|
passer, sur tout ce qui se passait, sur tout ce qui allait se
|
|
passer, dans la sphère de leurs intérêts domestiques, le serrurier
|
|
s'assit à la table de thé dans le petit parloir de derrière,
|
|
l'homme le plus vermeil, le plus à son aise, le plus gai, le plus
|
|
cordial, le plus satisfait de tous les bons vieux gaillards
|
|
d'Angleterre, d'Irlande et d'Écosse.
|
|
|
|
Il était là assis, avec son oeil rayonnant fixé sur Mme Varden; sa
|
|
figure respirait la joie, et son vaste gilet semblait sourire dans
|
|
chaque pli: je vous assure que son humeur joviale lui perçait par
|
|
tous les pores et lui montait sous la table tout le long de ses
|
|
gros mollets: c'était un spectacle à faire tourner en douce crème
|
|
de bienveillante satisfaction jusqu'au vinaigre même de la
|
|
misanthropie. Il était là assis, à suivre des yeux sa femme qui
|
|
décorait la salle de fleurs pour faire plus d'honneur à Dolly et à
|
|
Joseph Willet, qui étaient allés se promener ensemble et que la
|
|
bouilloire appelait depuis plus de vingt minutes de son chant le
|
|
plus engageant, auprès du feu, en gazouillant comme jamais
|
|
bouilloire n'a gazouillé. On avait aussi pour eux déployé sur la
|
|
table, dans toute sa gloire, le beau service de porcelaine, mais
|
|
de vraie porcelaine de Chine, avec des mandarins joufflus qui
|
|
tenaient de larges parapluies. On avait encore, pour tenter
|
|
l'appétit du jeune couple, mis en évidence un jambon clair,
|
|
transparent, juteux, garni de feuilles de laitue verte toute
|
|
fraîche et de concombre odorant, le tout posé sur une table
|
|
dressée dans le demi-jour, et couverte d'une nappe blanche comme
|
|
de la neige. C'était pour satisfaire leur friandise qu'on avait
|
|
répandu avec tant de profusion des confitures, des marmelades, des
|
|
gâteaux frisés et d'autres menues pâtisseries, dont on ne fait
|
|
qu'une bouchée, avec des petits pains nattés, du pain de ménage,
|
|
des flûtes de pain bis ou blanc: c'étaient eux dont la jeunesse
|
|
rajeunissait aussi Mme Varden, qui se tenait là toute droite, avec
|
|
sa robe à fleurs ponceau sur un fond blanc; bien tirée à quatre
|
|
épingles, bien cambrée dans son corset, les lèvres aussi
|
|
vermeilles que les joues, la cheville bien prise, toute riante et
|
|
de belle humeur, enfin, à tous égards, délicieuse à voir... Il
|
|
était là assis, le serrurier, au milieu de tous ces délices et de
|
|
bien d'autres, comme le soleil qui leur communiquait leur éclat;
|
|
le centre du système, entouré de ses satellites; la source de la
|
|
lumière, de la chaleur, de la vie, de la joie vive et franche qui
|
|
égayaient toute la maison.
|
|
|
|
Et Dolly donc! ce n'était plus du tout la Dolly que vous
|
|
connaissez. Il fallait la voir entrer, bras dessus bras dessous
|
|
avec Joe; il fallait voir comme elle se donnait du mal pour ne pas
|
|
en avoir l'air honteuse du tout, du tout; comme elle faisait
|
|
semblant de ne pas tenir le moins du monde à s'asseoir à côté de
|
|
lui à table; comme elle câlinait le serrurier en lui disant deux
|
|
mots à l'oreille, pour lui demander trêve de plaisanteries; comme
|
|
ses couleurs allaient et venaient dans une petite agitation de
|
|
plaisir continuelle, qui lui faisait faire tout de travers, et
|
|
cela d'une manière si charmante que tout n'en allait que mieux...
|
|
vraiment! je ne suis pas étonné que le serrurier dît à sa femme,
|
|
quand ils se retirèrent pour aller se coucher, qu'il serait resté
|
|
là vingt-quatre heures de suite à regarder la chose sans se
|
|
lasser.
|
|
|
|
Et les souvenirs encore, dont ils se régalèrent tout le long du
|
|
thé, jusque bien avant dans la soirée! L'air jovial dont le
|
|
serrurier demandait à Joe s'il se rappelait cette nuit d'orage au
|
|
Maypole, où il commença à courir à la recherche de Dolly!... Les
|
|
éclats de rire de toute la compagnie, à propos de la nuit où elle
|
|
était allée en soirée dans la chaise à porteur!... La malice avec
|
|
laquelle ils raillaient sans pitié Mme Varden d'avoir mis là, à
|
|
cette même fenêtre, les fameuses fleurs à la belle étoile!... La
|
|
peine que Mme Varden eut d'abord à prendre part au rire général
|
|
qu'on se permettait à ses dépens, et l'éclatante revanche qu'elle
|
|
prit par sa belle humeur... Les déclarations confidentielles de
|
|
Joe sur le jour précis, l'heure exacte où il s'était aperçu pour
|
|
la première lois qu'il raffolait de Dolly, et les aveux que Dolly
|
|
fit en rougissant, moitié de son propre gré, moitié malgré elle,
|
|
sur le moment où elle avait découvert qu'elle ne voyait pas Joe de
|
|
mauvais oeil... Quel fonds inépuisable de conversation animée!
|
|
|
|
Et puis, il y avait tant à dire de la part de Mme Varden sur ses
|
|
doutes, sur ses alarmes maternelles, sur ses soupçons prudents!
|
|
car il paraît, au dire de Mme Varden, que rien n'avait jamais
|
|
échappé à sa pénétration et à son extrême sagacité. Comme si elle
|
|
ne s'était pas tenue au courant tout du long! Comme si elle
|
|
n'avait pas vu ça du premier coup! Comme si elle ne l'avait pas
|
|
toujours prédit! Comme si elle n'avait pas été la première à s'en
|
|
apercevoir, même avant les amoureux! Elle ne s'était peut-être pas
|
|
dit en elle-même, car elle se rappelait ses propres expressions:
|
|
«Le jeune Willet observe trop notre Dolly pour que je ne l'observe
|
|
pas lui-même?» Oh! que si! elle l'avait joliment observé, et elle
|
|
avait remarqué une foule de petites circonstances (qu'elle
|
|
énumérait l'une après l'autre) si excessivement minutieuses, que
|
|
personne, excepté elle, n'en pouvait tirer aucune induction, même
|
|
maintenant. En un mot, il paraît que, depuis le commencement
|
|
jusqu'à la fin, elle avait montré une habileté infinie, auprès de
|
|
laquelle la tactique du général le plus consommé n'était que de la
|
|
Saint-Jean.
|
|
|
|
Naturellement, la nuit où Joe avait monté à cheval pour
|
|
accompagner leur retour à côté de la carriole, et où Mme Varden
|
|
avait insisté pour qu'il retournât chez lui, ne fut pas non plus
|
|
passée sous silence... pas plus que le soir où Dolly s'était
|
|
trouvée mal en entendant prononcer le nom du jeune homme... pas
|
|
plus que les mille et mille fois où Mme Varden, toujours un modèle
|
|
de prudence et de vigilance, l'avait trouvée toute triste et toute
|
|
rêveuse dans sa chambre. Bref, on n'oublia rien, et toujours,
|
|
d'une manière ou d'une autre, on en revint à cette conclusion, que
|
|
l'heure d'à présent était l'heure la plus heureuse de leur vie;
|
|
que, par conséquent, tout s'était passé pour le mieux, et qu'on ne
|
|
pouvait rien imaginer qui eût pu ajouter à leur bonheur.
|
|
|
|
Pendant qu'ils étaient dans le feu de la conversation, ne voilà-t-
|
|
il pas un coup saisissant qui se fait entendre dans la rue à la
|
|
porte de la boutique, qu'on avait tenue fermée toute la journée
|
|
pour n'être pas dérangés! Joe connaissait trop son devoir pour
|
|
permettre à personne d'aller ouvrir quand il était là, et se hâta
|
|
de quitter la chambre pour y aller.
|
|
|
|
En vérité, il serait par trop étrange que Joe eût oublié le chemin
|
|
de la porte; et quand même, elle était ma foi assez grande et tout
|
|
droit devant lui pour qu'il ne lui fût pas facile de s'y tromper.
|
|
Cela n'empêcha pas que Dolly, peut-être parce qu'elle était sous
|
|
l'influence de cette agitation d'esprit à laquelle ils venaient de
|
|
se livrer tous, ou peut-être parce qu'elle craignait, comme il
|
|
n'avait qu'un bras, qu'il ne fût pas en état de l'ouvrir (car elle
|
|
ne pouvait pas avoir d'autres raisons), se précipita derrière lui.
|
|
Et ils s'arrêtèrent si longtemps dans le corridor... je suppose
|
|
que c'était parce que Joe la suppliait de ne pas s'exposer au
|
|
froid du courant d'air (en juillet) qui allait infailliblement
|
|
entrer par la porte, quand elle s'ouvrirait... que le coup fut
|
|
répété d'une manière plus saisissante encore que la première fois.
|
|
|
|
«Est-ce que personne ne va ouvrir cette porte? cria le serrurier.
|
|
Faut-il que j'y aille moi-même?»
|
|
|
|
Sur quoi, Dolly accourut bien vite dans le parloir, toute rouge
|
|
jusque dans le fond de ses fossettes; et Joe ouvrit avec un bruit
|
|
terrible et d'autres démonstrations superflues, pour faire voir
|
|
l'empressement qu'il y mettait.
|
|
|
|
«Eh bien! dit le serrurier en le voyant reparaître, qu'est-ce que
|
|
c'est donc, Joe? qu'est-ce qui vous fait rire?
|
|
|
|
-- Rien, monsieur, voilà que ça vient.
|
|
|
|
-- Comment? ça vient! Qui est-ce qui vient?»
|
|
|
|
Mme Varden, aussi embarrassée que son mari, ne sut que répondre
|
|
par un mouvement de tête négatif au regard de son mari, qui
|
|
semblait lui demander une explication. Alors le serrurier fit
|
|
tourner son fauteuil sur ses roulettes, pour mieux voir la porte,
|
|
qu'il contempla les yeux tout grands ouverts, avec une espérance
|
|
mélangée de curiosité et de surprise qui éclata sur sa joviale
|
|
figure.
|
|
|
|
Au lieu de voir apparaître immédiatement une ou plusieurs
|
|
personnes, on ne fit qu'entendre divers sons remarquables, d'abord
|
|
dans l'atelier, puis après dans le petit corridor qui le séparait
|
|
du parloir, comme si c'était quelque coffre écrasant ou quelque
|
|
meuble bien lourd qu'on apportât, avec un déploiement de forces
|
|
humaines mal proportionné à la pesanteur de la charge. Enfin,
|
|
après qu'on eut fait bien des efforts, bien heurté, bien meurtri
|
|
la muraille des deux côtés, la porte fut enfoncée comme d'un coup
|
|
de bélier; et le serrurier, regardant fixement ce qui venait
|
|
derrière, se frappa la cuisse, releva les sourcils, ouvrit la
|
|
bouche, et s'écria d'une voix profondément consternée:
|
|
|
|
«Le diable m'emporte si ce n'est pas Miggs qui revient!»
|
|
|
|
La jeune demoiselle dont il venait de prononcer le nom n'eut pas
|
|
plus tôt entendu ces mots, que, laissant là un tout petit garçon
|
|
et une très grande caisse dont elle était accompagnée, et
|
|
s'avançant avec tant de précipitation que son chapeau lui tomba de
|
|
la tête, elle se rua dans la chambre, joignit les mains, dans
|
|
lesquelles elle portait une paire de patins, l'un à gauche et
|
|
l'autre à droite, leva les yeux dévotement vers le plafond, et
|
|
versa un ruisseau de larmes.
|
|
|
|
«Toujours la même histoire! cria le serrurier en la regardant avec
|
|
un désespoir inexprimable. Cette jeune personne-là était née pour
|
|
faire un éteignoir, un véritable rabat-joie; il n'y a pas moyen de
|
|
lui échapper.
|
|
|
|
-- Oh! mon maître! oui ma'ame, cria Miggs: je ne peux pas réprimer
|
|
ici mes sentiments dans ces heureux moments de réconciliation
|
|
générale, Oh! monsieur Varden, que de bénédictions dans notre
|
|
famille! que de pardons pour les injures! comme c'est bon et
|
|
aimable!»
|
|
|
|
Le serrurier promenait ses yeux de sa femme à Dolly, de Dolly à
|
|
Joe, et de Joe à Miggs, avec ses sourcils toujours relevés et sa
|
|
bouche toujours ouverte. Quand il en vint à les porter sur Miggs,
|
|
ils y restèrent... fascinés.
|
|
|
|
«Quand on pense, cria Miggs dans un accès de joie frénétique, que
|
|
M. Joe et la chère Mlle Dolly sont réellement revenus bien
|
|
ensemble, après tout ce qui s'est dit et fait de contraire! Quand
|
|
on les voit assis là, auprès l'un de l'autre, lui et elle, si
|
|
gracieux et tout à fait aimables et avenants! Et moi qui ne savais
|
|
pas ça et qui n'étais seulement pas là pour leur préparer leur
|
|
thé! Oh! c'est bien dépitant; mais c'est égal, ça me donne des
|
|
sensations bien agréables tout de même.»
|
|
|
|
Soit en serrant ses mains, soit dans une extase de joie pieuse,
|
|
Mlle Miggs, en ce moment, fit claquer l'un contre l'autre ses
|
|
patins, comme une paire de cymbales; après quoi elle répéta, de
|
|
son plus doux accent:
|
|
|
|
«Madame n'a pas pu croire sans doute...Oh! Dieu du ciel! aurait-
|
|
elle pu le croire?... que sa bonne Miggs, qui l'a soutenue dans
|
|
toutes ses épreuves, et qui a si bien compris son caractère, du
|
|
temps que les autres, avec les meilleures intentions du monde,
|
|
mais avec des procédés si rudes, donnaient des assauts continuels
|
|
à sa sensibilité... Non, elle n'a pas pu croire que Miggs irait la
|
|
planter là? Elle n'a pas pu croire que Miggs, toute domestique
|
|
qu'elle est, car je sais bien que _service d'autrui n'est pas un
|
|
héritage_, oubliât jamais qu'elle avait été l'humble instrument
|
|
qui servait à les raccommoder ensemble dans leurs bisbilles, et
|
|
que c'était elle qui parlait toujours au bourgeois de la douceur
|
|
et de la patience d'agneau de sa maîtresse? Elle n'a pas pu croire
|
|
que Miggs ne fût pas susceptible d'attachement? Elle n'a pas pu
|
|
croire que Miggs ne fût sensible qu'à ses gages?»
|
|
|
|
À tous ces interrogatoires adressés avec une éloquence plus
|
|
pathétique les uns que les autres, Mme Varden ne répondit pas un
|
|
mot. Mais Miggs, sans se laisser intimider par cette circonstance,
|
|
se tourna vers le petit garçon qu'elle avait amené pour l'aider
|
|
(c'était l'aîné de ses neveux et nièces... le fils de sa propre
|
|
soeur mariée... il était né dans la cour du _Lion d'Or_, n° 27, et
|
|
il avait été élevé à l'ombre même du second cordon de sonnette à
|
|
main droite du chambranle de la porte), et, tout en faisant abus
|
|
de son mouchoir de poche pour essuyer sa sensibilité, elle
|
|
s'adressa à lui pour le prier, à son retour chez ses parents, de
|
|
consoler sa tante de la perte qu'elle faisait de sa nièce, en leur
|
|
faisant un récit fidèle de l'accueil qu'elle avait reçu au sein de
|
|
cette famille, avec laquelle iceux et susdits parents n'ignoraient
|
|
pas qu'elle avait incorporé ses affections les plus chères; de
|
|
leur rappeler qu'il ne fallait rien moins que le sentiment
|
|
impérieux de son devoir et son dévouement à son vieux maître et à
|
|
madame, comme aussi à Mlle Dolly et au jeune M. Joe, pour refuser
|
|
l'invitation pressante que ses parents, comme il pouvait en porter
|
|
témoignage, lui avaient faite de coucher, boire et manger chez eux
|
|
à perpétuité, sans aucun frais ni redevance; enfin de l'aider à
|
|
monter son coffre, puis de s'en retourner chez lui directement
|
|
avec sa bénédiction et ses injonctions absolues de mêler à ses
|
|
prières du soir et du matin le voeu exprimé au Tout-Puissant de
|
|
faire de lui un jour un serrurier, ou un M. Joe, et d'avoir
|
|
Mme Varden et Mlle Dolly pour parentes et pour amies.
|
|
|
|
Ayant enfin terminé cette admonition, bien inutile, à vrai dire,
|
|
car nous sommes obligé d'avouer que le jeune gentleman au profit
|
|
duquel elle était destinée, n'y fit pas la moindre attention,
|
|
toutes ses facultés mentales étant, à ce qu'il paraît, pour le
|
|
moment, absorbées dans la contemplation des friandises étalées sur
|
|
la table... Mlle Miggs signifia à la compagnie en général de ne
|
|
pas se tourmenter, qu'elle allait revenir tout à l'heure; et, avec
|
|
l'aide de son neveu, elle se prépara à porter sa garde-robe au
|
|
haut de l'escalier.
|
|
|
|
«Ma chère, dit le serrurier à sa femme, est-ce que c'est là votre
|
|
désir?
|
|
|
|
-- Mon désir! répondit-elle. Je suis étonnée... je suis surprise
|
|
de son audace. Qu'elle déguerpisse d'ici, et promptement.»
|
|
|
|
Miggs, en entendant cela, laissa tomber lourdement le bout de sa
|
|
malle, fit un reniflement bruyant, se croisa les bras, vissa le
|
|
coin de sa bouche et cria, sur une gamme ascendante: «Ho!
|
|
miséricorde!» trois fois bien distinctes.
|
|
|
|
«Vous entendez ce que dit votre maîtresse, ma belle enfant, reprit
|
|
le serrurier. Je crois que vous ferez bien de vous en aller.
|
|
Tenez! prenez ça en mémoire de votre ancien service dans la
|
|
maison.»
|
|
|
|
Mlle Miggs empoigna le billet de banque qu'il avait pris dans son
|
|
portefeuille pour le lui donner; elle le mit en dépôt dans sa
|
|
petite bourse de cuir rouge, qu'elle enfonça dans sa poche
|
|
(mettant à découvert, par la même occasion, une portion
|
|
considérable de quelque vêtement de dessous, en flanelle, et
|
|
montrant plus de bas de coton noir qu'on n'a l'habitude d'en
|
|
laisser voir en public), puis elle remua la tête en regardant
|
|
Mme Varden et en répétant:
|
|
|
|
«Ho! miséricorde!
|
|
|
|
-- Voici, ma chère, la seconde fois, si je se me trompe, que vous
|
|
nous avez dit ça, fit observer le serrurier.
|
|
|
|
-- Les temps sont changés, à ce qu'il paraît, ma'ame, s'écria
|
|
Miggs en redressant la tête. Il paraît que vous pouvez vous passer
|
|
de moi, maintenant. Vous n'avez plus besoin de moi pour les tenir
|
|
en bride. Il ne vous faut plus personne à gronder, ou à vous
|
|
servir de souffre-douleur, ma'ame, à ce que je vois. Je suis
|
|
charmée de vous voir devenue si indépendante. Je vous en fais mon
|
|
compliment, bien sûr.»
|
|
|
|
Là-dessus elle fit une belle révérence, et tenant sa tête bien
|
|
droite, l'oreille tournée du côté de Mme Varden, et l'oeil sur le
|
|
reste de la compagnie, à mesure qu'elle adressait à l'un ou à
|
|
l'autre quelque allusion spéciale dans ses réflexions, elle
|
|
continua ainsi:
|
|
|
|
«Oui, bien sûr, je suis enchantée de vous voir tant d'indépendance
|
|
pour le quart d'heure, quoique je ne puisse pas m'empêcher en même
|
|
temps de vous plaindre, ma'ame, d'avoir été réduite à tant de
|
|
soumission, faute d'avoir là quelqu'un pour vous soutenir... hé!
|
|
hé! hé! vous devez joliment souffrir (surtout quand on pense à
|
|
tout le mal que vous disiez toujours de M. Joe), de finir par
|
|
l'avoir pour gendre. Et je m'étonne que Mlle Dolly aussi puisse se
|
|
remettre avec lui, après toutes ses allées et venues avec le
|
|
carrossier. Il est vrai que j'ai entendu dire que le carrossier a
|
|
réfléchi à la chose... hé! hé! hé!... et qu'il a confié à un jeune
|
|
homme de ses amis, qu'il n'était pas si bête que de se laisser
|
|
mettre dedans, malgré les efforts extraordinaires qu'elle et toute
|
|
sa famille faisaient pour l'attirer.»
|
|
|
|
Ici elle s'arrêta pour attendre une réplique, et, n'en recevant
|
|
pas, elle reprit sa course:
|
|
|
|
«J'ai aussi entendu dire, ma'ame, qu'il y avait des dames dont
|
|
toutes les maladies n'étaient que des simagrées, et qu'elles
|
|
savent tomber évanouies, roides comme mortes, toutes les fois que
|
|
la fantaisie leur en prend. Vous pensez bien que ce n'est pas moi
|
|
qui ai jamais rien vu de pareil de mes propres yeux... non, non.
|
|
Hé! Hé! hé! ni les bourgeois non plus... non, non. Hé! hé! hé!
|
|
J'ai encore entendu des voisins faire la remarque qu'il y a
|
|
quelqu'un de leur connaissance, une bonne pâte de pauvre nigaud
|
|
d'homme, qui est allé un jour à la pêche pour en rapporter une
|
|
femme, et qui n'a attrapé qu'un pied de nez. Vous pensez bien que
|
|
moi, personnellement, je n'ai jamais, que je sache, rencontré
|
|
cette personne-là, ni vous non plus, ma'ame... non, non! Je me
|
|
demande qui ce peut être... qu'en dites-vous, ma'ame? Je suis sûre
|
|
que vous n'en savez pas plus long que moi. Oh! peut-être que si.
|
|
Hé! Hé! hé!»
|
|
|
|
Autre pause de Miggs, attendant encore une réplique. La réplique
|
|
ne vient pas, et alors elle est tellement gonflée de dépit et de
|
|
douleur qu'elle se sent prête à éclater.
|
|
|
|
«Cela me fait bien plaisir de voir rire Mlle Dolly, cria-t-elle en
|
|
riant elle-même du bout des dents. J'aime beaucoup à voir rire les
|
|
gens... et vous aussi, n'est-ce pas, ma'ame! Cela vous a toujours
|
|
fait plaisir de voir les gens de bonne humeur, n'est-ce pas,
|
|
ma'ame? Aussi avez-vous toujours fait tout ce que vous pouviez
|
|
pour entretenir ces dispositions folâtres, n'est-ce pas, ma'ame?
|
|
Ce n'est pourtant pas qu'il y ait tant de quoi rire, au bout du
|
|
compte... qu'en dites-vous, ma'ame! Ce n'est pas le Pérou, après
|
|
avoir tant fait sa revêche quand elle n'était encore qu'une
|
|
poupée, après avoir tant dépensé de toilette et d'affiquets, ce
|
|
n'est déjà pas le Pérou de gagner à la loterie un pauvre diable de
|
|
pioupiou, et manchot, encore, n'est-ce pas, ma'ame! Hé! hé! ce
|
|
n'est pas moi, toujours, qui voudrais d'un mari manchot. Je
|
|
voudrais, au moins, qu'il eût ses deux bras. Deux bras, ce n'est
|
|
pas de trop, quand il devrait avoir seulement deux crocs au bout
|
|
de ses moignons, en guise de mains, comme le balayeur qui est là
|
|
devant notre porte.»
|
|
|
|
Mlle Miggs allait ajouter, et avait même déjà commencé, qu'à tout
|
|
prendre, un balayeur était encore un parti plus sortable qu'un
|
|
pioupiou, quoique, bien sûr, quand les gens ne peuvent plus
|
|
choisir, il faille bien qu'ils prennent ce qu'ils trouvent, et
|
|
encore qu'ils se regardent comme bien heureux; mais comme ses
|
|
vexations et son chagrin étaient de cette nature amère qui vous
|
|
tourne sur le coeur sans pouvoir se soulager par des mots, et qui
|
|
s'exalte jusqu'à la folie, faute d'être alimentée par la
|
|
contradiction, elle ne put pas aller plus longtemps comme ça, et
|
|
éclata en une tempête de larmes et de sanglots.
|
|
|
|
Réduite à cette extrémité, elle tomba sur l'infortuné neveu, en
|
|
veux-tu en voilà, et lui dérobant une poignée de cheveux qui lui
|
|
resta dans la main, elle lui déclara qu'elle voudrait bien savoir
|
|
s'il voulait la faire encore attendre là longtemps à se faire
|
|
insulter, s'il avait ou non l'intention de l'aider à remporter sa
|
|
malle, et s'il trouvait plaisir à entendre vilipender sa famille;
|
|
je vous fais grâce d'une foule d'autres questions semblables.
|
|
Victime de ces provocations humiliantes, le petit garçon qui, tout
|
|
ce temps-là, avait été, petit à petit, poussé à la révolte par la
|
|
vue d'un croquet sur lequel il ne pouvait pas mettre la main, s'en
|
|
alla plein d'indignation, laissant sa tante se démener à son aise
|
|
avec sa malle pour tâcher de le suivre.
|
|
|
|
Enfin, tant bien que mal, à force de tirer, de pousser, on réussit
|
|
à gagner la porte de la rue. Et là, Mlle Miggs, tout essoufflée de
|
|
cet effort, épuisée d'ailleurs par ses sanglots et ses larmes,
|
|
s'assit sur sa propriété pour y cuver sa douleur, jusqu'à ce
|
|
qu'elle pût enjôler quelque autre jeunesse pour l'aider jusque
|
|
chez elle.
|
|
|
|
«Il n'y a pas de quoi s'occuper de ça, Marthe, il n'y a que de
|
|
quoi rire, dit le serrurier à l'oreille de sa femme, en la suivant
|
|
à la fenêtre et en lui essuyant les yeux avec bonhomie. Qu'est-ce
|
|
que ça vous fait? Ce n'est pas d'aujourd'hui que vous avez reconnu
|
|
vos torts. Allons! encore un petit verre de Toby, ma chère. Dolly
|
|
va nous chanter une petite chanson, et cette interruption ne fera
|
|
qu'ajouter à notre gaieté.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIX.
|
|
|
|
|
|
Un mois après, on était presque à la fin d'août, et M. Haredale se
|
|
trouvait seul dans le bureau de la malle-poste, à Bristol.
|
|
Quoiqu'il ne se fût écoulé que quelques semaines depuis sa
|
|
conversation avec Édouard Chester et sa mère dans la maison du
|
|
serrurier, et qu'il n'eût rien changé dans l'intervalle à sa mise
|
|
ordinaire, son extérieur n'était plus du tout le même. Il avait
|
|
l'air beaucoup plus vieux et plus cassé. L'agitation et
|
|
l'inquiétude n'épargnent pas à l'homme les rides et les cheveux
|
|
blancs; mais le renoncement secret à nos anciennes habitudes, et
|
|
la rupture des liens qui nous sont chers et familiers, laissent
|
|
des traces encore plus profondes. Nos affections ne sont pas aussi
|
|
faciles à blesser que nos passions; mais le coup descend plus
|
|
avant, et la plaie demande plus longtemps pour se cicatriser. Il
|
|
n'était plus maintenant qu'un homme tout à fait solitaire, et le
|
|
coeur qu'il portait avec lui n'était aussi qu'isolement et
|
|
tristesse.
|
|
|
|
Il semble que la réclusion et l'exil auxquels il s'était condamné
|
|
tant d'années eussent dû lui faire paraître sa solitude actuelle
|
|
moins pénible; mais il sentait maintenant que c'était une mauvaise
|
|
préparation: car elle n'avait fait qu'aiguiser sa sensibilité;
|
|
peut-être un petit tour dans les plaisirs du monde aurait-il mieux
|
|
valu. Il avait si bien compté sur sa nièce pour lui tenir
|
|
compagnie; il l'avait tant aimée; elle était devenue une part si
|
|
précieuse et si importante de son existence; ils avaient eu en
|
|
commun tant de soucis et de pensées que personne d'ailleurs
|
|
n'avait partagés avec eux, que la perdre, à présent, c'était
|
|
recommencer la vie. Où trouverait-il, pour cet essai nouveau,
|
|
l'espérance et l'élasticité de la jeunesse pour triompher des
|
|
doutes, de la défiance, des découragements de l'âge?
|
|
|
|
L'effort qu'il avait fait de montrer, en se séparant d'elle, un
|
|
faux-semblant de gaieté et d'espérance... et c'était la veille
|
|
seulement qu'ils s'étaient fait leurs adieux... l'avait encore
|
|
accablé davantage. C'est sous l'empire de ces sentiments qu'il
|
|
allait revoir Londres pour la dernière fois: il voulait jeter
|
|
encore les yeux sur les murs de leur vieux logis avant de lui
|
|
tourner le dos pour toujours.
|
|
|
|
C'était un voyage qui ne ressemblait guère alors à ce que nous
|
|
voyons aujourd'hui. Pourtant Haredale en vit la fin, les plus
|
|
longs voyages en ont une, et il se retrouva sur ses pieds dans les
|
|
rues de la métropole. Il prit une chambre à l'auberge où arrêtait
|
|
la malle, et résolut, avant d'aller se coucher, de ne faire savoir
|
|
à personne son arrivée, de ne plus passer après qu'une nuit à
|
|
Londres, et de s'épargner la tristesse d'un adieu même avec
|
|
l'honnête serrurier.
|
|
|
|
Les dispositions d'esprit auxquelles il était en proie en se
|
|
couchant ne prêtent que trop aux écarts de l'imagination, aux
|
|
visions désordonnées. Il le sentait à l'horreur même qu'il éprouva
|
|
en se réveillant en sursaut de son premier sommeil, et il courut à
|
|
la fenêtre pour dissiper son trouble par la présence de quelque
|
|
objet hors de sa chambre, qui n'eût pas été, pour ainsi dire,
|
|
témoin de son rêve. Cependant ce n'était pas une terreur née de
|
|
son sommeil cette nuit-là même; elle s'était déjà bien des fois
|
|
présentée à ses sens, sous mille formes. Elle l'avait hanté
|
|
souvent au temps jadis; elle était venue le chercher sur son
|
|
oreiller, toujours et toujours. Si ce n'avait été qu'un objet
|
|
hideux, un spectre fantastique qui le poursuivît dans son sommeil,
|
|
le retour de ce cauchemar sous son ancienne forme n'aurait éveillé
|
|
chez lui qu'une sensation de crainte momentanée, qui aurait passé
|
|
sitôt qu'il aurait ouvert les yeux. Mais cette vision était
|
|
impitoyable; elle ne voulait pas le quitter, elle résistait à
|
|
tout. Quand il refermait les paupières, il la sentait voltiger
|
|
près de lui. À mesure qu'il s'enfonçait tout doucement dans le
|
|
sommeil, il savait qu'elle prenait de la force et de la
|
|
consistance, et qu'elle revenait graduellement à sa forme récente;
|
|
quand il sautait à bas de son lit, le même fantôme, en
|
|
s'évanouissant de son cerveau enflammé, le laissait plein d'une
|
|
crainte contre laquelle le raisonnement et la réflexion dans
|
|
l'état de veille étaient impuissants.
|
|
|
|
Le soleil avait déjà paru, avant que M. Haredale eût pu secouer
|
|
ces impressions. Il se leva tard, mais fatigué, et resta renfermé
|
|
tout le jour. Il avait envie d'aller ce soir-là rendre sa dernière
|
|
visite à son vieux manoir, parce que c'était le temps où il avait
|
|
l'habitude d'y faire une petite tournée, et qu'il était bien aise
|
|
de le revoir sous l'aspect qui lui était le plus familier. À
|
|
l'heure qui lui permettait d'y arriver avant le coucher du soleil,
|
|
il quitta donc l'auberge et se trouva au détour de la grande rue.
|
|
|
|
Il n'avait encore fait que quelques pas, et marchait tout pensif
|
|
au travers de la foule bruyante, quand il sentit une main sur son
|
|
épaule, et reconnut, en se retournant, un des garçons de
|
|
l'auberge, qui lui dit: «Pardon, monsieur, mais vous avez oublié
|
|
votre épée.
|
|
|
|
-- Pourquoi me la rapportez-vous? demanda-t-il en étendant la
|
|
main, sans reprendre encore son arme au domestique, mais en le
|
|
regardant d'un air troublé et agité.
|
|
|
|
-- Je suis bien fâché, dit l'homme, d'avoir désobligé monsieur, je
|
|
vais la remporter. Monsieur avait dit qu'il allait faire un petit
|
|
tour à la campagne, et qu'il ne reviendrait pas de bonne heure;
|
|
or, comme les routes ne sont pas trop sûres pour un voyageur seul
|
|
attardé après la brune, et que, depuis les troubles, ces messieurs
|
|
prennent encore plus qu'auparavant la précaution de ne pas se
|
|
hasarder sans armes dans des endroits écartés, nous avons pensé,
|
|
monsieur, qu'étranger à ce pays, vous aviez cru peut-être nos
|
|
routes plus sûres qu'elles ne sont; mais après cela, peut-être
|
|
qu'au contraire vous les connaissiez bien et que vous avez sur
|
|
vous des armes à feu...»
|
|
|
|
Il prit l'épée, et l'attachant à son côté, il remercia le
|
|
domestique et continua son chemin.
|
|
|
|
On se rappela longtemps après qu'il fit tout cela d'une manière
|
|
étrange et d'une main si tremblante que le garçon resta à le
|
|
regarder pendant qu'il poursuivait sa route, incertain s'il ne
|
|
devait pas le suivre pour le surveiller. On se rappela longtemps
|
|
après qu'on l'avait entendu arpenter à grands pas sa chambre au
|
|
fort de la nuit; que les domestiques s'étaient entretenus le
|
|
lendemain matin de sa pâleur et de sa mine fiévreuse; qu'enfin,
|
|
lorsque le garçon qui lui avait porté son épée était revenu à
|
|
l'auberge, il avait dit à un de ses camarades qu'il avait encore
|
|
comme un poids sur l'estomac de tout ce qu'il avait observé dans
|
|
ce court intervalle, et qu'il avait peur que le gentleman n'eût
|
|
l'intention de se détruire et qu'on ne le vît jamais revenir en
|
|
vie.
|
|
|
|
M. Haredale, à peu près sûr que son trouble avait attiré
|
|
l'attention du domestique, en se rappelant l'expression de ses
|
|
traits quand ils s'étaient quittés, hâta le pas, gagna une place
|
|
de fiacres, et monta dans le meilleur, après avoir fait prix avec
|
|
le cocher pour le conduire sur la route jusqu'au sentier qui
|
|
conduisait chez lui à travers champs, et pour attendre son retour
|
|
auprès d'une maison de plaisance qui se trouvait à une portée de
|
|
fusil loin de là. Il ne tarda pas à arriver à sa destination, et
|
|
descendit pour faire le reste du chemin à pied. Il passa si près
|
|
du Maypole qu'il pouvait en voir la fumée monter au-dessus des
|
|
arbres, pendant qu'une bande de pigeons... sans doute de ses vieux
|
|
habitants avant l'incendie... déployant gaiement leurs ailes pour
|
|
retourner au colombier, lui cachait la vue du ciel. «La vieille
|
|
maison va me rajeunir, dit-il en regardant de ce côté, et il y
|
|
aura là un gai foyer sous son toit couvert de lierre. C'est
|
|
toujours une consolation de penser que tout n'est pas ruines dans
|
|
le voisinage. Je serai bien aise d'avoir au moins un tableau moins
|
|
morne et moins sombre où reposer mon esprit.»
|
|
|
|
Il reprit sa marche, en dirigeant ses pas du côté de la Garenne.
|
|
Quelle belle soirée, claire, calme, silencieuse! pas un souffle de
|
|
vent pour agiter les feuilles, rien que les sonnettes monotones
|
|
des agneaux qui tintaient dans la campagne, et, par intervalles,
|
|
le beuglement lointain du bétail ou l'aboiement des chiens du
|
|
village. Le ciel était rayonnant de la gloire adoucie d'un soleil
|
|
couchant; sur la terre, comme dans l'air, régnait un profond
|
|
repos. Telle était l'heure à laquelle il arriva à ce manoir
|
|
abandonné qui avait été si longtemps sa demeure, et il se mit à
|
|
regarder pour la dernière fois ses murs noircis par la flamme.
|
|
|
|
Les cendres du feu le plus ordinaire donnent toujours à l'âme une
|
|
émotion mélancolique, car elles portent en elles un souvenir de
|
|
quelque chose qui a été vivant et animé, et qui n'est plus
|
|
maintenant qu'une inerte, froide et odieuse poussière, une image
|
|
de mort et de destruction, qui attire malgré nous notre sympathie.
|
|
Mais combien sont plus tristes encore les restes épars d'une
|
|
maison qui fut la nôtre, consumée par l'incendie, le renversement
|
|
du grand autel domestique, où les plus mauvais d'entre nous
|
|
célèbrent quelquefois le culte secret du coeur, et où les
|
|
meilleurs ont offert de si nobles sacrifices et accompli de tels
|
|
actes d'héroïsme que, s'ils étaient enregistrés dans l'histoire,
|
|
ils forceraient les temples les plus orgueilleux de l'antiquité,
|
|
avec leurs fanfaronnes annales, à rougir devant eux!
|
|
|
|
Il s'arracha à ses méditations profondes pour se promener à pas
|
|
lents autour de la maison. Il commençait à faire noir. Il avait
|
|
déjà presque achevé le tour des bâtiments, quand il poussa une
|
|
exclamation à demi étouffée, tressaillit et se tint coi. Appuyé
|
|
dans une attitude tranquille, le dos contre un arbre, et
|
|
contemplant les ruines avec une expression de plaisir... de
|
|
plaisir si vif que, malgré son indolence habituelle, la
|
|
surveillance qu'il savait si bien exercer sur ses traits, sa joie
|
|
éclatait sur son visage, libre de toute contrainte et de toute
|
|
réserve... oui, devant Haredale, sur sa propre terre, et
|
|
triomphant encore comme il avait triomphé de toutes les
|
|
infortunes, de toutes les contrariétés de son ennemi, se tenait
|
|
l'homme au monde dont l'autre pouvait le moins supporter la
|
|
présence, n'importe où, mais surtout là.
|
|
|
|
Quoique son sang se révoltât contre cet homme, quoique sa rage
|
|
bouillonnât si violemment dans son âme, qu'il l'aurait volontiers
|
|
frappé roide mort, il eut assez de puissance sur lui-même pour se
|
|
retenir et passa sans dire un mot, sans jeter un coup d'oeil de
|
|
son côté. Oui, et il allait continuer, il ne se serait même pas
|
|
retourné, car il voulait résister au diable qui troublait sa
|
|
cervelle par d'affreuses tentations (et ce n'était pas un effort
|
|
facile), si cet imprudent ne l'avait pas lui-même engagé à
|
|
s'arrêter; et cela avec une voix de compassion affectée qui le
|
|
rendit presque fou, et lui fit perdre en un instant toute la
|
|
patience qu'il avait voulu garder malgré son angoisse... la plus
|
|
poignante, la plus irrésistible de toutes les angoisses.
|
|
|
|
Aussitôt, réflexion, raison, pitié, clémence, tout ce qui peut
|
|
aider à contenir la rage et le courroux d'un homme stimulé par la
|
|
vengeance, tout cela s'envola au moment même où il se retourna. Et
|
|
pourtant il lui dit lentement et avec le plus grand calme...
|
|
beaucoup plus de calme qu'il n'en avait jamais mis à lui parler:
|
|
«Pourquoi m'avez-vous adressé la parole?
|
|
|
|
-- Pour vous faire remarquer, dit sir John Chester avec son flegme
|
|
habituel, le drôle de hasard qui nous fait rencontrer ici.
|
|
|
|
-- Oui, c'est un hasard étrange.
|
|
|
|
-- Étrange! c'est la chose la plus remarquable et la plus
|
|
singulière du monde. Je ne monte jamais à cheval le soir. Voilà
|
|
des années que cela ne m'est arrivé. C'est une fantaisie qui m'a
|
|
passé, je ne puis m'expliquer comment, par la tête, au beau milieu
|
|
de la nuit dernière... Comme ceci est pittoresque!...»
|
|
|
|
Il lui montrait en même temps la maison démantelée, et ajustait
|
|
son lorgnon pour mieux voir.
|
|
|
|
«Vous ne vous gênez pas pour admirer votre oeuvre.».
|
|
|
|
Sir John laissa retomber son lorgnon, pencha le visage du côté
|
|
d'Haredale avec un air des plus courtois, comme pour lui demander
|
|
une explication, et en même temps il secouait légèrement la tête,
|
|
comme s'il se disait à lui-même: «Il faut que cet animal soit
|
|
devenu fou.»
|
|
|
|
«Je vous répète que vous ne vous gênez pas pour admirer votre
|
|
oeuvre.
|
|
|
|
-- Mon oeuvre! dit sir John en regardant autour de lui d'un air
|
|
souriant. Mon ouvrage, à moi!... je vous demande pardon...
|
|
réellement je vous demande pardon, mais...
|
|
|
|
-- Sans doute, vous voyez bien ces murs. Vous voyez bien ces
|
|
chevrons chancelants; vous voyez bien de tous les côtés le ravage
|
|
du feu et de la fumée. Vous voyez bien l'esprit de destruction qui
|
|
s'est déchaîné ici... n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Mon bon ami, répondit le chevalier, réprimant doucement d'un
|
|
signe de sa main la fougue d'Haredale, certainement je le vois. Je
|
|
vois tout ce dont vous me parlez là, quand vous vous mettez de
|
|
côté et que vous ne m'en dérobez pas la vue. J'en suis bien fâché
|
|
pour vous. Si je n'avais pas eu le plaisir de vous rencontrer ici,
|
|
je crois même que je vous aurais écrit pour vous le dire. Mais
|
|
vous ne supportez pas ça aussi bien que je m'y serais attendu...
|
|
veuillez m'excuser, mais je trouve que... vraiment j'attendais
|
|
mieux de vous.»
|
|
|
|
Il tira sa tabatière, et, s'adressant à lui de l'air supérieur
|
|
d'un homme qui, à raison de son caractère plus élevé, se sentait
|
|
le droit de faire à l'autre une leçon de morale, il continua
|
|
ainsi:
|
|
|
|
«Car enfin, vous êtes philosophe, vous savez... et de cette secte
|
|
de philosophes austères et rigides qui sont bien au-dessus des
|
|
faiblesses de l'humanité en général. Vous êtes si loin de toutes
|
|
les frivolités de ce monde! vous les regardez du haut de votre
|
|
sérénité, et vous les raillez avec une amertume très émouvante: je
|
|
vous ai entendu le faire.
|
|
|
|
-- Et vous m'entendrez encore!
|
|
|
|
-- Merci! Voulez-vous que nous fassions un petit tour de promenade
|
|
en causant? car voilà le serein qui tombe un peu fort. Non! eh
|
|
bien! comme il vous plaira. Seulement, je suis fâché d'être obligé
|
|
de vous dire que je n'ai plus qu'un petit moment à vous donner.
|
|
|
|
-- Plût à Dieu que vous ne m'en eussiez pas donné du tout! Plût à
|
|
Dieu, je le dis de toute mon âme, que vous fussiez allé au paradis
|
|
(si l'on peut proférer un pareil mensonge), plutôt que de venir
|
|
ici ce soir!
|
|
|
|
-- Mais non, répondit sir John... certainement vous ne vous rendez
|
|
pas justice; vous n'êtes pas d'une compagnie très agréable, mais
|
|
je ne voudrais pas aller si loin pour vous éviter.
|
|
|
|
-- Écoutez-moi! dit M. Haredale, écoutez-moi.
|
|
|
|
-- Vous allez railler?
|
|
|
|
-- Non, je vais détailler toute votre infamie. Vous avez pressé et
|
|
sollicité de faire votre ouvrage un agent capable, mais qui par
|
|
caractère, par essence plutôt, n'est qu'un traître, et qui vous a
|
|
trahi malgré la sympathie mutuelle qui vous rapprochait tous deux,
|
|
comme il a trahi tous les autres; par allusions, par signes, par
|
|
mots détournés qui ne signifient rien quand on les répète, vous
|
|
avez mis Gashford à l'oeuvre... à cette oeuvre que vous voyez là
|
|
devant nous. Toujours grâce à ces allusions, à ces signes, à ces
|
|
mots détournés qui ne signifient rien quand on les répète, vous
|
|
l'avez encouragé à satisfaire la haine mortelle qu'il me porte, et
|
|
que, Dieu merci, je me flatte d'avoir méritée. Vous l'avez
|
|
encouragé à la satisfaire par le rapt et le déshonneur de ma
|
|
fille. Vous l'avez fait. Je le lis sur votre figure, cria-t-il en
|
|
la montrant brusquement et en faisant un pas en arrière: vous le
|
|
niez, mais vous ne pouvez le nier que par un mensonge.»
|
|
|
|
Il avait la main sur la garde de son épée; mais le chevalier, avec
|
|
un sourire de mépris, lui répliqua aussi froidement qu'auparavant.
|
|
|
|
«Vous remarquerez, monsieur, s'il vous reste assez de jugement
|
|
pour le faire, que je ne me suis pas donné la peine de rien nier.
|
|
Je ne vous crois pas assez de discernement pour lire dans les
|
|
physionomies, à moins que ce ne soit dans celles qui sont aussi
|
|
grossières que votre langage, et, autant que je puis me le
|
|
rappeler, vous n'avez jamais eu ce don; autrement, je connais une
|
|
figure où vous auriez pu lire plutôt l'indifférence, pour ne pas
|
|
dire le dégoût. Je parle là d'un temps bien éloigné de nous...
|
|
mais vous me comprenez.
|
|
|
|
-- Dissimulez tant que vous voudrez, il n'en est pas moins vrai
|
|
que vous le niez. Que ce soit un désaveu clair ou équivoque,
|
|
exprimé ou sous-entendu, ce n'en est pas moins un mensonge: car,
|
|
enfin, puisque vous dites que vous ne le niez pas... l'admettez-
|
|
vous?
|
|
|
|
-- Vous avez vous-même, répondit sir John, laissant le cours
|
|
régulier de sa parole couler tout uniment comme s'il n'avait pas
|
|
été effleuré par le moindre mot d'interruption, vous avez vous-
|
|
même proclamé le caractère da gentleman en question (je crois que
|
|
c'était à Westminster) dans des termes qui me dispensent de faire
|
|
à ce personnage plus ample allusion. Peut-être aviez-vous de
|
|
bonnes raisons pour le faire, peut-être non, je n'en sais rien.
|
|
Mais, en supposant que le gentleman fût tel que vous le décriviez,
|
|
et qu'il vous eût fait, à vous ou à tout autre, des déclarations
|
|
qui peuvent lui avoir été suggérées par le soin de sa propre
|
|
sûreté, ou par la tentation de l'argent, ou par le désir de
|
|
s'amuser, ou par toute autre considération... tout ce que je puis
|
|
dire de lui, c'est que ceux qui l'emploient ne peuvent échapper au
|
|
reproche de participer à la honte de cet être dégradé. Vous êtes
|
|
si franc vous-même, que vous voudrez bien, j'espère, excuser aussi
|
|
chez moi un peu de franchise.
|
|
|
|
-- Encore une fois, sir John, vous ne m'échapperez pas, cria
|
|
M. Haredale; chacun de vos mots, de vos regards, de vos gestes,
|
|
est calculé pour faire croire que ce que je vous reproche n'était
|
|
point de votre fait. Eh bien! moi, je vous dis que c'est le
|
|
contraire, que c'est vous qui avez pratiqué l'homme dont je parle,
|
|
et votre malheureux fils (Dieu lui pardonne!), pour leur faire
|
|
faire cette besogne. Vous parlez de dégradation et de bassesse de
|
|
caractère; mais ne m'avez-vous pas dit un jour que c'était vous
|
|
qui aviez acheté l'absence du pauvre idiot et de sa mère, quand
|
|
j'ai découvert depuis ce que j'avais déjà soupçonné, que vous
|
|
étiez allé seulement pour les tenter, et que vous les aviez
|
|
trouvés partis? C'est à vous que je fais remonter les insinuations
|
|
perfides que la mort de mon frère n'avait profité qu'à moi, ainsi
|
|
que toutes les attaques odieuses et les calomnies secrètes qui en
|
|
ont été la suite. Il n'y a pas un acte de ma vie, depuis cette
|
|
première espérance que vous avez changée en deuil, en désolation,
|
|
où je ne vous aie trouvé, comme mon mauvais génie, entre la paix
|
|
et moi. En tout et partout vous avez toujours été le même, un sans
|
|
coeur, un hypocrite, un indigne vilain. Pour la seconde et
|
|
dernière fois je vous jette ces accusations à la face, et je vous
|
|
repousse avec mépris comme un chien que vous êtes, homme déloyal
|
|
et faux.»
|
|
|
|
En même temps il leva son bras et lui frappa la poitrine d'un coup
|
|
si rude, que l'autre chancela. Sir John ne fut pas plus tôt remis
|
|
de cet outrage, qu'il tira son épée, jeta au loin le fourreau et
|
|
son chapeau, et se précipitant sur son adversaire, lui porta au
|
|
coeur une botte désespérée qui l'aurait couché sans vie sur le
|
|
gazon, s'il n'avait pas opposé à sa fureur une parade vive et
|
|
sûre.
|
|
|
|
En frappant sir John, Haredale avait comme épuisé sa rage, il se
|
|
contentait maintenant de parer ses passes rapides sans riposter,
|
|
et lui conseillait, avec une espèce de terreur frénétique peinte
|
|
sur son visage, de ne pas avancer un pas de plus.
|
|
|
|
«Pas ce soir, pas ce soir, criait-il; au nom du ciel, pas ce
|
|
soir!»
|
|
|
|
En le voyant abaisser son arme, décidé à ne point riposter encore,
|
|
sir John abaissa aussi la sienne.
|
|
|
|
«Pas ce soir! lui cria encore son adversaire; profitez de mon
|
|
avis.
|
|
|
|
-- Vous venez de me dire (il faut que ce soit dans un moment
|
|
d'inspiration), répliqua sir John d'un ton dégagé, quoique à
|
|
présent il eût jeté le masque pour lui montrer sa haine en face,
|
|
vous venez de me dire que c'était la dernière fois. Vous pouvez en
|
|
être sûr. Est ce que vous pensiez, par hasard, que j'avais oublié
|
|
notre dernière entrevue? Vous imaginez-vous que je ne me souvienne
|
|
pas de chacune de vos paroles, de chacun de vos regards, pour vous
|
|
en demander compte? Qui de nous deux, pensez-vous, a choisi son
|
|
moment? est-ce vous, est-ce moi? Voyez un peu l'honnête homme avec
|
|
son jargon de probité, qui, après avoir contracté avec moi un
|
|
engagement pour prévenir une union qu'il faisait semblant de ne
|
|
pas trouver à son goût, engagement tenu par moi fidèlement et à la
|
|
lettre, le viole de son côté, et saisit l'occasion de bâcler le
|
|
mariage, pour se débarrasser d'un fardeau qui lui pesait sur les
|
|
bras, et jeter sur sa maison un lustre mal acquis!
|
|
|
|
-- J'ai agi, cria M. Haredale, avec honneur et de bonne foi.
|
|
J'agis de même encore maintenant, en vous avertissant de ne pas me
|
|
forcer à recommencer ce duel avec vous ce soir.
|
|
|
|
-- Vous parliez tout à l'heure de mon «malheureux fils,» je crois,
|
|
dit sir John avec un sourire. Le pauvre sot! s'être laissé duper
|
|
par un pareil tartufe, enlacer dans leurs filets par un pareil
|
|
oncle et par une pareille nièce! vous avez bien raison de le
|
|
plaindre. Mais ce n'est plus mon fils: je vous fais mon
|
|
compliment, monsieur, de la belle prise que vous avez faite là;
|
|
elle fait honneur à votre ruse.
|
|
|
|
-- Encore une fois, lui cria son ennemi frappant du pied dans un
|
|
transport de rage, quoique vous soyez capable de me faire renier
|
|
mon bon ange, je vous conjure de ne pas venir ce soir au bout de
|
|
mon épée. Oh! quel malheur que vous soyez venu ici! Pourquoi nous
|
|
sommes-nous rencontrés? Demain nous étions séparés pour toujours.
|
|
|
|
-- Puisque c'est comme ça, reprit sir John sans la moindre
|
|
émotion, c'est fort heureux que nous nous soyons rencontrés ce
|
|
soir. Haredale, je vous ai toujours méprisé, vous savez, mais
|
|
pourtant je vous croyais capable d'une espèce de courage brutal.
|
|
Pour l'honneur de mon jugement, dans lequel j'ai toujours eu
|
|
confiance, je suis fâché de voir que vous n'êtes qu'un lâche.»
|
|
|
|
Après cela, pas un mot ne fut échangé des deux parts. Ils
|
|
croisèrent le fer, malgré les ténèbres, et s'attaquèrent l'un
|
|
l'autre avec acharnement. Ils étaient bien assortis: chacun d'eux
|
|
était une fine lame.
|
|
|
|
Au bout de quelques secondes, ils devinrent plus animés et plus
|
|
furieux, ils se serrèrent de plus près, portèrent et reçurent des
|
|
blessures légères. Ce fut immédiatement après en avoir attrapé une
|
|
au bras que maître Haredale, sentant ruisseler son sang tout
|
|
chaud, fit une attaque plus vive, et plongea son épée jusqu'à la
|
|
garde à travers le corps de son adversaire.
|
|
|
|
Leurs yeux se rencontrèrent tout près l'un de l'autre, quand il
|
|
retira son arme fumante. Haredale passa le bras autour du mourant,
|
|
qui le repoussa faiblement et tomba sur l'herbe. Là, se soulevant
|
|
sur ses mains, sir John le contempla un instant avec des yeux de
|
|
haine et de mépris; mais il parut se rappeler, même alors, que
|
|
cette expression enlaidirait ses traits après sa mort: il essaya
|
|
donc de sourire, et, remuant sa droite défaillante, comme pour
|
|
cacher dans son gilet son linge ensanglanté, il retomba en
|
|
arrière; il était mort... c'était là le Fantôme de la nuit passée.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XL.
|
|
|
|
|
|
Donnons un coup d'oeil d'adieu à chacun des acteurs de cette
|
|
petite histoire que nous n'avons pas encore congédiés dans le
|
|
cours des événements, et nous aurons fini.
|
|
|
|
Maître Haredale s'enfuit cette nuit-là même. Avant qu'on eût pu
|
|
commencer les poursuites, avant même qu'on se fût aperçu de la
|
|
disparition de sir John et qu'on se fût mis à sa recherche, son
|
|
adversaire avait déjà quitté la Grande-Bretagne. Il alla tout
|
|
droit à un établissement religieux, renommé en Europe pour la
|
|
rigueur et la sévérité de sa discipline et pour la pénitence
|
|
inflexible que sa règle imposait à ceux qui venaient y chercher un
|
|
refuge contre le monde: c'est là qu'il fit les voeux qui, à partir
|
|
de ce moment, l'enlevèrent à ses parents et ses amis, et qu'après
|
|
quelques années de remords il fut enterré dans les sombres
|
|
cloîtres du couvent.
|
|
|
|
Il se passa deux jours avant qu'on retrouvât le corps de sir John.
|
|
Aussitôt qu'on l'eut reconnu et emporté chez lui, son estimable
|
|
valet de chambre, fidèle aux principes de son maître, disparut
|
|
avec tout l'argent et les objets de prix sur lesquels il put
|
|
mettre la main, grâce à quoi il alla quelque part faire le
|
|
gentilhomme dans la perfection, pour son propre compte. Il eut un
|
|
véritable succès dans cette carrière distinguée, et il aurait même
|
|
fini par épouser quelque héritière, sans un malheureux mandat
|
|
d'arrêt qui occasionna sa fin prématurée. Il mourut d'une fièvre
|
|
contagieuse qui faisait alors de grands ravages, et qu'on appelait
|
|
communément le typhus des prisons.
|
|
|
|
Lord Georges Gordon, après être resté emprisonné à la Tour
|
|
jusqu'au lundi 5 février de l'année suivante, fut jugé ce jour-là
|
|
à Westminster pour crime de haute trahison. Il est vrai qu'après
|
|
une enquête sérieuse et patiente, il fut déchargé de cette
|
|
accusation, faute de pouvoir prouver qu'il eût agité la population
|
|
dans des intentions déloyales et illégales. Il y avait même encore
|
|
tant de personnes à qui ces troubles n'avaient pas servi de leçon
|
|
pour modérer leur faux zèle, qu'on fit, en Écosse, une
|
|
souscription pour payer les frais de la défense.
|
|
|
|
Pendant les sept années qui suivirent, il se tint tranquille par
|
|
comparaison, grâce à l'intercession assidue de ses amis; pourtant
|
|
il trouva encore, de temps en temps, l'occasion de déployer son
|
|
fanatisme protestant par quelques manifestations extravagantes qui
|
|
réjouirent fort ses ennemis; il fut même excommunié en forme par
|
|
l'archevêque de Canterbury, pour avoir refusé de comparaître comme
|
|
témoin, sur la citation expresse de la Cour ecclésiastique. Dans
|
|
l'année 1788, il fut poussé par un nouvel accès de folie à
|
|
composer et publier un pamphlet injurieux, écrit en termes très
|
|
violents contre la reine de France. Accusé de diffamation, après
|
|
avoir fait devant la cour différentes déclarations qui n'étaient
|
|
pas moins insensées, il fut condamné, et se sauva en Hollande pour
|
|
échapper à la peine prononcée contre lui. Mais, comme les bons
|
|
bourgmestres d'Amsterdam n'étaient pas flattés d'accueillir un
|
|
pareil hôte, ils le renvoyèrent chez lui en toute hâte. Il arriva
|
|
à Harwich dans le mois de juillet, et se dirigea de là à
|
|
Birmingham, où il fit, en août, profession publique de la religion
|
|
juive. Il y figura comme israélite jusqu'au moment où il fut
|
|
arrêté et ramené à Londres pour subir sa peine. En vertu de
|
|
l'arrêt porté contre lui, il fut, au mois de décembre, jeté dans
|
|
la prison de Newgate, où il passa cinq ans et dix mois, obligé en
|
|
outre de payer une forte amende, et de fournir des garanties
|
|
sérieuses de bonne conduite à l'avenir.
|
|
|
|
Après avoir adressé, au milieu de l'été de l'année suivante un
|
|
appel à la commisération de l'Assemblée nationale en France, appel
|
|
auquel le ministre anglais refusa sa sanction, il s'arrangea pour
|
|
subir jusqu'au bout la punition qui lui était infligée; il laissa
|
|
croître sa barbe jusqu'à sa ceinture, et se conformant sous tous
|
|
les rapports aux cérémonies de sa nouvelle religion, il s'appliqua
|
|
à l'étude de l'histoire, et, par occasion, à l'art de la peinture,
|
|
pour lequel, dans sa jeunesse, il avait montré des dispositions.
|
|
Abandonné par ses anciens amis et traité, à tous égards, en
|
|
prison, comme le plus grand criminel, il y demeura gai et résigné,
|
|
jusqu'au 1er novembre 1793, époque où il mourut dans son cachot:
|
|
il n'avait que trente-quatre ans.
|
|
|
|
Il y a bien des gens qui ont fait dans le monde plus brillante
|
|
figure et qui ont laissé une renommée plus éclatante, sans avoir
|
|
jamais témoigné autant de sympathie pour les malheureux et les
|
|
nécessiteux. Il ne manqua pas de pleureurs à ses funérailles. Les
|
|
prisonniers déplorèrent sa perte et l'accompagnèrent de leurs
|
|
regrets: car, avec des moyens bornés, sa charité était grande, et,
|
|
dans la distribution qu'il faisait parmi eux de ses aumônes, il ne
|
|
considérait que leurs besoins, sans distinction de secte ou de
|
|
symbole religieux. Il y a, dans les hauts parages de la société,
|
|
bien des esprits supérieurs qui pourraient apprendre à cet égard
|
|
quelque chose, même de ce pauvre cerveau fêlé de lord qui est mort
|
|
à Newgate.
|
|
|
|
Jusqu'au dernier moment, le brave John Grueby ne déserta pas son
|
|
service. Il n'y avait pas vingt-quatre heures que son maître était
|
|
à la Tour, qu'il vint près de lui pour ne plus le quitter jusqu'à
|
|
la mort.
|
|
|
|
Lord Gordon eut encore des soins constants et dévoués dans la
|
|
personne d'une jeune fille juive d'une grande beauté, elle s'était
|
|
attachée à lui par un sentiment demi religieux et demi romanesque,
|
|
mais dont le caractère vertueux et désintéressé parait avoir défié
|
|
le soupçon des censeurs les plus téméraires.
|
|
|
|
Gashford, naturellement, l'avait abandonné. Il subsista quelque
|
|
temps du trafic qu'il fit des secrets de son maître, mais tout a
|
|
un terme, et, quand il eut épuisé son fonds, son commerce ne
|
|
pouvant plus lui rapporter rien, il se procura un emploi dans le
|
|
corps honorable des espions et des mouchards au service du
|
|
gouvernement. En cette qualité, comme tous les misérables de son
|
|
espèce, il traîna sa honteuse et pénible existence, tantôt à
|
|
l'étranger, tantôt en Angleterre, et endura longtemps toutes les
|
|
misères d'un pareil poste. Il y a dix ou douze ans... tout au
|
|
plus... un vieillard maigre et hâve, maladif et réduit au dernier
|
|
état de gueuserie, fut trouvé mort dans son lit, je ne sais dans
|
|
quel cabaret borgne du Bourg, où il était tout à fait inconnu. Il
|
|
avait pris du poison. On ne put avoir aucun renseignement sur son
|
|
nom: on découvrit seulement, d'après certaines notes du carnet
|
|
qu'il portait dans sa poche, qu'il avait été secrétaire de lord
|
|
Georges Gordon, à l'époque des fameuses émeutes...
|
|
|
|
Bien des mois après le rétablissement de l'ordre et de la paix,
|
|
quand on n'en parlait déjà plus dans la ville; qu'on ne disait
|
|
plus, par exemple, que chaque officier militaire entretenu aux
|
|
frais de Londres pendant les derniers troubles avait coûté pour la
|
|
table et le logement quatre livres sterling quatre shillings par
|
|
jour, et chaque simple soldat deux shillings, deux pence et un
|
|
demi penny; bien des mois après qu'on avait oublié même ces
|
|
détails intéressants et que tous les Bouledogues-Unis avaient été
|
|
jusqu'au dernier, ou tués, ou emprisonnés ou transportés, M. Simon
|
|
Tappertit, ayant été transféré de l'hôpital à la prison, et de là
|
|
devant la Cour, fut renvoyé gracié, avec deux jambes de bois.
|
|
Dépouillé des membres qui faisaient sa grâce et son orgueil, et
|
|
déchu de sa haute fortune pour tomber dans la condition la plus
|
|
humble et la plus profonde misère, il se décida à retourner
|
|
boiteux chez son ancien maître, pour lui demander quelque
|
|
soulagement. Grâce aux bons conseils et à l'aide du serrurier, il
|
|
s'établit décrotteur et ouvrit boutique en cette qualité sous une
|
|
arcade voisine des Horse-Guards. Comme c'est un quartier central,
|
|
il eut bientôt une nombreuse clientèle, et, les jours de lever du
|
|
roi, il est prouvé qu'il a eu jusqu'à vingt officiers, à demi-
|
|
solde qui faisaient queue pour se faire cirer leurs bottes. Son
|
|
commerce reçut même une telle extension que, dans le cours des
|
|
temps, il entretint jusqu'à deux apprentis, sans compter qu'il
|
|
prit pour femme la veuve d'un chiffonnier éminent, ci-devant à
|
|
Milbank.
|
|
|
|
Il vécut avec cette dame (qui l'assistait dans son négoce) sur le
|
|
pied de la plus douce félicité domestique, entaillée seulement de
|
|
quelques uns de ces petits orages passagers qui ne servent qu'à
|
|
éclaircir l'atmosphère des ménages et à en égayer l'horizon. Il
|
|
arriva quelquefois, par exemple, dans ces bouffées de mauvais
|
|
temps, que M. Tappertit, jaloux du maintien de ses prérogatives,
|
|
s'oublia jusqu'à corriger la dame à coups de brosse, de bottes et
|
|
de souliers; pendant que sa ménagère (mais il faut lui rendre la
|
|
justice que c'était seulement dans des cas extrêmes) se vengeait
|
|
en lui emportant ses jambes et en le laissant exposé dans la rue
|
|
aux huées des petits polissons, qui ne prennent jamais tant de
|
|
plaisir qu'à mal faire.
|
|
|
|
Mlle Miggs, déçue dans tous ses rêves d'établissement matrimonial
|
|
ou autres, par la faute d'un monde ingrat, qui ne méritait pas ses
|
|
regrets, tourna à l'aigre comme du petit-lait. Elle finit par
|
|
devenir si acide, pinçant, cognant, tordant toute la journée les
|
|
cheveux et le nez de la jeunesse de la cour du Lion d'Or, que, par
|
|
un consentement unanime, elle fut expulsée de ce sanctuaire, et
|
|
voulut donner la préférence à quelque autre localité bénie du
|
|
ciel, pour la régaler de sa présence. Il se trouva justement qu'en
|
|
ce moment les justices de paix de Middlesex firent savoir, par des
|
|
affiches officielles, qu'il leur fallait un porte-clefs femelle
|
|
pour le Bridewell[8] du comté, et désignèrent l'heure et le jour du
|
|
concours des aspirantes. Mlle Miggs, fidèle au rendez-vous, fut
|
|
choisie d'emblée et hors ligne sur cent vingt-quatre concurrentes,
|
|
et immédiatement revêtue de l'emploi qu'elle ne cessa d'exercer
|
|
jusqu'à sa mort, c'est-à-dire plus de trente ans durant, mais
|
|
hélas! toujours célibataire pendant tout ce temps-là. On remarqua
|
|
que cette demoiselle, inflexible d'ailleurs et revêche pour tout
|
|
le troupeau de femmes dont elle était le pasteur, n'était jamais
|
|
plus méchante qu'avec celles qui pouvaient avoir quelque
|
|
prétention à la beauté, et, comme preuve de son indomptable vertu
|
|
et de sa chasteté sévère, ne faisait jamais quartier à celles qui
|
|
avaient tenu une conduite légère; elle leur tombait sur le corps à
|
|
la première occasion; elle n'avait même pas besoin d'occasion du
|
|
tout pour décharger sur elles sa colère. Entre autres inventions
|
|
utiles et de son cru, qu'elle mettait en pratique avec cette
|
|
classe de malfaiteurs, et qui ont mérité de passer à la postérité,
|
|
il ne faut pas oublier l'art d'infliger un coup fourré des plus
|
|
traîtres dans les reins, tout près de l'épine dorsale, avec la
|
|
garde d'une clef qu'elle tenait toujours en main pour cet usage.
|
|
Elle était également brevetée pour une manière de marcher par
|
|
accident (quand elle était munie de ses bons patins ferrés) sur
|
|
celles qui avaient de petits pieds. Nous recommandons ce procédé
|
|
comme extrêmement ingénieux, et tout à fait inconnu avant elle.
|
|
|
|
Vous pouvez être sûrs qu'il ne se passa pas longtemps avant que
|
|
Joe Willet et Dolly Varden fussent bien et dûment mari et femme,
|
|
et, avec une somme bien ronde sur la Banque (car le serrurier ne
|
|
se fit pas prier pour donner à sa fille une bonne dot), ils
|
|
rouvrirent le Maypole. Vous pouvez être bien sûrs aussi qu'il ne
|
|
se passa pas longtemps avant qu'un gros rougeaud de petit garçon
|
|
fût toujours à trébucher dans le corridor du Maypole et à piétiner
|
|
avec ses talons sur la pelouse devant la porte. Il ne se passa pas
|
|
non plus de longues années avant qu'on vît une grosse rougeaude de
|
|
petite fille, et puis un autre rougeaud de petit garçon, et puis
|
|
une pleine troupe de petites filles et de petits garçons: de
|
|
manière que vous pouviez aller à Chigwell quand vous voulez, vous
|
|
étiez, toujours sûr d'y voir, ou dans la rue du village, ou sur la
|
|
pelouse, ou folichonnant dans la cour de la ferme... oui-da, de la
|
|
ferme, c'en était une à présent aussi bien qu'une taverne... tant
|
|
de petits Joe et de petites Dolly, qu'on n'en savait pas le
|
|
compte. Et tout ça ne fut pas long; mais, par exemple, il se passa
|
|
du temps avant que Joe parût avoir seulement cinq ans de plus, ni
|
|
Dolly non plus, ni le serrurier non plus, ni sa femme non plus:
|
|
car la gaieté et le contentement sont de fameux embellisseurs et
|
|
de fameux cosmétiques, je vous en réponds, pour conserver la bonne
|
|
mine.
|
|
|
|
Il se passa bien du temps aussi avant qu'il y eut dans toute
|
|
l'Angleterre une auberge de village comme le Maypole. C'est même
|
|
encore une grande question de savoir si, à l'heure qu'il est, il y
|
|
en a une pareille, ou s'il y en aura jamais. Il se passa bien du
|
|
temps aussi... car, jamais, c'est trop dire... avant qu'on cessât
|
|
de montrer au Maypole un intérêt tout particulier pour les soldats
|
|
blessés, ou que Joe oubliât de les faire rafraîchir, par souvenir
|
|
de ses anciennes campagnes; ou avant que le sergent en tournée de
|
|
recrutement manquât d'y donner un coup d'oeil de temps en temps,
|
|
ou avant qu'ils fussent las, l'un ou l'autre, de parler sièges et
|
|
batailles, et du causer des rigueurs du temps et du service, et de
|
|
mille choses qui intéressent la vie du soldat. Quant à la grande
|
|
tabatière d'argent que le roi avait envoyée à Joe de sa propre
|
|
main, pour récompenser sa conduite dans les émeutes, quel est
|
|
l'hôte qui descendit une seule fois au Maypole sans y mettre le
|
|
doigt et le pouce, et en retirer une grande prise, quand même il
|
|
n'aurait jamais respiré auparavant un atome de tabac, et qu'il
|
|
aurait dû se donner des convulsions à force d'éternuer? Pour ce
|
|
qui est du distillateur cramoisi, quel est l'homme qui a vécu dans
|
|
ce temps-là et qui ne l'a jamais vu au Maypole, aussi à son aise
|
|
dans la belle chambre que s'il était chez lui? Et pour ce qui est
|
|
des fêtes, des baptêmes, des galas de Noël et de la célébration
|
|
des anniversaires de naissance, de mariage, je ne sais pas de
|
|
quoi, ou au Maypole ou à la Croix d'Or... si vous n'en avez pas
|
|
entendu parler, vous n'avez donc entendu parler de rien.
|
|
|
|
M. Willet Senior, s'étant fourré dans l'esprit, on ne sait par
|
|
quel procède extraordinaire, que Joe avait envie de se marier, et
|
|
qu'en sa qualité de père il ferait bien de se retirer dans la vie
|
|
privée, pour mettre son fils à même de vivre à son aise, choisit
|
|
pour résidence un petit cottage à Chigwell. On y élargit l'âtre;
|
|
on agrandit la cheminée pour lui; on y pendit le chaudron à la
|
|
crémaillère, et surtout on y planta, dans le petit jardin devant
|
|
la porte de la façade, un petit mai pour rire, de manière qu'il se
|
|
trouva tout de suite chez lui. C'est là, dans sa nouvelle
|
|
habitation, que Tom Cobb, Phil Parkes et Salomon Daisy venaient
|
|
régulièrement tous les soirs, et que, dans le coin de la cheminée,
|
|
ils gobeletaient tous les quatre, fumant, phrasant, faisant un
|
|
somme tout de même qu'au temps jadis. Comme on découvrit par
|
|
hasard, au bout de peu de temps, que M. Willet avait l'air de se
|
|
considérer encore comme aubergiste de profession, Joe lui procura
|
|
une ardoise, sur laquelle le bonhomme inscrivait régulièrement des
|
|
comptes énormes de dépenses pour la consommation de viande, de
|
|
liquide et de tabac. À mesure qu'il avança en âge, cette passion
|
|
redoubla d'ardeur, et son plus grand plaisir était d'enregistrer à
|
|
la craie, au nom de chacun de ses vieux camarades, une somme
|
|
fabuleuse, impossible à payer jamais; et la joie secrète qu'il
|
|
éprouvait à établir ses chiffres était telle, qu'on le voyait
|
|
toujours aller derrière la porte pour jeter un coup d'oeil à son
|
|
tableau, et revenir avec l'expression de la satisfaction la plus
|
|
vive.
|
|
|
|
Il ne se remit jamais bien de la surprise que lui avaient faite
|
|
les insurgés, et resta dans la même condition mentale jusqu'au
|
|
dernier moment de sa vie, qui fut bien près de se terminer
|
|
brusquement la première fois qu'il vit son petit-fils, car ce
|
|
spectacle parut frapper son esprit de l'idée qu'il était arrivé à
|
|
Joe quelque miracle d'une nature alarmante. Heureusement, une
|
|
saignée pratiquée à propos par un habile chirurgien le tira de là;
|
|
et, quoique les docteurs fussent tous d'accord, quand il eut une
|
|
attaque d'apoplexie six mois après, qu'il allait mourir, et qu'ils
|
|
eussent trouvé très mauvais qu'il n'en fît rien, il resta en
|
|
vie... peut-être par suite de sa lenteur constitutionnelle...
|
|
encore sept ans en sus; mais cette fois on le trouva un beau matin
|
|
dans son lit, privé de la parole. Il resta dans cet état, sans
|
|
souffrir, toute une semaine, et reprit subitement connaissance en
|
|
entendant la garde murmurer à l'oreille de son fils que le vieux
|
|
papa s'en allait:
|
|
|
|
«Oui, Joseph, je m'en vais, dit M. Willet se retournant vivement,
|
|
dans la Savaigne.»
|
|
|
|
Et immédiatement il rendit l'esprit.
|
|
|
|
Il laissa un joli magot. Son bien était plus considérable qu'on ne
|
|
l'avait cru; quoique les voisins, suivant la coutume pratiquée par
|
|
le genre humain, quand il calcule par supposition les économies
|
|
d'autrui, eût estimé la sienne rondement. Joe, son unique
|
|
héritier, devint par là un homme conséquent dans le pays, et
|
|
surtout parfaitement indépendant.
|
|
|
|
Il se passa quelque temps avant que Barnabé put prendre le dessus
|
|
du coup qu'il avait reçu, et recouvrer sa santé et son ancienne
|
|
gaieté. Cependant il revint petit à petit, et, sauf qu'il ne put
|
|
jamais séparer sa condamnation et sa délivrance de la supposition
|
|
d'un songe terrible, il devint, à d'autres égards, plus
|
|
raisonnable. À dater de son rétablissement, il eut la mémoire
|
|
meilleure et plus de suite dans les idées mais un nuage obscur
|
|
plana toujours sur le souvenir de son existence première, et ne
|
|
s'éclaircit jamais.
|
|
|
|
Il n'en fut pas plus malheureux pour cela; car il conserva
|
|
toujours avec la même vivacité son amour de la liberté et son
|
|
intérêt sympathique pour tout ce qui a le mouvement et la vie,
|
|
pour tout ce qui puise son être dans les éléments. Il demeura avec
|
|
sa mère sur la ferme du Maypole, soignant les bestiaux et la
|
|
volaille, travaillant au jardin, et donnant un coup de main
|
|
partout où il en était besoin. Il n'y avait pas dans tout le pays
|
|
un oiseau ou un quadrupède qui ne le connût, et à qui il n'eût
|
|
donné un nom particulier. Jamais vous n'avez vu un campagnard plus
|
|
paisible de coeur, une créature plus populaire chez les jeunes
|
|
comme chez les vieux, une âme plus ouverte et plus heureuse que
|
|
Barnabé; et, quoique personne ne l'empêchât d'aller courir, il ne
|
|
voulut jamais _La_ quitter, et resta toujours désormais auprès
|
|
d'elle pour être sa consolation et son bâton de vieillesse.
|
|
|
|
Une chose remarquable, c'est que, malgré cette obscurité qui, chez
|
|
lui, jetait un voile sur le passé, il alla chercher le chien de
|
|
Hugh, l'emmena pour en prendre soin, et qu'il résista à toutes les
|
|
tentations de retourner jamais à Londres. Lorsque les émeutes
|
|
furent plus vieilles de quelques années, et qu'Édouard revint avec
|
|
sa femme et une petite famille presque aussi nombreuse que celle
|
|
du Dolly, apparaître un beau jour devant le porche du Maypole,
|
|
Barnabé les reconnut bien et se mit à pleurer et à sauter de joie.
|
|
Mais jamais, ni pour leur rendre visite, ni sous aucun autre
|
|
prétexte, quelque plaisir et quelque amusement qu'on lui pût
|
|
promettre, il ne voulut se laisser persuader de mettre le pied
|
|
dans les rues: jamais il ne put même surmonter sa répugnance
|
|
jusqu'à regarder du côté de la grande ville.
|
|
|
|
Grip eut bientôt repris sa bonne mine, et redevint lisse et
|
|
luisant comme dans son beau temps; mais il resta profondément
|
|
silencieux. Avait-il désappris l'art de soutenir une conversation
|
|
polie à Newgate, ou bien n'avait-il pas plutôt fait voeu, dans ces
|
|
temps de trouble, de suspendre, pendant un temps déterminé,
|
|
l'exercice de ses talents? on n'a jamais pu le savoir. Ce qu'il y
|
|
a de certain, c'est que, pendant une année tout entière, il ne fit
|
|
pas entendre un autre son qu'un grave et majestueux croassement. À
|
|
l'expiration de ce terme, par une brillante matinée de beau
|
|
soleil, on l'entendit interpeller les chevaux de l'écurie, au
|
|
sujet de la Bouilloire, dont il a été si souvent question dans ces
|
|
pages; et, avant que le témoin qui l'avait surpris à parler pût
|
|
courir en porter la nouvelle à la maison, et déclarer, qui plus
|
|
est, sur sa parole d'honneur la plus solennelle, qu'il l'avait
|
|
entendu rire aux éclats, l'oiseau s'avança lui-même d'un pas
|
|
fantastique jusqu'à la porte de la salle à boire, et là il se mit
|
|
à crier: «Je suis un diable! je suis un diable, moi; je suis un
|
|
diable!»
|
|
|
|
Depuis lors, quoiqu'on ait eu des raisons de croire qu'il ne fut
|
|
pas insensible à la mort de M. Willet Senior, il ne cessa pas de
|
|
s'exercer et de se perfectionner dans la langue vulgaire; et,
|
|
comme ce n'était encore qu'un bébé de corbeau quand Barnabé avait
|
|
déjà les cheveux gris, il y a gros à parier qu'il parle encore à
|
|
l'heure qu'il est.
|
|
|
|
FIN.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] Loi contre les émeutes, dont lecture est faite aux rassemblements
|
|
avant de commander le feu.
|
|
|
|
[2] Sans doute Bitch, chienne.
|
|
|
|
[3] Maison de fous.
|
|
|
|
[4] Il y a là un des tribunaux de première instruction pour les affaires
|
|
criminelles.
|
|
|
|
[5] Il y a encore au service de la reine quelques piquiers.
|
|
|
|
[6] Lieu d'exécution à Londres pour les criminels, comme autrefois la
|
|
place de Grève à Paris.
|
|
|
|
[7] Chaque paroisse doit entretenir ses pauvres.
|
|
|
|
[8] Maison de correction pour les femmes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
End of Project Gutenberg's Barnabé Rudge, Tome II, by Charles Dickens
|
|
|
|
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNABÉ RUDGE, TOME II ***
|
|
|
|
***** This file should be named 17880-8.txt or 17880-8.zip *****
|
|
This and all associated files of various formats will be found in:
|
|
http://www.gutenberg.org/1/7/8/8/17880/
|
|
|
|
Produced by Ebooks Libres et Gratuits; this text is also
|
|
available in multiple formats at www.ebooksgratuits.com
|
|
|
|
|
|
Updated editions will replace the previous one--the old editions
|
|
will be renamed.
|
|
|
|
Creating the works from public domain print editions means that no
|
|
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
|
|
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
|
|
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
|
|
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
|
|
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
|
|
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
|
|
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
|
|
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
|
|
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
|
|
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
|
|
such as creation of derivative works, reports, performances and
|
|
research. They may be modified and printed and given away--you may do
|
|
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
|
|
subject to the trademark license, especially commercial
|
|
redistribution.
|
|
|
|
|
|
|
|
*** START: FULL LICENSE ***
|
|
|
|
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
|
|
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
|
|
|
|
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
|
|
distribution of electronic works, by using or distributing this work
|
|
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
|
|
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
|
|
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
|
|
http://gutenberg.org/license).
|
|
|
|
|
|
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
|
|
electronic works
|
|
|
|
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
|
|
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
|
|
and accept all the terms of this license and intellectual property
|
|
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
|
|
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
|
|
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
|
|
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
|
|
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
|
|
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
|
|
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
|
|
|
|
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
|
|
used on or associated in any way with an electronic work by people who
|
|
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
|
|
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
|
|
even without complying with the full terms of this agreement. See
|
|
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
|
|
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
|
|
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works. See paragraph 1.E below.
|
|
|
|
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
|
|
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
|
|
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
|
|
collection are in the public domain in the United States. If an
|
|
individual work is in the public domain in the United States and you are
|
|
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
|
|
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
|
|
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
|
|
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
|
|
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
|
|
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
|
|
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
|
|
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
|
|
keeping this work in the same format with its attached full Project
|
|
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
|
|
|
|
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
|
|
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
|
|
a constant state of change. If you are outside the United States, check
|
|
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
|
|
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
|
|
creating derivative works based on this work or any other Project
|
|
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
|
|
the copyright status of any work in any country outside the United
|
|
States.
|
|
|
|
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
|
|
|
|
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
|
|
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
|
|
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
|
|
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
|
|
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
|
|
copied or distributed:
|
|
|
|
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
|
|
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
|
|
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
|
|
with this eBook or online at www.gutenberg.org
|
|
|
|
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
|
|
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
|
|
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
|
|
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
|
|
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
|
|
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
|
|
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
|
|
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
|
|
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
|
|
1.E.9.
|
|
|
|
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
|
|
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
|
|
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
|
|
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
|
|
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
|
|
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
|
|
|
|
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
|
|
License terms from this work, or any files containing a part of this
|
|
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
|
|
|
|
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
|
|
electronic work, or any part of this electronic work, without
|
|
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
|
|
active links or immediate access to the full terms of the Project
|
|
Gutenberg-tm License.
|
|
|
|
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
|
|
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
|
|
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
|
|
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
|
|
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
|
|
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
|
|
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
|
|
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
|
|
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
|
|
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
|
|
License as specified in paragraph 1.E.1.
|
|
|
|
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
|
|
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
|
|
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
|
|
|
|
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
|
|
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
|
|
that
|
|
|
|
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
|
|
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
|
|
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
|
|
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
|
|
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
|
|
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
|
|
must be paid within 60 days following each date on which you
|
|
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
|
|
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
|
|
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
|
|
address specified in Section 4, "Information about donations to
|
|
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
|
|
|
|
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
|
|
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
|
|
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
|
|
License. You must require such a user to return or
|
|
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
|
|
and discontinue all use of and all access to other copies of
|
|
Project Gutenberg-tm works.
|
|
|
|
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
|
|
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
|
|
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
|
|
of receipt of the work.
|
|
|
|
- You comply with all other terms of this agreement for free
|
|
distribution of Project Gutenberg-tm works.
|
|
|
|
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
|
|
electronic work or group of works on different terms than are set
|
|
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
|
|
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
|
|
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
|
|
Foundation as set forth in Section 3 below.
|
|
|
|
1.F.
|
|
|
|
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
|
|
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
|
|
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
|
|
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works, and the medium on which they may be stored, may contain
|
|
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
|
|
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
|
|
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
|
|
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
|
|
your equipment.
|
|
|
|
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
|
|
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
|
|
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
|
|
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
|
|
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
|
|
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
|
|
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
|
|
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
|
|
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
|
|
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
|
|
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
|
|
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
|
|
DAMAGE.
|
|
|
|
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
|
|
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
|
|
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
|
|
written explanation to the person you received the work from. If you
|
|
received the work on a physical medium, you must return the medium with
|
|
your written explanation. The person or entity that provided you with
|
|
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
|
|
refund. If you received the work electronically, the person or entity
|
|
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
|
|
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
|
|
is also defective, you may demand a refund in writing without further
|
|
opportunities to fix the problem.
|
|
|
|
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
|
|
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
|
|
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
|
|
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
|
|
|
|
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
|
|
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
|
|
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
|
|
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
|
|
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
|
|
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
|
|
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
|
|
|
|
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
|
|
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
|
|
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
|
|
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
|
|
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
|
|
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
|
|
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
|
|
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
|
|
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
|
|
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
|
|
|
|
|
|
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
|
|
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
|
|
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
|
|
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
|
|
people in all walks of life.
|
|
|
|
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
|
|
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
|
|
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
|
|
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
|
|
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
|
|
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
|
|
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
|
|
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
|
|
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
|
|
|
|
|
|
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
|
|
Foundation
|
|
|
|
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
|
|
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
|
|
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
|
|
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
|
|
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
|
|
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
|
|
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
|
|
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
|
|
|
|
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
|
|
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
|
|
throughout numerous locations. Its business office is located at
|
|
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
|
|
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
|
|
information can be found at the Foundation's web site and official
|
|
page at http://pglaf.org
|
|
|
|
For additional contact information:
|
|
Dr. Gregory B. Newby
|
|
Chief Executive and Director
|
|
gbnewby@pglaf.org
|
|
|
|
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
|
|
Literary Archive Foundation
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
|
|
spread public support and donations to carry out its mission of
|
|
increasing the number of public domain and licensed works that can be
|
|
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
|
|
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
|
|
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
|
|
status with the IRS.
|
|
|
|
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
|
|
charities and charitable donations in all 50 states of the United
|
|
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
|
|
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
|
|
with these requirements. We do not solicit donations in locations
|
|
where we have not received written confirmation of compliance. To
|
|
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
|
|
particular state visit http://pglaf.org
|
|
|
|
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
|
|
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
|
|
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
|
|
approach us with offers to donate.
|
|
|
|
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
|
|
any statements concerning tax treatment of donations received from
|
|
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
|
|
|
|
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
|
|
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
|
|
ways including checks, online payments and credit card
|
|
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
|
|
|
|
|
|
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works.
|
|
|
|
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
|
|
concept of a library of electronic works that could be freely shared
|
|
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
|
|
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
|
|
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
|
|
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
|
|
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
|
|
|
|
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
|
|
|
|
http://www.gutenberg.org
|
|
|
|
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
|
|
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
|
|
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
|
|
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|
|
|
|
*** END: FULL LICENSE ***
|