17559 lines
880 KiB
Plaintext
Executable File
17559 lines
880 KiB
Plaintext
Executable File
The Project Gutenberg EBook of Barnabé Rudge, Tome I, by Charles Dickens
|
|
|
|
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
|
|
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
|
|
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
|
|
with this eBook or online at www.gutenberg.org
|
|
|
|
|
|
Title: Barnabé Rudge, Tome I
|
|
|
|
Author: Charles Dickens
|
|
|
|
Translator: Mr Bonnomet
|
|
|
|
Release Date: February 27, 2006 [EBook #17879]
|
|
|
|
Language: French
|
|
|
|
|
|
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNABÉ RUDGE, TOME I ***
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produced by Ebooks Libres et Gratuits; this text is also
|
|
available in multiple formats at www.ebooksgratuits.com
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charles Dickens
|
|
|
|
BARNABÉ RUDGE
|
|
|
|
Tome I
|
|
|
|
(1841)
|
|
|
|
|
|
Traduction Mr Bonnomet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Table des matières
|
|
|
|
|
|
UN MOT D'INTRODUCTION.
|
|
CHAPITRE PREMIER.
|
|
CHAPITRE II.
|
|
CHAPITRE III.
|
|
CHAPITRE IV.
|
|
CHAPITRE V.
|
|
CHAPITRE VI.
|
|
CHAPITRE VII.
|
|
CHAPITRE VIII.
|
|
CHAPITRE IX.
|
|
CHAPITRE X.
|
|
CHAPITRE XI.
|
|
CHAPITRE XII.
|
|
CHAPITRE XIII.
|
|
CHAPITRE XIV.
|
|
CHAPITRE XV.
|
|
CHAPITRE XVI.
|
|
CHAPITRE XVII.
|
|
CHAPITRE XVIII.
|
|
CHAPITRE XIX.
|
|
CHAPITRE XX.
|
|
CHAPITRE XXI.
|
|
CHAPITRE XXII.
|
|
CHAPITRE XXIII.
|
|
CHAPITRE XXIV.
|
|
CHAPITRE XXV.
|
|
CHAPITRE XXVI.
|
|
CHAPITRE XXVII.
|
|
CHAPITRE XXVIII.
|
|
CHAPITRE XXIX.
|
|
CHAPITRE XXX.
|
|
CHAPITRE XXXI.
|
|
CHAPITRE XXXII.
|
|
CHAPITRE XXXIII.
|
|
CHAPITRE XXXIV.
|
|
CHAPITRE XXXV.
|
|
CHAPITRE XXXVI.
|
|
CHAPITRE XXXVII.
|
|
CHAPITRE XXXVIII.
|
|
CHAPITRE XXXIX.
|
|
CHAPITRE XL.
|
|
CHAPITRE XLI.
|
|
CHAPITRE XLII.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UN MOT D'INTRODUCTION.
|
|
|
|
|
|
_De l'histoire! Dieu vous bénisse; je n'en ai aucune à dire,
|
|
monsieur._
|
|
|
|
Voici de longues années... permettez-moi de ne pas en avouer le
|
|
nombre... que m'arriva la bonne nouvelle de ma promotion comme
|
|
enseigne dans le 4e d'infanterie de Sa Majesté. Mon nom, qui si
|
|
longtemps avait figuré sur les états du Duc, avec ces mots en
|
|
marge: «Question épineuse,» allait enfin se trouver inscrit sur le
|
|
registre mensuel des promotions et des appointements. Depuis ce
|
|
jour, j'ai traversé toutes les vicissitudes de la guerre et de la
|
|
paix. Le camp et le bivouac, l'insouciante gaieté de la _mess-
|
|
table_[1], la désolante solitude d'une prison française, les
|
|
émotions violentes du service de campagne, l'existence monotone de
|
|
garnison, m'ont également apporté leur part de plaisirs et
|
|
d'épreuves. Une carrière de ce genre, quand la nature vous a donné
|
|
un tempérament toujours prêt à vous mettre à l'unisson de ceux qui
|
|
vous entourent, ne saurait manquer d'avoir sa bonne provision
|
|
d'aventures. Telle a été la mienne; et, sans prétendre à autre
|
|
chose qu'à retracer quelques-unes des scènes dans lesquelles j'ai
|
|
joué un rôle, et qu'à rappeler le souvenir de leurs autres
|
|
acteurs... hélas! dont quelques-uns ne sont plus aujourd'hui...
|
|
j'ai livré ces pages aux hasards de la publicité.
|
|
|
|
Si je n'ai pas choisi cette portion de ma vie qui présentait le
|
|
plus d'incidents et de faits dignes d'être racontés, mon excuse
|
|
est bien simple; c'est que j'ai mieux aimé, dans cette première
|
|
apparition sur les planches, m'accoutumer à l'air de la maison par
|
|
le personnage du _Coq_[2] que de me montrer au public dans un rôle
|
|
plus difficile d'Hamlet.
|
|
|
|
Mais comme malheureusement il existe en ce monde des gens très
|
|
difficiles, qui, ainsi que le dit Curran[3], ne sont pas satisfaits
|
|
de savoir qui tua le jaugeur, si vous ne pouvez leur apprendre qui
|
|
portait sa veste de tiretaine... à ceux-là je dirais, en toute
|
|
humilité, qu'ils n'ont rien à faire avec ce livre. Je n'ai pas
|
|
plus d'histoire que de morale à offrir; ma seule prétention à
|
|
l'une est dans le récit d'une passion qui, pendant quelques
|
|
années, fut tout l'intérêt de ma vie, mon unique tentative à
|
|
l'égard de l'autre consiste en ce que j'ai tâché de faire
|
|
ressortir tous les dangers dont peut être entouré un homme qui,
|
|
avec une imagination ardente et un caractère facile, a trop de
|
|
penchant à la confiance, et peut rarement jouer un rôle sans
|
|
oublier qu'il n'est que comédien. Cela dit, je me recommande une
|
|
fois encore à cette indulgence qui n'a jamais été refusée à
|
|
l'humilité sincère, et je commence.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE PREMIER.
|
|
|
|
|
|
Il y avait en 1775, sur la lisière de la forêt d'Epping, à une
|
|
distance d'environ douze milles de Londres (en mesurant du
|
|
Standard[4] dans Cornhill, ou plutôt de l'endroit sur lequel ou près
|
|
duquel le Standard avait accoutumé d'être aux temps jadis), un
|
|
établissement public appelé le _Maypole_[5], comme pouvaient le voir
|
|
tous ceux des voyageurs qui ne savaient ni lire ni écrire (et, il
|
|
y a soixante-six ans, il n'y avait pas besoin d'être voyageur pour
|
|
se trouver dans ce cas-là), en regardant l'emblème dressé sur le
|
|
bas côté de la route en face dudit établissement. Ce n'est pas que
|
|
cet emblème eût les nobles proportions des maypoles plantés
|
|
d'ordinaire dans les anciens temps; mais ce n'en était pas moins
|
|
un beau jeune frêne, de trente pieds de haut et droit comme
|
|
n'importe quelle flèche qu'un arbalétrier de la _yeomanry_
|
|
d'Angleterre ait jamais pu tirer.
|
|
|
|
Le Maypole (ce terme exprime à partir d'à présent la maison, et
|
|
non pas son emblème), le Maypole était un vieux bâtiment avec plus
|
|
de bouts de chevron sur le pignon qu'un désoeuvré ne se soucierait
|
|
d'en compter par un jour de soleil; avec de grandes cheminées en
|
|
zigzag d'où il semblait que la fumée elle-même ne pouvait sortir,
|
|
quoi qu'elle en eût, que sous des formes naturellement
|
|
fantastiques, grâce à sa tortueuse ascension; enfin avec de vastes
|
|
écuries, sombres, tombant en ruine, et vides. Cette habitation
|
|
passait pour avoir été construite à l'époque de Henry VIII, et il
|
|
existait une légende comme quoi non seulement la reine Elisabeth,
|
|
durant une excursion de chasse, avait couché là une nuit, dans une
|
|
certaine chambre à boiseries de chêne avec fenêtre à large
|
|
embrasure, mais encore comme quoi le lendemain, debout sur un
|
|
montoir devant la porte, un pied à l'étrier, la vierge monarque
|
|
avait donné deçà et delà force coups de poing et force soufflets à
|
|
un pauvre page pour quelque négligence dans son service. Les gens
|
|
positifs et sceptiques, en minorité parmi les habitués du Maypole,
|
|
comme ils le sont malheureusement dans chaque petite communauté,
|
|
inclinaient à regarder cette tradition comme un peu apocryphe;
|
|
mais quand le maître de l'antique hôtellerie en appelait au
|
|
témoignage du montoir lui-même, quand d'un air de triomphe il
|
|
faisait voir que le bloc était demeuré immobile à sa propre place
|
|
jusqu'au jour d'aujourd'hui, les douteurs ne manquaient jamais
|
|
d'être terrassés par une majorité imposante, et tous les vrais
|
|
croyants triomphaient de leur défaite.
|
|
|
|
Que ces récits, et beaucoup d'autres du même genre, fussent
|
|
authentiques ou controuvés, le Maypole n'en était pas moins
|
|
réellement une vieille maison, une très vieille maison, aussi
|
|
vieille peut-être qu'elle prétendait l'être, peut-être même plus
|
|
vieille, ce qui arrive parfois aux maisons d'un âge incertain tout
|
|
comme aux dames d'un certain âge. Ses fenêtres avaient de vieux
|
|
carreaux à treillis, ses planchers étaient affaissés et inégaux,
|
|
ses plafonds étaient noircis par la main du temps et alourdis par
|
|
des poutres massives. Au-dessus de la porte et du passage était un
|
|
ancien porche sculpté d'une façon bizarre et grotesque; c'est là
|
|
que, les soirs d'été, les pratiques favorites fumaient et
|
|
buvaient, et chantaient aussi, pardieu! quelquefois mainte bonne
|
|
chanson, en se reposant sur des sièges à dossier élevé, de mine
|
|
rébarbative, qui, semblables à des dragons jumeaux de je ne sais
|
|
plus quel conte de fée, gardaient l'entrée du manoir.
|
|
|
|
Dans les cheminées des chambres hors d'usage, les hirondelles
|
|
maçonnaient leurs nids depuis de bien longues années, et, du
|
|
commencement du printemps à la fin de l'automne, des colonies
|
|
entières de moineaux gazouillaient au bord des toits et des
|
|
gouttières. Il y avait dans la cour de la sombre écurie et sur les
|
|
bâtiments extérieurs, plus de pigeons que n'en saurait compter
|
|
tout autre amateur qu'un aubergiste. Les vols circulaires et
|
|
tournoyants des pigeons mignons, des pigeons à queue en éventail,
|
|
des pigeons culbutants, des pigeons francolins, ne s'accordaient
|
|
peut-être pas complètement avec le caractère grave et sévère de
|
|
l'édifice; mais le monotone roucoulement que ne cessaient
|
|
d'entretenir, tant que durait le jour, quelques-uns de ces
|
|
volatiles, seyait à merveille au Maypole et paraissait l'inviter à
|
|
dormir. Avec ses étages superposés, ses petites vitres brouillées
|
|
et comme assoupies, sa façade bombante et surplombant sur la
|
|
chaussée, la vieille maison avait l'air de pencher la tête dans
|
|
son sommeil. Véritablement, il ne fallait pas un très grand effort
|
|
d'imagination pour y découvrir d'autres ressemblances encore avec
|
|
l'humanité. Les briques dont elle était bâtie avaient été
|
|
primitivement d'un gros rouge foncé, mais elles étaient devenues
|
|
jaunes et décolorées comme la peau d'un vieillard; les solides
|
|
charpentes étaient tombées, comme tombent les dents d'une vieille
|
|
mâchoire, et çà et là le lierre, tel qu'un chaud vêtement propre à
|
|
réconforter son grand âge, enveloppait et serrait de ses vertes
|
|
feuilles les murailles rongées par le temps.
|
|
|
|
C'était pourtant une vieillesse robuste encore et généreuse; et
|
|
les soirs d'été ou d'automne, quand le soleil couchant illuminait
|
|
les chênes et les châtaigniers de la forêt voisine, la vieille
|
|
maison, partageant leur éclat, semblait être leur digne compagne
|
|
et pouvait se flatter d'avoir dans le corps beaucoup de bonnes
|
|
années encore à vivre.
|
|
|
|
La soirée dont il s'agit pour nous n'était ni une soirée d'été ni
|
|
une soirée d'automne, mais le crépuscule d'un jour de mars. Le
|
|
vent hurlait alors d'une manière effrayante à travers les branches
|
|
nues des arbres, et en grondant sourdement dans les amples
|
|
cheminées, en fouettant la pluie contre les fenêtres de l'auberge
|
|
du Maypole, il donnait à ceux des habitués qui s'y trouvaient en
|
|
ce moment une incontestable raison d'y prolonger leur séance, en
|
|
même temps qu'il permettait à l'aubergiste de prophétiser que le
|
|
ciel devait s'éclaircir juste à onze heures sonnantes, ce qui
|
|
coïncidait étonnamment avec l'heure où il fermait toujours sa
|
|
maison.
|
|
|
|
Le nom de celui sur lequel descendait ainsi l'inspiration
|
|
prophétique, était John Willet, homme corpulent, à large tête,
|
|
dont la face rebondie dénotait une profonde obstination et une
|
|
rare lenteur d'intelligence, combinées avec une confiance
|
|
vigoureuse en son propre mérite. La vanterie ordinaire de John
|
|
Willet, dans sa plus grande tranquillité d'humeur, consistait à
|
|
dire que, s'il n'était pas prompt d'esprit, au moins il était sûr
|
|
et infaillible; assertion qui du moins ne pouvait être contredite,
|
|
lorsqu'on le voyait en toute chose l'opposé de la promptitude,
|
|
comme aussi l'un des gaillards les plus bourrus, les plus absolus
|
|
qui fussent au monde, toujours sûr que ce qu'il disait, pensait ou
|
|
faisait était irréprochable, et le tenant pour une chose établie,
|
|
ordonnée par les lois de la nature et de la Providence, si bien
|
|
que n'importe qui disait, faisait ou pensait autrement, devait
|
|
être inévitablement et de toute nécessité dans son tort.
|
|
|
|
M. Willet marcha lentement vers la fenêtre, aplatit son nez
|
|
grassouillet contre la froide vitre, et, ombrageant ses yeux pour
|
|
que la rouge lueur de l'âtre ne gênât point sa vue, il regarda au
|
|
dehors. Puis il retourna lentement vers son vieux siège, dans le
|
|
coin de la cheminée, et s'y installant avec un léger frisson,
|
|
comme un homme qui aurait assez pâti du froid pour sentir mieux
|
|
les délices d'un feu qui réchauffe et qui brille, il dit en
|
|
regardant ses hôtes à la ronde:
|
|
|
|
«Le ciel s'éclaircira à onze heures sonnantes, ni plus tôt ni plus
|
|
tard. Pas avant et pas après.
|
|
|
|
-- À quoi devinez-vous ça? dit un petit homme dans le coin d'en
|
|
face; la lune n'est plus en son plein, et elle se lève à neuf
|
|
heures.»
|
|
|
|
John regarda paisiblement et solennellement son questionneur,
|
|
jusqu'à ce qu'il fût bien sûr d'avoir réussi à saisir la portée de
|
|
l'observation, et alors il fit une réponse d'un ton qui semblait
|
|
signifier que la lune était son affaire personnelle, et que nul
|
|
autre n'avait rien à y voir.
|
|
|
|
«Ne vous inquiétez pas de la lune. Ne vous donnez pas cette peine-
|
|
là. Laissez la lune tranquille, et moi je vous laisserai
|
|
tranquille aussi.
|
|
|
|
-- Je ne vous ai pas fâché, j'espère?» dit le petit homme.
|
|
|
|
Derechef John attendit à loisir jusqu'à ce que l'observation eût
|
|
pénétré dans son cerveau, et alors répliquant: «Fâché? non, pas
|
|
jusqu'à présent;» il alluma sa pipe, et fuma dans un calme
|
|
silence. Il jetait de temps en temps un coup d'oeil oblique sur un
|
|
homme enveloppé d'une ample redingote, avec de larges parements
|
|
ornés de galons d'argent tout ternis, et de grands boutons de
|
|
métal. Cet homme était assis à part de la clientèle régulière de
|
|
l'établissement; il portait un chapeau rabattu sur sa figure,
|
|
ombragée d'ailleurs par la main sur laquelle reposait son front.
|
|
Il avait l'air assez peu sociable.
|
|
|
|
Un autre étranger était assis également, botté et éperonné, à
|
|
quelque distance du feu. Ses pensées, à en juger par ses bras
|
|
croisés, ses sourcils froncés, et le peu de souci qu'il avait de
|
|
la liqueur qu'il laissait devant lui sans y goûter, s'occupaient
|
|
de tout autre chose que du sujet de la conversation, ou des
|
|
messieurs qui conversaient ensemble. C'était un jeune homme
|
|
d'environ vingt-huit ans, d'une taille un peu au-dessus de la
|
|
moyenne, et, quoique d'une figure assez mignonne, à la grâce il
|
|
joignait la vigueur. Il portait ses propres cheveux noirs; il
|
|
avait un costume de cavalier, et ce vêtement, ainsi que ses
|
|
grandes bottes (semblables pour la forme et le style à celles de
|
|
nos _Life-Guards_[6] d'aujourd'hui), montrait d'incontestables
|
|
traces du mauvais état des routes. Mais, tout souillé qu'il était
|
|
de sa course, il était bien habillé, même avec richesse, quoique
|
|
avec une simplicité de bon goût; en un mot, il avait l'air d'un
|
|
charmant _gentleman_.
|
|
|
|
Sur la table, à côté de lui, gisaient négligemment une lourde
|
|
cravache et un chapeau à bords plats, qui sans doute convenait
|
|
mieux à l'inclémence de la température. Il y avait aussi là une
|
|
paire de pistolets dans leurs fontes, avec un court manteau de
|
|
cavalier. On ne voyait de sa figure que les longs cils noirs qui
|
|
cachaient ses yeux baissés; mais un air d'aisance négligente et de
|
|
grâce aussi parfaite que naturelle dans les attitudes circulait
|
|
sur toute sa personne, et semblait même se répandre sur ces menus
|
|
accessoires, tous beaux et en bon état.
|
|
|
|
Une seule fois M. Willet laissa ses yeux errer vers le jeune
|
|
gentleman, comme pour lui demander à la muette s'il avait remarqué
|
|
son silencieux voisin. Évidemment John et le jeune gentleman
|
|
s'étaient souvent rencontrés à une époque antérieure. Comme son
|
|
coup d'oeil ne lui avait pas été rendu, et n'avait pas même été
|
|
remarqué par la personne à qui il l'avait adressé, John concentra
|
|
graduellement toute sa puissance visuelle dans un foyer unique,
|
|
pour la braquer sur l'homme au chapeau rabattu. Il en vint même, à
|
|
la longue, à une fixité de regard d'une intensité si notable,
|
|
qu'elle frappa ses compères du coin du feu. Tous, d'un commun
|
|
accord, ôtant leurs pipes de leurs lèvres, se mirent également à
|
|
considérer l'étranger, l'oeil fixe, la bouche béante.
|
|
|
|
Le robuste aubergiste avait une paire de grands yeux stupides
|
|
comme des yeux de poisson, et le petit homme qui avait hasardé la
|
|
remarque au sujet de la lune (il était sacristain et sonneur de
|
|
Chigwell, village situé tout près du Maypole) avait de petits yeux
|
|
ronds, noirs et brillants comme des grains de rosaire. Ce petit
|
|
homme portait en outre aux genouillères de sa culotte d'un noir de
|
|
rouille, sur son habit du même ton, et du haut en bas de son gilet
|
|
à pans rabattus, de petits boutons bizarres qui ne ressemblaient à
|
|
rien qu'à ses yeux; mais, par exemple, la ressemblance était si
|
|
frappante, que, lorsqu'ils étincelaient et chatoyaient à la flamme
|
|
de l'âtre également reflétée sur les boucles luisantes de ses
|
|
souliers, il paraissait tout yeux des pieds à la tête et l'on eût
|
|
dit qu'il employait chacun d'eux à contempler le chaland inconnu.
|
|
Qui s'étonnerait qu'un homme devînt mal à son aise sous le feu
|
|
d'une pareille batterie, sans parler des yeux appartenant à Tom
|
|
Cobb le courtaud, marchand de chandelles et buraliste de la poste;
|
|
puis encore au long Philippe Parkes, le garde forestier, qui tous
|
|
deux, gagnés par la contagion de l'exemple, regardaient non moins
|
|
fixement l'homme au chapeau rabattu?
|
|
|
|
L'étranger finit par devenir mal à son aise; peut-être était-ce de
|
|
se voir exposé à cette fusillade de regards inquisiteurs: peut-
|
|
être cela dépendait-il de la nature de ses méditations
|
|
précédentes; plus probablement de la dernière cause: car,
|
|
lorsqu'il changea sa position et jeta à la hâte un regard autour
|
|
de lui, il tressaillit de se trouver le point le mire de regards
|
|
si perçants, et il lança au groupe de la cheminée un coup d'oeil
|
|
colère et soupçonneux. Ce coup d'oeil eut pour effet de détourner
|
|
immédiatement tous les yeux vers l'âtre, excepté ceux de John
|
|
Willet, lequel, se voyant pris en quelque sorte sur le fait, et
|
|
n'étant pas (comme nous l'avons déjà constaté) d'un naturel très
|
|
vif, restait seul à contempler son hôte d'une façon singulièrement
|
|
gauche et embarrassée.
|
|
|
|
«Eh bien?» dit l'étranger.
|
|
|
|
Eh bien! il n'y avait pas grand-chose dans cet Eh bien-là, ce
|
|
n'était pas un long discours.
|
|
|
|
«J'avais cru que vous demandiez quelque chose,» dit l'aubergiste
|
|
après une pause de deux ou trois minutes, pour se donner le temps
|
|
de la réflexion.
|
|
|
|
L'étranger ôta son chapeau et découvrit les traits durs d'un homme
|
|
de soixante ans ou environ. Ils étaient fatigués et usés par le
|
|
temps. Leur expression, naturellement rude, n'était pas adoucie
|
|
par un foulard noir serré autour de sa tête, et qui, tout en
|
|
tenant lieu de perruque, ombrageait son front et cachait presque
|
|
ses sourcils Était-ce pour distraire les regards et leur dérober
|
|
une profonde balafre à présent cicatrisée en une laide couture,
|
|
mais qui, lorsqu'elle était fraîche, avait dû mettre à nu la
|
|
pommette de la joue? Si c'était là son but, il n'y réussissait
|
|
guère, car elle sautait aux yeux. Son teint était d'une nuance
|
|
cadavéreuse, et il avait une barbe grise, déjà longue de quelque
|
|
trois semaines de date. Tel était le personnage (très piètrement
|
|
vêtu) qui se leva alors de son siège et vint, en se promenant à
|
|
travers la salle, se rasseoir dans le coin de la cheminée, que lui
|
|
céda très vite le petit sacristain, par politesse ou par crainte.
|
|
|
|
«Un voleur de grand chemin! chuchota Tom Cobb à Parkes, le garde
|
|
forestier.
|
|
|
|
-- Croyez-vous que les voleurs de grand chemin n'ont pas un plus
|
|
beau costume que celui-là? repartit Parkes C'est, quelque chose de
|
|
mieux que ce que vous pensez, Tom. Les voleurs de grand chemin ne
|
|
sont pas des gueux en guenilles, ce n'est pas dans leurs goûts ni
|
|
dans leurs habitudes, je vous en donne ma parole.»
|
|
|
|
Pendant ce dialogue, le sujet de leurs conjectures avait fait à
|
|
l'établissement l'honneur de demander quelque breuvage, qui lui
|
|
avait été servi par Joe[7], fils de l'aubergiste, gars d'une
|
|
vingtaine d'années, à larges épaules bien découplé, que son père
|
|
se plaisait encore à considérer comme un petit garçon, et à
|
|
traiter en conséquence. Étendant ses mains pour les réchauffer au
|
|
feu de l'âtre, l'homme tourna la tête du côté de la compagnie, et,
|
|
après l'avoir parcourue d'un regard perçant, il dit, d'une voix
|
|
bien appropriée à son extérieur:
|
|
|
|
«Quelle est donc cette maison qui se trouve à environ un mille
|
|
d'ici?
|
|
|
|
-- Un cabaret? dit l'aubergiste de son ton habituel.
|
|
|
|
-- Un cabaret, père! se récria Joe. Y pensez-vous? un cabaret à un
|
|
mille environ du Maypole? Il veut parler de la grande maison, la
|
|
Garenne, rien de plus clair. N'est-ce pas, monsieur, la vieille
|
|
maison en briques rouges, bâtie sur ses propres terres?
|
|
|
|
-- Oui, dit l'étranger.
|
|
|
|
-- Et qui était, il y a quinze ou vingt ans, au milieu d'un parc
|
|
cinq fois aussi vaste. Ce parc, ainsi que d'autres domaines plus
|
|
riches, a changé de mains pièce à pièce et a disparu. C'est bien
|
|
dommage, poursuivit le jeune homme.
|
|
|
|
-- Possible, fut la réplique. Mais ma question concernait le
|
|
propriétaire. Ce qu'a été la maison, je ne m'en soucie guère; et
|
|
pour ce qu'elle est, je peux bien le voir par moi-même.»
|
|
|
|
L'héritier présomptif du Maypole pressa ses lèvres de son doigt;
|
|
et lançant un coup d'oeil du côté du jeune gentleman que nous
|
|
avons déjà fait connaître, et qui avait changé d'attitude la
|
|
première fois qu'on avait parlé de la maison, il répliqua d'un ton
|
|
moins haut:
|
|
|
|
«Le propriétaire se nomme Haredale, M. Geoffroy Haredale, et...
|
|
(il lança de nouveau un coup d'oeil dans la même direction) et un
|
|
digne gentleman encore... Hem!»
|
|
|
|
Ne faisant pas plus attention à cette toux d'avertissement qu'au
|
|
geste significatif dont elle avait été précédée, l'étranger
|
|
continua son rôle de questionneur.
|
|
|
|
«Je me suis détourné de mon chemin en venant ici, et j'ai pris le
|
|
sentier pour traverser les terres de cette Garenne. Quelle est la
|
|
jeune dame que j'ai vue monter en voiture? serait-ce sa fille?
|
|
|
|
-- Mais comment le saurais-je, mon brave homme? répliqua Joe, qui
|
|
essayait, tout en faisant quelques rangements autour de l'âtre, de
|
|
s'avancer près de son questionneur et de le tirer par la manche;
|
|
je n'ai jamais vu la jeune dame dont vous parlez. Aïe!... Encore
|
|
du vent et de la pluie! Bon, en voilà une soirée!
|
|
|
|
-- Diable de temps, en effet! observa l'étranger.
|
|
|
|
-- Vous y êtes habitué, n'est-ce pas? dit Joe, saisissant tout ce
|
|
qui semblait promettre une diversion au sujet de l'entretien.
|
|
|
|
-- Mais oui, pas mal comme ça, repartit l'autre. Revenons donc à
|
|
la jeune dame. Est-ce que M. Haredale a une fille?
|
|
|
|
-- Non, non, dit le jeune homme impatienté; il est célibataire...
|
|
il est... laissez-nous donc un peu tranquilles, mon brave homme,
|
|
si c'est possible. Ne voyez-vous pas bien qu'on ne goûte pas trop
|
|
là-bas votre conversation?»
|
|
|
|
Sans tenir compte de cette remontrance chuchotée, et faisant
|
|
semblant de ne pas l'entendre, le bourreau poursuivit, de manière
|
|
à pousser Joe à bout:
|
|
|
|
«La belle raison! Ce n'est pas la première fois que des
|
|
célibataires ont eu des filles. Comme si elle ne pouvait pas être
|
|
sa fille sans qu'il fût marié!
|
|
|
|
-- Je ne sais pas ce que vous voulez dire,» répondit Joe, ajoutant
|
|
d'un ton plus bas et en se rapprochant de lui: «Ah çà! vous le
|
|
faites donc exprès, hein?
|
|
|
|
-- Ma foi! je n'ai pas du tout de mauvaise intention. Je ne vois
|
|
pas de mal à ça. Je fais quelques questions, ainsi que tout
|
|
étranger peut le faire naturellement, sur les habitants d'une
|
|
maison remarquable, dans un pays nouveau pour moi, et vous voilà
|
|
tout troublé, tout effaré, comme si je conspirais contre le roi
|
|
Georges!... Ne pouvez-vous pas, monsieur, me donner tout bonnement
|
|
cette explication? car enfin, je vous le répète, je suis étranger;
|
|
et tout ça, c'est de l'hébreu pour moi.»
|
|
|
|
La dernière observation était adressée à la personne qui causait
|
|
évidemment l'embarras de Joe Willet. Elle s'était levée, mettait
|
|
son manteau de voyage et se préparait à sortir. Ayant répondu
|
|
d'une manière brève qu'il ne pouvait pas lui donner de
|
|
renseignements, le jeune homme fit un signe à Joe, lui tendit une
|
|
pièce de monnaie pour payer sa dépense, et s'élança dehors,
|
|
accompagné du jeune Willet lui-même, qui prit une chandelle pour
|
|
le suivre et l'éclairer jusqu'à la porte.
|
|
|
|
Pendant que Joe s'absentait pour s'acquitter de cet office, le
|
|
vieux Willet et ses trois compagnons continuèrent à fumer avec une
|
|
extrême gravité, dans un profond silence, ayant chacun leurs yeux
|
|
fixés sur un chaudron de cuivre qui était pendu à la crémaillère
|
|
sur le feu. Au bout de quelque temps, John Willet secoua lentement
|
|
la tête, et là-dessus ses amis secouèrent aussi lentement la tête,
|
|
mais sans que personne détournât ses yeux du chaudron, et sans
|
|
rien changer à l'expression solennelle de leur physionomie.
|
|
|
|
Enfin Joe rentra, fort causeur et fort conciliant, comme un homme
|
|
qui s'attend à être grondé et qui voudrait esquiver le coup.
|
|
|
|
«Ce que c'est que l'amour! dit-il en avançant une chaise près du
|
|
feu et jetant à la ronde un regard qui cherchait la sympathie. Il
|
|
vient de partir pour Londres, tout du long, rien que ça. Son
|
|
bidet, qu'il a rendu boiteux à le faire galoper ici cette après-
|
|
midi, venait à peine de se reposer sur une confortable litière
|
|
dans notre écurie il n'y a qu'un instant; et lui-même le voilà qui
|
|
renonce à un bon souper bien chaud et à notre meilleur lit...
|
|
pourquoi? parce que Mlle Haredale est allée à un bal masqué à
|
|
Londres, et qu'il met la joie de son coeur à la voir. Ce n'est pas
|
|
moi qui ferais ça, toute belle qu'elle est. Mais moi, je ne suis
|
|
pas amoureux, ou ce serait donc sans le savoir; et ça fait une
|
|
fière différence.
|
|
|
|
-- Il est donc amoureux, dit l'étranger?
|
|
|
|
-- Un peu, répliqua Joseph: il pourrait bien l'être moins, mais il
|
|
ne peut pas l'être plus.
|
|
|
|
-- Silence, monsieur! cria le père.
|
|
|
|
-- Quel luron vous faites, Joseph! dit le long Parkes.
|
|
|
|
-- Peut-on voir un garçon plus inconsidéré! murmura Tom Cobb.
|
|
|
|
-- Se lancer comme ça! tordre et arracher le nez de son propre
|
|
père! exclama le sacristain par forme de métaphore.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que j'ai donc fait? répliqua le pauvre Joe.
|
|
|
|
-- Silence, monsieur! repartit son père; pourquoi vous avisez-vous
|
|
de parler, quand vous voyez des gens qui ont deux ou trois fois
|
|
votre âge rester tranquillement assis sans souffler mot?
|
|
|
|
-- Eh bien alors, n'est-ce pas justement le bon moment de parler?
|
|
dit Joe d'un air mutin.
|
|
|
|
-- Le bon moment, monsieur! riposta son père, le bon moment! il
|
|
n'y a pas de bon moment!
|
|
|
|
-- Ah! certainement, marmotta Parkes en penchant gravement la tête
|
|
vers les deux autres, qui penchèrent leur tête par réciproque, et
|
|
qui murmurèrent tout bas que l'observation était d'une grande
|
|
justesse.
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, le bon moment, c'est le moment de se taire,
|
|
répéta John Willet, quand j'étais à votre âge, jamais je ne
|
|
parlais, je n'avais jamais la démangeaison de parler, j'écoutais
|
|
pour m'instruire... Voilà ce que je faisais, moi.
|
|
|
|
-- Et voilà ce qui fait que vous avez dans votre père un rude
|
|
jouteur pour le raisonnement, Joe, dit Parkes, si tant est que
|
|
personne se frotte à raisonner avec lui.
|
|
|
|
-- Quant à cela, Philippe, observa M. Willet en soufflant d'un
|
|
coin de sa bouche un nuage de fumée long, mince et sinueux, et en
|
|
le regardant d'un air abstrait flotter et disparaître, quant à
|
|
cela, Philippe, le raisonnement est un don de la nature. Si la
|
|
nature doue un homme des puissances du raisonnement, un homme a le
|
|
droit de s'en faire honneur, il n'a pas le droit de s'en tenir à
|
|
une fausse modestie et de nier qu'il ait reçu ce don-là: car c'est
|
|
tourner le dos à la nature, c'est se moquer d'elle, c'est
|
|
mésestimer ses plus précieux cadeaux, c'est se ravaler jusqu'au
|
|
pourceau, qui ne mérite pas qu'elle jette ses perles devant lui.»
|
|
|
|
L'aubergiste ayant fait une longue pause, M. Parkes en conclut
|
|
naturellement que le discours était terminé aussi, se tournant
|
|
avec un air austère vers le jeune homme, il s'écria:
|
|
|
|
«Vous entendez, ce que dit votre père, Joe? Vous n'aimeriez pas
|
|
trop à vous frotter à lui pour le raisonnement, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Si..., dit John Willet en reportant ses yeux du plafond au
|
|
visage de son interrupteur, et en articulant le monosyllabe comme
|
|
avec des majuscules, pour lui apprendre qu'il avait fait un pas de
|
|
clerc en s'engageant avec une précipitation malséante et
|
|
irrespectueuse, si la nature m'avait conféré, monsieur, le don du
|
|
raisonnement, pourquoi ne l'avouerais-je pas, ou plutôt pourquoi
|
|
ne m'en glorifierais-je pas? Oui, monsieur, je suis un rude
|
|
jouteur de ce côté-là. Vous avez raison, monsieur: j'ai fait mes
|
|
preuves, monsieur, dans cette salle mainte et mainte fois, comme
|
|
vous le savez, je pense; ou si vous ne le savez pas, ajouta John
|
|
remettant sa pipe à sa bouche, tant mieux, car je n'ai pas
|
|
d'orgueil, et ce n'est pas moi qui irai vous le conter.»
|
|
|
|
Un murmure général de ses trois compères, accompagné d'un
|
|
mouvement général de leurs têtes approbatives, toujours dans la
|
|
direction du chaudron de cuivre, assura John Willet qu'ils avaient
|
|
trop bien expérimenté ses facultés puissantes, et qu'ils n'avaient
|
|
pas besoin de preuves ultérieures pour être convaincus de sa
|
|
supériorité. John n'en fuma qu'avec plus de dignité, les examinant
|
|
en silence.
|
|
|
|
«Une très jolie conversation, marmotta Joe, qui s'était remué sur
|
|
sa chaise avec des gestes de mécontentement. Mais si vous entendez
|
|
me dire par là que je ne dois jamais ouvrir la bouche...
|
|
|
|
-- Silence, monsieur! vociféra le père. Non, vous ne le devez
|
|
jamais. Quand on vous demande votre avis, donnez-le. Quand on vous
|
|
parle, parlez. Quand on ne vous demande pas votre avis et qu'on ne
|
|
vous parle pas, ne donnez pas votre avis et ne parlez pas. Ma foi!
|
|
le monde a subi un beau changement depuis ma jeunesse. Je crois,
|
|
vraiment, qu'il n'y a plus d'enfants; qu'il n'y en a plus du tout
|
|
d'enfants; qu'il n'y a plus de différence entre un moutard et un
|
|
homme, et que tous les enfants sont partis de ce monde avec feu Sa
|
|
Majesté le roi George Il.
|
|
|
|
-- Voilà une observation très juste, en exceptant toujours les
|
|
jeunes princes, dit le sacristain, qui, en sa double qualité de
|
|
représentant de l'Église et de l'État dans cette compagnie, se
|
|
croyait tenu à la plus parfaite fidélité envers ses souverains. Si
|
|
c'est d'institution divine et légale que les petits garçons, tant
|
|
qu'ils sont encore dans l'âge où l'on est petit garçon, se
|
|
conduisent comme des petits garçons, il faut bien que les jeunes
|
|
princes soient des petits garçons, et ils ne sauraient être autre
|
|
chose.
|
|
|
|
-- Avez-vous jamais, monsieur, entendu parler de sirènes? dit
|
|
M. Willet.
|
|
|
|
-- Certainement, j'en ai entendu parler, répliqua le sacristain.
|
|
|
|
-- Très bien, dit M. Willet. D'après la constitution des sirènes,
|
|
tout ce qui, dans la sirène, n'est point femme, doit être poisson.
|
|
D'après la constitution des jeunes princes, tout ce qui, dans un
|
|
jeune prince, si c'est possible, n'est pas réellement ange, doit
|
|
être divin et légal. En conséquence, s'il est convenable, divin et
|
|
légal que les jeunes princes (comme cela l'est à leur âge) soient
|
|
des petits garçons, ils sont et doivent être des petits garçons,
|
|
et il est de toute impossibilité qu'ils soient autre chose.»
|
|
|
|
Cette élucidation d'un point épineux ayant été reçue avec des
|
|
marques d'approbation bien propres à mettre John Willet de bonne
|
|
humeur il se contenta de répéter à son fils l'ordre de garder le
|
|
silence, et s'adressant à l'étranger: «Monsieur, dit-il, si vous
|
|
aviez posé vos questions à une grande personne, à moi ou à l'un de
|
|
ces messieurs, on vous eût satisfait, et vous n'eussiez pas perdu
|
|
vos peines. Mlle Haredale est la nièce de M. Geoffroy Haredale.
|
|
|
|
-- Son père existe-t-il? dit l'homme négligemment.
|
|
|
|
-- Non, répliqua l'aubergiste, il n'existe plus, et il n'est pas
|
|
mort.
|
|
|
|
-- Pas mort! s'écria l'autre.
|
|
|
|
-- Pas mort comme on l'est généralement.» dit l'aubergiste.
|
|
|
|
Les compères inclinèrent leurs têtes l'un vers l'autre, et
|
|
M. Parkes, en secouant quelque temps la sienne comme pour dire
|
|
«Allons! allons! qu'on ne vienne pas me contredire là-dessus, car
|
|
personne ne me ferait croire le contraire», dit à voix basse:
|
|
«John Willet est ce soir d'une force étonnante, et capable de
|
|
tenir tête à un président de cour de justice.»
|
|
|
|
L'étranger laissa s'écouler quelques moments sans rien dire, puis
|
|
ensuite il demanda d'une manière un peu brusque:
|
|
|
|
«Qu'entendez-vous par là?
|
|
|
|
-- Plus que vous ne pensez, l'ami, répondit John Willet. Il y a
|
|
peut-être plus de portée dans ces mots-là que vous ne le
|
|
soupçonnez.
|
|
|
|
-- Ça peut bien être, dit l'étranger d'un ton bourru, mais
|
|
pourquoi diable parlez-vous d'une façon si mystérieuse? Vous me
|
|
dites d'abord qu'un homme n'existe plus, et que cependant il n'est
|
|
pas mort, puis qu'il n'est pas mort comme on l'est généralement,
|
|
puis que vous entendez par là beaucoup plus de choses que je ne
|
|
pense. Eh bien! je vous le répète, qu'entendez-vous par là?
|
|
|
|
-- C'est que, répondit l'aubergiste un peu ébranlé dans sa dignité
|
|
par l'humeur rudanière de son hôte, c'est une histoire du Maypole,
|
|
et qui a bien quelque vingt-quatre ans. Cette histoire est
|
|
l'histoire de Salomon Daisy: elle appartient à l'établissement; et
|
|
personne autre que Salomon Daisy ne l'a jamais racontée sous ce
|
|
toit, ni personne que lui ne la racontera jamais, c'est bien plus
|
|
fort.»
|
|
|
|
L'homme lança un regard au sacristain. Celui-ci, dont l'air
|
|
important et capable témoignait ouvertement que c'était lui dont
|
|
l'aubergiste venait de parler, avait commencé par retirer sa pipe
|
|
de ses lèvres après une longue aspiration pour l'entretenir
|
|
allumée, et se disposait évidemment à raconter son histoire sans
|
|
se faire prier davantage; ce que voyant, l'étranger ramassa son
|
|
large manteau autour de lui, et, se retirant plus en arrière, se
|
|
trouva presque perdu dans l'obscurité du coin de la spacieuse
|
|
cheminée, si ce n'est lorsque la flamme, parvenant à se dégager de
|
|
dessous le gros fagot dont le poids l'avait presque étouffée
|
|
pendant quelque temps, jaillit en haut avec un soudain et violent
|
|
éclat, et, illuminant un moment sa figure, parut ensuite la
|
|
rejeter dans une obscurité plus profonde qu'auparavant.
|
|
|
|
À la lueur de cette clarté voltigeante, qui faisait que la vieille
|
|
maison, avec ses lourdes poutres et ses murailles boisées, avait
|
|
l'air d'être construite en ébène polie, le vent rugissant et
|
|
hurlant au dehors, tantôt secouant de toutes ses forces le loquet,
|
|
tantôt faisant grincer les gonds de la solide porte de chêne,
|
|
tantôt enfin venant battre le châssis comme s'il allait
|
|
l'enfoncer; à la lueur de cette clarté, dis-je, et dans des
|
|
circonstances si propices, Salomon Daisy commença son histoire:
|
|
|
|
«C'était M. Reuben Haredale, frère aîné de M. Geoffroy.» Ici, il
|
|
eut une espèce d'accroc, et fit une si longue halte, que John
|
|
Willet lui-même en éprouva de l'impatience, et demanda pourquoi il
|
|
ne continuait pas.
|
|
|
|
«Cobb, dit Salomon Daisy baissant la voix et interpellant le
|
|
buraliste de la poste, le combien sommes-nous du mois?
|
|
|
|
-- Le dix-neuf.
|
|
|
|
-- De mars, dit le sacristain en se penchant en avant, le dix-neuf
|
|
de mars, c'est fort extraordinaire.»
|
|
|
|
Tous répétèrent à voix basse que c'était fort extraordinaire et
|
|
Salomon poursuivit.
|
|
|
|
«C'était M. Reuben Haredale, frère de M. Geoffroy, qui était, il y
|
|
a vingt-deux ans, le propriétaire de la Garenne, laquelle Garenne
|
|
comme l'a dit Joe (non pas que vous vous rappeliez cela, Joe,
|
|
c'est trop ancien pour un jouvenceau de votre âge, mais vous me
|
|
l'avez entendu dire), était un domaine plus vaste et bien
|
|
meilleur, une propriété d'une valeur bien plus considérable
|
|
qu'aujourd'hui. Son épouse venait de mourir, lui laissant un
|
|
enfant, Mlle Haredale, l'objet de vos informations, elle avait
|
|
alors un an à peine.»
|
|
|
|
Quoique l'orateur se fut adressé à l'homme qui avait montré tant
|
|
de curiosité à l'égard de cette famille, et qu'il eût fait là une
|
|
pause, comme s'il attendait quelque exclamation de surprise et
|
|
d'encouragement, ce dernier ne fit aucune remarque, aucun signe
|
|
qui pût seulement faire croire qu'il eût entendu ce qu'on venait
|
|
de dire ni qu'il y prît le moindre intérêt. Salomon se tourna en
|
|
conséquence vers ses vieux camarades, dont les nez étaient
|
|
brillamment illuminés par la lueur rouge foncé des fourneaux de
|
|
leurs pipes. Assuré par une longue expérience de leur attention,
|
|
et résolu à faire voir qu'il sentait toute l'indécence d'une
|
|
conduite pareille:
|
|
|
|
«M. Haredale, dit Salomon en tournant le dos à l'étranger, quitta
|
|
ce domaine après la mort de son épouse, il s'y trouvait trop
|
|
isolé, et s'en alla à Londres où il séjourna quelques mois, mais
|
|
se trouvant dans cette ville tout autant isolé qu'ici (je le
|
|
suppose du moins, et je l'ai toujours ouï dire), il revint tout à
|
|
coup avec sa petite fille à la Garenne, amenant en outre avec lui
|
|
ce jour-là seulement deux femmes de service, son intendant et un
|
|
jardinier.»
|
|
|
|
M. Daisy s'arrêta pour faire un nouvel appel à sa pipe qui allait
|
|
s'éteindre, et il continua, d'abord d'un ton nasillard causé par
|
|
la mordante jouissance du tabac et l'énergique aspiration
|
|
qu'exigeait l'entretien de son instrument, mais ensuite avec une
|
|
netteté de voix toujours croissante.
|
|
|
|
«Amenant avec lui, ce jour-là, deux femmes de service, son
|
|
intendant et un jardinier, le reste de ses gens avait été laissé à
|
|
Londres et devait venir le lendemain. Il arriva que, ce même soir,
|
|
un vieux gentleman qui demeurait à Chigwell-row, où il avait
|
|
longtemps vécu pauvrement, décéda, et que je reçus à minuit et
|
|
demi l'ordre d'aller sonner le glas des trépassés.»
|
|
|
|
Il y eut ici dans le petit groupe des auditeurs un mouvement qui
|
|
indiqua d'une manière sensible la forte répugnance que chacun
|
|
d'entre eux aurait éprouvée à sortir à pareille heure pour une
|
|
pareille commission. Le sacristain s'aperçut de ce mouvement, le
|
|
comprit et développa son thème en conséquence.
|
|
|
|
«Oui, ce n'était pas gai, allez; d'autant plus que, comme le
|
|
fossoyeur était alité, à force d'avoir travaillé dans un sol
|
|
malsain, et pour s'être assis en prenant son repas sur la pierre
|
|
froide d'une tombe, il me fallait absolument aller seul, car une
|
|
heure si avancée ne me laissait pas l'espoir de trouver quelque
|
|
autre compagnon. J'étais cependant un peu préparé à cela; le vieux
|
|
gentleman avait souvent demandé que l'on tintât la cloche le plus
|
|
tôt possible après son dernier soupir; et depuis quelques jours on
|
|
s'attendait à le voir passer d'un moment à l'autre. Je fis donc
|
|
contre fortune bon coeur, et, bien emmitouflé, car c'était par un
|
|
froid mortel, je m'élançai dehors, tenant d'une main ma lanterne
|
|
allumée et de l'autre la clef de l'église.
|
|
|
|
À cet endroit du récit, le vêtement de l'étranger rendit un
|
|
froissement, comme s'il se fût tourné pour entendre d'une manière
|
|
plus distincte. Regardant avec dédain par-dessus son épaule,
|
|
Salomon haussa les sourcils, inclina la tête, et fit l'oeil à Joe
|
|
pour savoir si en effet le monsieur se dérangeait pour écouter.
|
|
Joe, ombrageant ses yeux avec sa main, sonda l'encoignure; mais,
|
|
ne pouvant rien découvrir, il secoua la tête comme pour dire non.
|
|
|
|
«C'était précisément une nuit telle que celle-ci. L'ouragan
|
|
sifflait, il pleuvait à torrents, le ciel était plus noir que je
|
|
ne l'ai jamais vu, ni avant ni depuis. C'est peut-être une idée;
|
|
mais les maisons étaient toutes bien closes, les gens étaient chez
|
|
eux, et il n'y a peut-être que moi qui sache réellement combien il
|
|
faisait noir. J'entrai dans l'église, j'attachai la porte en
|
|
arrière avec la chaîne, de sorte qu'elle restât entrebâillée: car,
|
|
pour dire la vérité, je n'aurais pas voulu être enfermé là tout
|
|
seul, et, posant ma lanterne sur le siège de pierre, dans le petit
|
|
coin où est la corde de la cloche, je m'assis à côté pour moucher
|
|
la chandelle.
|
|
|
|
«Je m'assis pour moucher la chandelle, et, quand j'eus fini de la
|
|
moucher, je ne pus point me résoudre à me lever et à me mettre à
|
|
l'ouvrage. Je ne sais pas comment cela se fit, mais je pensais à
|
|
toutes les histoires de fantômes que j'avais entendu raconter,
|
|
même à celles que j'avais entendu raconter quand j'étais petit
|
|
garçon à l'école, et que j'avais oubliées depuis longtemps, et
|
|
notez bien qu'elles ne me revenaient pas à l'esprit une à une,
|
|
mais toutes à la fois, et comme en bloc.
|
|
|
|
«Je me rappelai une histoire de notre village, comme quoi il y
|
|
avait une certaine nuit dans l'année (rien ne me disait que ce ne
|
|
fût pas cette nuit-là même), où tous les morts sortaient de terre
|
|
et s'asseyaient au chevet de leurs propres fosses jusqu'au matin.
|
|
Cela me fit songer combien de gens que j'avais connus étaient
|
|
enterrés entre la porte de l'église et la porte du cimetière, et
|
|
quelle chose effroyable ce serait que d'avoir à passer au milieu
|
|
d'eux et de les reconnaître, malgré leurs figures terreuses, et
|
|
quoique si différents d'eux-mêmes. Je connaissais depuis mon
|
|
enfance toutes les niches et tous les arceaux de l'église;
|
|
cependant je ne pouvais me persuader que ce fût leur ombre que je
|
|
voyais sur les dalles, mais j'étais convaincu qu'il y avait là une
|
|
foule de laides figures qui se cachaient parmi ces ombres pour
|
|
m'épier. Dans le cours de mes réflexions, je commençai à penser au
|
|
vieux gentleman qui venait de mourir, et j'aurais juré, lorsque je
|
|
regardais en haut le noir sanctuaire, que je le voyais à sa place
|
|
accoutumée, s'enveloppant de son linceul, et frissonnant comme
|
|
s'il eût senti froid. Tout ce temps, je restai assis écoutant,
|
|
écoutant toujours, et n'osant presque pas respirer. À la fin je me
|
|
levai brusquement et je pris dans mes mains la corde de la cloche.
|
|
Au moment même sonna, non pas cette cloche, car j'avais à peine
|
|
touché la corde, mais une autre.
|
|
|
|
«J'entendis sonner une autre cloche, et une fameuse cloche encore.
|
|
Ce fut l'affaire d'un instant, car le vent emporta le son, mais je
|
|
l'entendis. J'écoutai longtemps, mais plus rien. J'avais ouï dire
|
|
que les morts avaient des chandelles à eux; je finis par me
|
|
persuader qu'ils pouvaient bien aussi avoir une cloche qui tintait
|
|
d'elle-même à minuit pour les trépassés. Je tintai ma cloche,
|
|
comment ou combien de temps, je n'en sais rien, et je courus
|
|
regagner la maison et mon lit sans regarder derrière mes talons.
|
|
|
|
«Je me levai le lendemain matin après une nuit sans sommeil, et je
|
|
racontai mon aventure à mes voisins. Quelques-uns l'écoutèrent
|
|
sérieusement, d'autres n'en firent que rire; je crois qu'au fond
|
|
personne n'y voulut croire. Mais ce matin-là, on trouva M. Reuben
|
|
Haredale assassiné dans sa chambre à coucher: il tenait à la main
|
|
un morceau de la corde attachée à une cloche d'alarme en dehors du
|
|
toit; cette corde pendait dans sa chambre, et elle avait été
|
|
coupée en deux, sans aucun doute par l'assassin, lorsque sa
|
|
victime l'avait saisie.
|
|
|
|
«La cloche que j'avais entendue, c'était celle-là.
|
|
|
|
«On trouva un secrétaire ouvert; une cassette, que M. Haredale
|
|
avait apportée la veille et qu'on supposait renfermer une grosse
|
|
somme d'argent, avait disparu. L'intendant et le jardinier
|
|
n'étaient plus là ni l'un ni l'autre, et tous deux furent
|
|
longtemps soupçonnés; mais on ne parvint jamais à les trouver,
|
|
quoiqu'on les cherchât bien loin, bien loin. On aurait pu chercher
|
|
encore plus loin l'intendant, le pauvre M. Rudge: car son corps, à
|
|
peine reconnaissable sans ses vêtements, sans la montre et
|
|
l'anneau qu'il portait, fut trouvé, des mois après, au fond d'une
|
|
pièce d'eau, dans les terres du domaine, avec une blessure béante
|
|
à la poitrine: il avait été frappé d'un coup de couteau. Il était
|
|
à moitié vêtu, et tout le monde s'accorda à dire qu'il était en
|
|
train de lire dans sa chambre, qu'on trouva pleine de traces de
|
|
sang, quand on était tombé soudainement sur lui pour le tuer avant
|
|
son maître.
|
|
|
|
«Chacun reconnut alors que c'était le jardinier qui devait être
|
|
l'assassin, et, quoiqu'on n'en ait jamais entendu parler depuis
|
|
cette époque jusqu'à présent, on en entendra parler; prenez note
|
|
de ce que je vous dis là. Le crime a été commis il y a vingt-deux
|
|
ans, jour pour jour, le 19 mars 1753. Le 19 mars d'une année
|
|
quelconque, peu importe quand... je sais toujours bien, et j'en
|
|
suis sûr, parce que toujours, d'une manière quelconque, et par une
|
|
coïncidence étrange, nous avons été ramenés à en parler, ce même
|
|
jour, depuis l'événement... le 19 mars d'une année quelconque, tôt
|
|
ou tard cet homme-là sera découvert.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE II.
|
|
|
|
|
|
«Voilà une étrange histoire! dit l'homme qui avait donné lieu au
|
|
récit, plus étrange encore si votre prédiction se réalise. Est-ce
|
|
tout?»
|
|
|
|
Une question tellement inattendue ne piqua pas peu Salomon Daisy.
|
|
À force de raconter cette histoire très souvent, et de l'embellir,
|
|
disait-on au village, de quelques additions que lui suggéraient de
|
|
temps à autre ses divers auditeurs, il en était venu par degrés à
|
|
produire en la racontant un grand effet; et ce «Est-ce tout?»
|
|
après le crescendo d'intérêt, certes, il ne s'y attendait guère.
|
|
|
|
«Est-ce tout? répéta le sacristain; oui, monsieur, oui, c'est
|
|
tout. Et c'est bien assez, je pense.
|
|
|
|
-- Moi, de même. Mon cheval, jeune homme. Ce n'est qu'une rosse,
|
|
louée à une maison de poste sur la route; mais il faut que
|
|
l'animal me porte à Londres ce soir.
|
|
|
|
-- Ce soir! dit Joe.
|
|
|
|
-- Ce soir, répliqua l'autre. Qu'avez-vous à vous ébahir? Cette
|
|
taverne a l'air d'être le rendez-vous de tous les gobe-mouches du
|
|
voisinage.»
|
|
|
|
En entendant cette évidente allusion à l'examen qu'on lui avait
|
|
fait subir, comme nous l'avons mentionné dans le précédent
|
|
chapitre, les yeux de John Willet et de ses amis se dirigèrent de
|
|
nouveau vers le chaudron de cuivre avec une rapidité merveilleuse.
|
|
Il n'en fut pas ainsi de Joe, garçon plein d'ardeur, qui soutint
|
|
d'un regard ferme l'oeillade irritée de l'inconnu, et lui
|
|
répondit:
|
|
|
|
«Il n'y a pas grande hardiesse à s'étonner que vous partiez ce
|
|
soir. Certainement une question si inoffensive vous a été faite
|
|
déjà dans quelque auberge, et surtout par un temps meilleur que
|
|
celui-ci. Je supposais que vous pouviez ne pas connaître la route,
|
|
puisque vous semblez étranger à ce pays.
|
|
|
|
-- La route? répéta l'autre d'un ton agacé.
|
|
|
|
-- Oui. La connaissez-vous?
|
|
|
|
-- Je la... hum!... Je la trouverai bien, répliqua l'homme en
|
|
agitant la main et en tournant sur ses talons. L'aubergiste,
|
|
payez-vous.»
|
|
|
|
John Willet fit ce que désirait son hôte: car, sur cet article,
|
|
rarement montrait-il de la lenteur, sauf lorsqu'il y avait des
|
|
détails de change, parce qu'alors il lui fallait constater si
|
|
chaque pièce d'argent qu'on lui présentait au comptoir était
|
|
bonne, l'essayer avec ses dents ou sa langue, la soumettre à toute
|
|
autre épreuve, ou, dans le cas douteux, à une série de
|
|
contestations terminées par un rejet formel. L'homme, son compte
|
|
réglé, s'enveloppa de ses vêtements de manière à se garantir le
|
|
plus possible du temps atroce qu'il faisait, et, sans le moindre
|
|
mot ou signe d'adieu, il alla vers l'écurie. Joe, qui avait quitté
|
|
la salle après leur court dialogue, était dans la cour, s'abritant
|
|
de la pluie, ainsi que le cheval, sous le toit en auvent d'un
|
|
vieux hangar.
|
|
|
|
«Il est joliment de mon avis, dit Joe en tapotant le cou du
|
|
cheval; je gagerais qu'il serait plus charmé de vous voir rester
|
|
ici cette nuit que je ne le serais moi-même.
|
|
|
|
-- Lui et moi ne sommes pas d'accord, comme cela nous est arrivé
|
|
plus d'une fois dans notre passage sur cette route-ci, fut la
|
|
brève réponse.
|
|
|
|
-- C'est ce que je pensais avant votre sortie de la salle, car il
|
|
paraît qu'elle a senti vos éperons, la pauvre bête.»
|
|
|
|
L'étranger, sans répondre, ajusta autour de sa figure le collet de
|
|
sa redingote.
|
|
|
|
«Vous me reconnaîtrez, à ce que je vois, dit-il lorsqu'il eut
|
|
sauté en selle, car il remarqua la vive attention du jeune gars.
|
|
|
|
-- Un homme mérite bien qu'on s'en souvienne, maître, quand il
|
|
fait une route qu'il ne connaît pas, sur un cheval éreinté, et
|
|
qu'il abandonne pour cela un bon gîte par une soirée comme celle-
|
|
ci.
|
|
|
|
-- Il me paraît que vous avez des yeux perçants et une langue bien
|
|
affilée.
|
|
|
|
-- C'est un double don de nature, j'imagine; mais le dernier se
|
|
rouille quelquefois, faute de m'en servir.
|
|
|
|
-- Servez-vous moins aussi du premier. Réservez vos yeux perçants
|
|
pour vos bonnes amies, mon garçon.»
|
|
|
|
En parlant ainsi, l'homme secoua la bride que Joe tenait d'une
|
|
main; il le frappa rudement sur la tête avec la poignée de son
|
|
fouet, et partit au galop, s'élançant à travers la boue et
|
|
l'obscurité avec une vitesse impétueuse, dont peu de cavaliers mal
|
|
montés auraient voulu suivre l'imprudent exemple, eussent-ils été
|
|
même très familiarisés avec le pays: pour quelqu'un qui ne
|
|
connaissait nullement la route, c'était s'exposer à chaque pas aux
|
|
plus grands dangers.
|
|
|
|
Les routes d'alors, même dans un rayon de douze milles de Londres,
|
|
étaient mal pavées, rarement réparées, et très pauvrement
|
|
établies. Ce cavalier en prenait une qui avait été labourée par
|
|
les roues de pesants chariots, et gâtée par les gelées et les
|
|
dégels de l'hiver précédent, et peut-être même de beaucoup
|
|
d'hivers antérieurs. Le sol était miné; il y avait de grands trous
|
|
et des crevasses, difficiles à distinguer même durant le jour, à
|
|
cause de l'eau des dernières pluies qui les remplissait. Un
|
|
plongeon dans l'une de ces cavités aurait pu faire choir un cheval
|
|
ayant le pied plus sûr que la pauvre bête lancée à fond de train
|
|
et jusqu'aux limites suprêmes de ses forces. Des cailloux
|
|
tranchants et des pierres roulaient sans cesse de dessous ses
|
|
sabots; le cavalier voyait à peine au delà des oreilles de sa
|
|
monture, ou plus loin de chaque côté que la longueur de son bras.
|
|
À cette époque aussi des voleurs à pied et des brigands à cheval
|
|
infestaient toutes les routes dans le voisinage de la capitale, et
|
|
c'était une nuit, entre toutes les autres, pendant laquelle cette
|
|
classe de malfaiteurs pouvait presque, sans crainte d'être
|
|
découverte, vaquer à sa profession illégale. Toujours est-il que
|
|
le voyageur courait ainsi au triple galop, ne s'inquiétant ni de
|
|
la boue, ni de l'eau qui tombait sur sa tête, ni de la profonde
|
|
obscurité de la nuit, ni de la rencontre fort probable de quelques
|
|
rôdeurs, capables de tout. À chaque détour, à chaque angle, là
|
|
même où l'on pouvait le moins s'attendre à un coude du chemin, et
|
|
où l'on ne pouvait le voir qu'en arrivant dessus, il manoeuvrait
|
|
la bride sans se tromper, gardant toujours le milieu de la
|
|
chaussée. C'est de la sorte qu'il accélérait sa course en se
|
|
dressant sur les étriers, en penchant son corps en avant, presque
|
|
couché sur le cou du cheval, et en faisant claquer son lourd fouet
|
|
au-dessus de sa tête avec une ardeur enragée.
|
|
|
|
Il y a des heures où, les éléments étant émus d'une manière
|
|
insolite, ceux qui se livrent corps et âme à d'audacieuses
|
|
entreprises, ou qui sont agités par de grandes pensées, soit pour
|
|
le bien soit pour le mal, éprouvent une mystérieuse sympathie avec
|
|
le tumulte de la nature, auquel ils répondent par un transport
|
|
plein de violence. Parmi le tonnerre, l'éclair et la tempête,
|
|
beaucoup d'actes terribles se sont accomplis; des hommes qui
|
|
s'étaient possédés auparavant ont soudain déchaîné leurs passions
|
|
en révolte. Les démons de la colère et du désespoir se sont
|
|
évertués à rivaliser avec ceux qui chevauchent sur le tourbillon
|
|
et dirigent la tempête; et l'homme, fouetté à en devenir fou par
|
|
les vents rugissants et les eaux bouillonnantes, s'est senti alors
|
|
aussi farouche, aussi impitoyable que les éléments eux-mêmes.
|
|
|
|
Soit que le voyageur fut en proie à des pensées que les fureurs de
|
|
la nuit avaient échauffées et fait bondir comme un torrent
|
|
fougueux, soit qu'un puissant motif le poussât à atteindre le but
|
|
de son voyage, il volait, plus semblable à un fantôme poursuivi
|
|
par la meute mystérieuse qu'à un homme, et il ne s'arrêta pas,
|
|
jusqu'à ce que, arrivant à un carrefour dont l'une des branches
|
|
conduisait par un plus long trajet au point d'où il était parti
|
|
naguère, il allât donner si soudainement sur une voiture qui
|
|
venait vers lui, que, dans son effort pour l'éviter, il abattit
|
|
presque son cheval, et faillit être jeté à terre.
|
|
|
|
«Hoho! cria la voix d'un homme. Qu'est-ce qu'il y a? Qui va là?
|
|
|
|
-- Un ami! répondit le voyageur.
|
|
|
|
-- Un ami! répéta la voix. Mais qui donc s'appelle un ami et
|
|
galope de cette façon, abusant des bienfaits du ciel, représentés
|
|
par un pauvre cheval, et mettant en péril, non seulement son
|
|
propre cou, ce qui n'aurait pas grande importance, mais encore le
|
|
cou d'autrui?
|
|
|
|
-- Vous avez une lanterne, à ce que je vois, dit le voyageur en
|
|
sautant à bas de sa monture. Prêtez-la-moi pour un moment. Je
|
|
crois que vous avez blessé mon cheval avec votre timon ou votre
|
|
roue.
|
|
|
|
-- Le blesser! cria l'autre; si je ne l'ai pas tué, ce n'est pas
|
|
votre faute, à vous. Quelle idée de galoper comme ça sur le pavé
|
|
du roi! Pourquoi donc, hein?
|
|
|
|
-- Donnez-moi la lumière, répliqua le voyageur l'arrachant de sa
|
|
main, et ne faites pas d'inutiles questions à un homme qui n'est
|
|
pas d'humeur à causer.
|
|
|
|
-- Si vous m'aviez dit d'abord que vous n'étiez pas d'humeur à
|
|
causer, je n'aurais peut-être pas été d'humeur à vous éclairer,
|
|
dit la voix. Néanmoins, comme c'est le pauvre cheval qui est
|
|
endommagé et non pas vous, l'un de vous deux, à tout hasard, est
|
|
le bienvenu au falot; et ce n'est toujours pas le plus hargneux
|
|
des deux.»
|
|
|
|
Le voyageur ne riposta point à ces paroles, mais approchant la
|
|
lumière de la bête haletante et fumante, il examina ses membres et
|
|
son corps. Cependant l'autre homme restait fort tranquillement
|
|
assis dans sa voiture, espèce de chaise, avec une manne contenant
|
|
un gros sac d'outils, et il regardait d'un oeil attentif comment
|
|
s'y prenait le cavalier.
|
|
|
|
L'observateur était un robuste villageois, tout rond, à la figure
|
|
rougeaude, avec un double menton et une voix sonore qui dénotaient
|
|
bonne nourriture, bon sommeil, bonne humeur et bonne santé. Il
|
|
avait passé la fleur de l'âge; mais le temps, ce patriarche, n'est
|
|
pas toujours un rude père, et, quoiqu'il ne soit en retard pour
|
|
aucun de ses enfants, il pose souvent une main plus légère sur
|
|
ceux qui ont bien agi à son égard; il est inexorable pour en faire
|
|
de vieux hommes et de vieilles femmes, mais il laisse leurs coeurs
|
|
et leurs esprits jeunes et en pleine vigueur. Chez de pareilles
|
|
gens, les frimas de la tête ne sont que l'empreinte de la main du
|
|
grand vieillard lorsqu'il leur donne sa bénédiction, et chaque
|
|
ride n'est qu'une coche dans le paisible calendrier d'une vie bien
|
|
dépensée.
|
|
|
|
Celui que le voyageur avait rencontré d'une façon si subite était
|
|
une personne de ce genre-là, un homme assez gros, solide, très
|
|
vert dans sa vieillesse, en paix avec lui-même et évidemment
|
|
disposé à l'être avec les autres. Quoique emmitouflé de divers
|
|
vêtements et foulards dont l'un, passé par-dessus le haut de sa
|
|
tête et noué à un pli propice de son double menton, empêchait son
|
|
chapeau à trois cornes et sa petite perruque ronde d'être emportés
|
|
par un coup de vent, il n'y avait pas moyen qu'il pût dissimuler
|
|
son embonpoint et sa figure rebondie; certaines marques de doigts
|
|
salis qui s'étaient essuyés sur son visage ajoutaient seulement à
|
|
son expression bizarre et comique, sans diminuer en rien l'éclat
|
|
de sa bonne humeur naturelle.
|
|
|
|
«Il n'est pas blessé, dit enfin le voyageur, relevant à la fois sa
|
|
tête et la lanterne.
|
|
|
|
-- Vous avez donc fini par découvrir ça? répondit le vieillard.
|
|
Mes yeux ont été jadis meilleurs que les vôtres; mais aujourd'hui
|
|
encore je n'en changerais pas avec vous.
|
|
|
|
-- Que voulez-vous dire?
|
|
|
|
-- Ce que je veux dire! c'est que je vous aurais bien dit, il y a
|
|
cinq minutes, qu'il n'était pas blessé. Donnez-moi la lumière,
|
|
l'ami; continuez votre chemin, et galopez plus doucement; bonne
|
|
nuit.»
|
|
|
|
En tendant la lanterne, l'homme dut lancer ses rayons en plein sur
|
|
la figure de son interlocuteur. Leurs yeux se rencontrèrent au
|
|
même instant. Il laissa tout à coup tomber le falot et l'écrasa
|
|
sous son pied.
|
|
|
|
«N'avez-vous donc jamais vu jusqu'ici de figure de serrurier, pour
|
|
tressaillir comme si vous vous trouviez en face d'un fantôme? cria
|
|
le vieillard dans sa voiture; ou bien serait-ce, ajouta-t-il très
|
|
vite en fourrant sa main dans la manne aux outils et en tirant de
|
|
là un marteau, quelque ruse de voleur? Je connais ces routes-ci,
|
|
mon cher. Quand j'y voyage, je n'ai sur moi que quelques
|
|
shillings, à peine la valeur d'une couronne. Je vous déclare
|
|
franchement, pour nous épargner à tous deux de l'embarras, qu'il
|
|
n'y a rien à attendre de moi qu'un bras assez vigoureux pour mon
|
|
âge, et cet outil dont, par une longue habitude, je peux me servir
|
|
assez prestement. Tout n'ira pas à votre gré, je vous le promets,
|
|
si vous tâtez de ce jeu-là.»
|
|
|
|
En disant ces mots, il se tint sur la défensive.
|
|
|
|
«Je ne suis pas ce que vous me croyez, Gabriel Varden, repartit
|
|
l'autre.
|
|
|
|
-- Qu'êtes-vous alors et qui êtes-vous? répliqua le serrurier.
|
|
Vous savez mon nom, à ce qu'il paraît? Que je sache donc le vôtre.
|
|
|
|
-- Ce que je sais, je n'en suis pas redevable à une confidence de
|
|
votre part, mais à la plaque de votre chariot; elle en informe
|
|
toute la ville.
|
|
|
|
-- Alors vous avez de meilleurs yeux pour cela que pour votre
|
|
cheval, dit Varden, descendant de sa chaise avec agilité; qui
|
|
êtes-vous? Voyons votre figure.»
|
|
|
|
Pendant que le serrurier descendait, le voyageur s'était remis en
|
|
selle, et de là il avait à présent en face de lui le vieillard
|
|
qui, suivant tous les mouvements du cheval plein d'impatience sous
|
|
la bride serrée, se tenait le plus près possible de son inconnu.
|
|
|
|
«Mais voyons donc votre figure.
|
|
|
|
-- Reculez-vous.
|
|
|
|
-- Allons, pas de mascarades ici! dit le serrurier. Je ne veux pas
|
|
que l'on raconte demain au club que Gabriel Varden s'est laissé
|
|
effrayer par un homme qui faisait la grosse voix dans une nuit
|
|
ténébreuse. Halte-là! Voyons votre figure.»
|
|
|
|
Sentant que résister davantage n'aurait d'autre résultat que de le
|
|
mettre aux prises avec un adversaire qui n'était nullement
|
|
méprisable, le voyageur rejeta en arrière le collet de sa
|
|
redingote et se baissa en regardant fixement le serrurier.
|
|
|
|
Jamais peut-être deux hommes offrant un plus frappant contraste ne
|
|
se trouvèrent face à face. Les traits rougeauds du serrurier
|
|
donnaient un tel relief à l'excessive pâleur de l'homme à cheval,
|
|
qu'il avait l'air d'un spectre privé de sang; la sueur dont cette
|
|
rude course avait humecté son visage y pendait en grosses gouttes
|
|
noires, comme une rosée d'agonie et de mort. La physionomie du
|
|
serrurier s'illuminait d'un sourire: c'était bien là un homme qui
|
|
s'attendait à surprendre dans l'étranger suspect quelque malice
|
|
cachée de l'oeil ou de la lèvre pour lui révéler une de ses
|
|
connaissances familières sous ce subtil déguisement, et détruire
|
|
le charme de la mystification. La figure de l'autre, sombre et
|
|
farouche, mais contractée aussi, était celle d'un homme réduit aux
|
|
abois, tandis que ses mâchoires serrées, sa bouche grimaçante, et,
|
|
plus que tout cela, un mouvement furtif de sa main dans sa
|
|
poitrine, semblaient trahir une intention terrible, qui n'avait
|
|
rien de la pantomime d'un acteur ou des jeux d'un enfant.
|
|
|
|
Pendant quelque temps ils se regardèrent ainsi l'un et l'autre en
|
|
silence.
|
|
|
|
«Hum! dit le serrurier lorsqu'il eut examiné les traits du
|
|
voyageur; je ne vous connais pas.
|
|
|
|
-- N'en ayez plus l'envie, répondit l'autre en s'enveloppant comme
|
|
il l'était avant.
|
|
|
|
-- Ma foi non, dit Gabriel; à vous parler franc, mon cher, vous ne
|
|
portez pas sur votre figure une lettre de recommandation.
|
|
|
|
-- Je ne le désire pas, dit le voyageur. Ce qui me plaît, c'est
|
|
qu'on m'évite.
|
|
|
|
-- Oh! vous ne serez pas gêné dans vos goûts, dit le serrurier
|
|
d'un ton brusque.
|
|
|
|
-- Je ne le serai pas, coûte que coûte, répliqua le voyageur. Pour
|
|
preuve de cela, pénétrez-vous bien de ce que je vais vous dire:
|
|
jamais dans toute votre vie vous n'avez couru un plus grand danger
|
|
que durant ce peu d'instants; lorsque vous serez à cinq minutes de
|
|
votre dernier soupir; vous ne serez pas plus près de la mort que
|
|
vous ne l'avez été ce soir.
|
|
|
|
-- Oui-da! dit le robuste serrurier.
|
|
|
|
-- Oui! et d'une mort violente.
|
|
|
|
-- Venant de quelle main?
|
|
|
|
-- De la mienne,» répliqua le voyageur.
|
|
|
|
Là-dessus il éperonna son cheval et partit. Ce ne fut d'abord
|
|
qu'un pas accentué; il trottait lourdement au beau milieu des
|
|
éclaboussures; mais par degrés sa vitesse alla croissante, jusqu'à
|
|
ce que le dernier son des sabots du cheval fut emporté par le
|
|
vent: alors il se précipitait derechef d'un galop aussi furieux
|
|
que celui qui avait occasionné sa rencontre avec le serrurier.
|
|
|
|
Gabriel Varden resta debout sur la route avec sa lanterne brisée à
|
|
la main, stupéfait, écoutant en silence, jusqu'à ce qu'aucun son
|
|
n'arriva plus à ses oreilles que le gémissement du vent et le
|
|
clapotement de la pluie. Enfin il se donna un ou deux bons coups
|
|
sur la poitrine comme pour se réveiller, et il lança cette
|
|
exclamation de surprise:
|
|
|
|
«Que diable ce gaillard-là peut-il être? un fou? un voleur de
|
|
grand chemin? un homme à vous couper la gorge? S'il n'avait pas
|
|
filé si vite, nous aurions vu qui était le plus en danger, de lui
|
|
ou moi. Ah! je n'ai jamais été plus près de la mort que ce soir!
|
|
J'espère bien n'en pas être plus près d'une vingtaine d'années;
|
|
et, à ce compte-là, je serai content de n'en pas être plus loin.
|
|
Jour de Dieu! une jolie fanfaronnade à l'adresse d'un homme solide
|
|
au poste. Fi! Fi!»
|
|
|
|
Gabriel remonta dans sa voiture; il regarda d'un air pensif la
|
|
route par laquelle était venu le voyageur, et il se chuchota à
|
|
demi-voix les réflexions suivantes:
|
|
|
|
«Le Maypole... deux milles d'ici au Maypole. J'ai pris l'autre
|
|
route pour venir de la Garenne, après une longue journée de
|
|
travail aux serrures et aux sonnettes. Mon but était de ne point
|
|
passer par le Maypole, et de ne point manquer de parole à Marthe
|
|
en y entrant. Superbe résolution! Il serait dangereux d'aller à
|
|
Londres sans une lanterne allumée. Or, il y a quatre milles et un
|
|
bon demi-mille en sus d'ici à Halfway-House[8], et c'est précisément
|
|
entre ces deux points qu'on a le plus besoin de lumière. Deux
|
|
milles d'ici au Maypole! J'ai dit à Marthe que je n'y entrerais
|
|
pas, et je n'y suis pas entré. Superbe résolution!»
|
|
|
|
Répétant souvent ces deux derniers mots, comme s'il eût voulu
|
|
compenser le peu de résolution qu'il allait faire voir par l'éloge
|
|
de tout ce qu'il avait montré de résolution, Gabriel Varden
|
|
retourna tranquillement sa voiture, décidé à prendre une lumière
|
|
au Maypole, mais à n'y prendre qu'une lumière.
|
|
|
|
Toutefois, quand il fut arrivé au Maypole, et que Joe, répondant à
|
|
son appel bien connu, s'élança dehors à la tête de son cheval,
|
|
laissant la porte ouverte derrière lui, et dévoilant une
|
|
perspective de chaleur et de splendeur; quand le vif éclat du
|
|
foyer, ruisselant au travers des vieux rideaux rouges de la salle
|
|
commune, parut apporter, comme une partie de lui-même, un agréable
|
|
bourdonnement de voix, et une suave odeur de grog bouillant et de
|
|
tabac exquis, le tout imbibé, pour ainsi dire, dans la joyeuse
|
|
teinte brillante; lorsque les ombres, passant rapidement sur les
|
|
rideaux, montrèrent que ceux de l'intérieur s'étaient levés de
|
|
leurs bonnes places et s'occupaient d'en faire une pour le
|
|
serrurier dans l'encoignure la plus confortable (il la connaissait
|
|
trop bien, cette encoignure), et qu'une large clarté, jaillissant
|
|
soudain, annonça l'excellence de la bûche pétillante, d'où une
|
|
magnifique gerbe d'étincelles tourbillonnait sans doute au faîte
|
|
de la cheminée dans le moment même, en l'honneur de son arrivée;
|
|
lorsque, s'ajoutant à ces séductions, il se glissa jusqu'à lui de
|
|
la lointaine cuisine un doux pétillement de friture, avec un
|
|
cliquetis musical d'assiettes et de plats, et une odeur savoureuse
|
|
qui changeait le vent impétueux en parfum, Gabriel sentit par tous
|
|
ses pores sa fermeté s'en aller. Il essaya de regarder stoïquement
|
|
la taverne, mais ses traits s'amollirent en un regard de
|
|
tendresse. Il tourna la tête de l'autre côté; mais la campagne
|
|
froide et noire, à l'aspect rébarbatif, parut l'inviter à chercher
|
|
un refuge dans les bras hospitaliers du Maypole.
|
|
|
|
«L'homme vraiment humain, Joe, dit le serrurier, est humain pour
|
|
sa bête. Je vais entrer un petit instant.»
|
|
|
|
Et, en effet, n'était-il pas bien naturel d'entrer? ne semblait-il
|
|
pas contre nature, au contraire, à un homme sage de trimer dans le
|
|
gâchis des routes, en affrontant les rudes coups de vent et la
|
|
pluie battante, lorsqu'il y avait là un plancher propre, couvert
|
|
d'un sable blanc qui craquait sous le pied, un âtre bien balayé,
|
|
un feu flambant, une table parée de linge d'une blancheur
|
|
parfaite, des cannelles d'étain éblouissantes, et d'autres
|
|
préparatifs fort tentants d'un repas bien accommodé; lorsqu'il y
|
|
avait là de pareilles choses et une compagnie disposée à y faire
|
|
honneur, tout cela sous sa main et le conviant avec instance au
|
|
plaisir!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE III.
|
|
|
|
|
|
Telles furent les pensées du serrurier lorsqu'il s'assit d'abord
|
|
dans la confortable encoignure, se remettant peu à peu de
|
|
l'agréable défaillance de sa vue: agréable, disons-nous, parce
|
|
que, comme elle provenait du vent qui lui avait soufflé dans les
|
|
yeux, elle l'autorisait, par égard pour lui-même, à chercher un
|
|
abri contre le mauvais temps. C'est encore le même motif qui lui
|
|
donna la tentation d'exagérer une toux légère, et de déclarer
|
|
qu'il ne se sentait pas trop à son aise. Cela se prolongea plus
|
|
d'une grande heure après, lorsqu'il alla, le souper fini, se
|
|
rasseoir dans le bon coin bien chaud, écoutant le petit Salomon
|
|
Daisy, dont la voix ressemblait au gazouillement du grillon, et
|
|
prenant avec une importance réelle sa bonne part du bavardage
|
|
commun autour de l'âtre du Maypole.
|
|
|
|
«Tout ce que je souhaite, c'est que ce soit un honnête homme, dit
|
|
Salomon (qui résumait diverses conjectures relatives à l'étranger,
|
|
car Gabriel avait comparé ses observations avec celles de la
|
|
compagnie, et soulevé par là une grave discussion), oui, je
|
|
souhaite que ce soit un honnête homme.
|
|
|
|
-- Nous le souhaitons tous aussi, je suppose. N'est-ce pas, vous
|
|
autres? ajouta le serrurier.
|
|
|
|
-- Moi, non, dit Joe.
|
|
|
|
-- Vraiment? s'écria Gabriel.
|
|
|
|
-- Non, certes. Il m'a frappé avec son fouet, le lâche, étant à
|
|
cheval et moi à pied. J'aimerais mieux qu'il fût, en définitive,
|
|
ce que je crois qu'il est.
|
|
|
|
-- Et que peut-il être, Joe?
|
|
|
|
-- Rien de bon, monsieur Varden. Vous avez beau secouer la tête,
|
|
père, je dis que cet homme-là n'est rien de bon, je répète que ce
|
|
n'est rien de bon, et je le répéterais cent fois, si cela pouvait
|
|
le faire revenir pour avoir la volée qu'il mérite.
|
|
|
|
-- Taisez-vous, monsieur, dit John Willet.
|
|
|
|
-- Père, je ne me tairai pas. C'est bien grâce à vous qu'il a osé
|
|
faire ce qu'il a fait. Il m'a vu traiter comme un enfant, humilier
|
|
comme un imbécile, ça lui a donné du coeur, et il a voulu aussi
|
|
malmener un jeune homme qu'il s'imagine, chose fort naturelle,
|
|
n'avoir pas un brin de caractère, mais il se trompe, je le lui
|
|
ferai voir, et je vous le ferai voir à tous avant peu.
|
|
|
|
-- Ce garçon là sait il bien ce qu'il dit? cria John Willet,
|
|
grandement étonné.
|
|
|
|
-- Père, répliqua Joe, je sais bien ce que je dis et ce que je
|
|
veux dire beaucoup mieux que vous ne faites quand vous m'écoutez.
|
|
De votre part j'endurerais tout; mais le moyen d'endurer le mépris
|
|
que la manière dont vous me traitez m'attire chaque jour de la
|
|
part des autres? Voyez les jeunes gens de mon âge: n'ont-ils ni la
|
|
liberté ni le droit de parler quand ils veulent? Les oblige-t-on
|
|
d'être assis comme au jeu de bouche cousue; d'être aux ordres de
|
|
tout le monde; enfin, de devenir le plastron des jeunes et des
|
|
vieux? Je suis la fable de tout Chigwell, et je vous déclare,
|
|
mieux vaut vous le dire à présent que d'attendre votre mort et
|
|
votre héritage, je vous déclare qu'avant peu je serai réduit à
|
|
briser de pareils liens, et que, quand je l'aurai fait, ce ne sera
|
|
pas de moi que vous aurez à vous plaindre, mais de vous-même, et
|
|
de nul autre que vous.»
|
|
|
|
John Willet fut tellement confondu de l'exaspération et de
|
|
l'audace de son digne fils, qu'il resta sur sa chaise comme un
|
|
homme dont l'esprit est égaré. Il regarda fixement avec un sérieux
|
|
risible le chaudron de cuivre, et chercha, mais sans pouvoir y
|
|
parvenir, à rassembler ses pensées retardataires et à trouver une
|
|
réponse. Les assistants, presque aussi troublés que lui, étaient
|
|
dans un égal embarras. Enfin, avec diverses expressions de
|
|
condoléance marmottées à demi-voix, et des espèces de conseils,
|
|
ils se levèrent pour partir, d'autant plus qu'ils avaient une
|
|
pointe de liqueur.
|
|
|
|
Seul, notre brave serrurier adressa quelques mots suivis et des
|
|
conseils sensés aux deux parties, en pressant John Willet de se
|
|
souvenir que Joe allait atteindre l'âge viril et ne devait plus
|
|
être mené comme un enfant; en exhortant Joe, de son côté, à
|
|
supporter les caprices de son père et à tâcher de les vaincre
|
|
plutôt par des représentations modérées que par une rébellion
|
|
intempestive. Ces conseils furent reçus comme se reçoivent
|
|
habituellement de semblables conseils. Cela ne fit guère plus
|
|
d'impression sur John Willet que sur l'enseigne extérieure de
|
|
l'auberge; tandis que Joe, qui prit la chose aussi bien que
|
|
possible, le remercia de tout son coeur, mais en déclarant
|
|
poliment son intention de n'en faire, toutefois, qu'à sa tête,
|
|
sans se laisser influencer par personne.
|
|
|
|
«Vous avez toujours été un excellent ami pour moi, monsieur
|
|
Varden, dit-il comme ils étaient hors du porche, et que le
|
|
serrurier s'équipait pour retourner à la maison; je sais que c'est
|
|
par pure bonté que vous me dites ça; mais le temps est quasi venu
|
|
où, le Maypole et moi, il faudra nous séparer.
|
|
|
|
-- Pierre qui roule n'amasse pas mousse, Joe, dit Gabriel.
|
|
|
|
-- Les bornes de la route n'en amassent pas beaucoup non plus,
|
|
répliqua Joe, et, si je ne suis pas ici comme une borne, je n'en
|
|
vaux guère mieux, et je ne vois guère plus de monde.
|
|
|
|
-- Alors, que voudriez-vous faire, Joe? poursuivit le serrurier,
|
|
qui se frottait doucement le menton d'un air réfléchi. Que
|
|
pourriez-vous être? où pourriez-vous aller? songez-y!
|
|
|
|
-- Je dois me fier à ma bonne étoile, monsieur Varden.
|
|
|
|
-- Mauvaise chose. Ne vous y fiez pas. Je n'aime point ça. Je dis
|
|
toujours à ma fille, quand nous causons d'un mari pour elle, de ne
|
|
jamais se fier à sa bonne étoile, mais de s'assurer d'avance un
|
|
excellent homme, un fidèle époux, parce que, une fois en ménage,
|
|
ce ne sera pas son étoile qui la rendra riche ni pauvre, heureuse
|
|
ni malheureuse. Mais qu'avez-vous donc à vous remuer comme ça,
|
|
Joe? Il ne manque rien au harnais, j'espère?
|
|
|
|
-- Non, non, dit Joe, trouvant néanmoins quelques sangles de plus
|
|
à serrer, quelques boucles de plus à rattacher. Mamzelle Dolly[9] va
|
|
tout à fait bien?
|
|
|
|
-- Très bien, merci. Elle a l'air de devenir assez gentille et pas
|
|
trop méchante.
|
|
|
|
-- Pour ce qui est de ça, c'est bien vrai, monsieur Varden.
|
|
|
|
-- Oui, oui, Dieu merci.
|
|
|
|
-- J'espère, dit Joe après un peu d'hésitation, que vous ne
|
|
parlerez pas de ma sotte histoire, du horion que j'ai reçu comme
|
|
si j'étais un petit garçon, car c'est comme ça qu'on me traite
|
|
ici, du moins jusqu'à ce que j'aie pu rattraper mon individu et
|
|
régler mon compte avec lui. Alors, je vous permettrai d'en parler.
|
|
|
|
-- En parler! mais à qui en parlerais-je? On le sait ici, et je ne
|
|
rencontrerai probablement nulle autre personne ailleurs qui se
|
|
soucie de le savoir.
|
|
|
|
-- C'est bien vrai, dit le jeune homme en soupirant. J'avais
|
|
complètement oublié ça; oui, c'est vrai, bien vrai!»
|
|
|
|
En disant ces mots, il se redressa, la figure toute rouge, sans
|
|
doute à cause des efforts qu'il avait faits pour sangler et
|
|
boucler partout; puis, donnant les rênes au serrurier, qui avait
|
|
pris place dans sa voiture, il soupira derechef, et lui souhaita
|
|
le bonsoir.
|
|
|
|
«Bonsoir! cria Gabriel. Réfléchissez maintenant à ce que nous
|
|
venons de dire; ayez des idées plus saines. Pas de coups de tête.
|
|
Vous êtes un brave garçon; je m'intéresse à vous, et je serais
|
|
désolé de vous voir vous mettre vous-même sur le pavé. Bonsoir!»
|
|
|
|
Répondant par un souhait cordial à son adieu encourageant, Joe
|
|
musa jusqu'à ce que le bruit des roues eût cessé de vibrer dans
|
|
ses oreilles, et alors, secouant la tête avec tristesse, il
|
|
rentra.
|
|
|
|
Gabriel se dirigeait vers Londres, pensant à une foule de choses,
|
|
et surtout au style bouillant dans lequel il raconterait son
|
|
aventure, et se justifierait ainsi auprès de Mme Varden d'avoir
|
|
rendu visite au Maypole, en dépit de certaines conventions
|
|
solennelles entre lui et cette dame. La méditation n'engendre pas
|
|
seulement la pensée, mais quelquefois aussi l'assoupissement; or,
|
|
plus le serrurier méditait, plus il avait envie de dormir.
|
|
|
|
Un homme peut bien être très sobre, ou du moins se tenir encore
|
|
ferme sur ce terrain neutre qui sépare les confins de la parfaite
|
|
sobriété et d'un petit coup de trop, et sentir pourtant une forte
|
|
tendance à mêler dans son esprit des circonstances présentes avec
|
|
d'autres qui ne s'y rattachent en rien; à confondre toute
|
|
considération de personnes, de temps et de lieux; à rassembler ses
|
|
pensées disjointes dans une espèce de brouillamini, de
|
|
kaléidoscope mental qui produit des combinaisons aussi inattendues
|
|
que fugitives. Tel était l'état de Gabriel Varden, lorsque,
|
|
piquant de la tête dans son coquin de sommeil, et laissant son
|
|
cheval suivre une route qu'il connaissait bien, il gagnait pays
|
|
sans en avoir conscience, et approchait de plus en plus de la
|
|
maison. Il s'était réveillé une fois, quand le cheval s'était
|
|
arrêté jusqu'à ce que la barrière fût ouverte, et il avait crié un
|
|
vigoureux: «Bonsoir!» au péager; mais il venait déjà de faire un
|
|
rêve où il crochetait une serrure dans l'estomac du Grand Mogol,
|
|
et même après son réveil il amalgamait le garde-barrière avec
|
|
l'image de sa propre belle-mère, morte depuis vingt ans. On ne
|
|
saurait donc s'étonner s'il se rendormit bientôt, et si, malgré de
|
|
rares cahots tout le long du chemin, il ne s'aperçut pas de son
|
|
voyage.
|
|
|
|
Et maintenant il approchait de la grande cité, qui s'étendait
|
|
devant lui comme une ombre noire sur le sol, et rougissait l'air
|
|
d'une immense et terne lumière, annonçant des labyrinthes de rues
|
|
et de boutiques, et des essaims de gens affairés. Lorsqu'il
|
|
approcha encore davantage, ce halo commença à s'effacer, et les
|
|
causes qui le produisaient se développèrent lentement elles-mêmes.
|
|
On put distinguer à peine de longues lignes de rues mal éclairées,
|
|
avec, çà et là, quelque point plus lumineux, où les réverbères
|
|
plus nombreux se groupaient autour d'un square, d'un marché ou
|
|
d'un grand édifice. Au bout de quelque temps, tout devint plus
|
|
distinct, et on put voir les réverbères eux-mêmes, comme des
|
|
taches jaunes qui semblaient rapidement s'éteindre l'une après
|
|
l'autre lorsque des obstacles successifs les dérobaient à la vue.
|
|
Puis, ce furent toute sorte de bruits, l'heure qui sonnait aux
|
|
horloges des églises, l'aboiement des chiens dans le lointain, le
|
|
bourdonnement du commerce dans les rues; puis des contours se
|
|
dessinèrent, on vit paraître de hauts clochers sur l'océan aérien,
|
|
et des amas de toits inégaux écrasés sous les lourdes cheminées;
|
|
puis le tapage grandit, grandit, et devint un véritable vacarme;
|
|
enfin les formes des objets se montrèrent plus nettes, plus
|
|
nombreuses, et Londres, rendu visible dans l'obscurité par sa
|
|
faible lumière, et non par celle des cieux, Londres apparut.
|
|
|
|
Cependant, sans s'apercevoir le moins du monde que Londres fût si
|
|
proche, le serrurier continuait d'être cahoté entre la veille et
|
|
le sommeil, lorsqu'un grand cri poussé à peu de distance en tête
|
|
de sa voiture le réveilla en sursaut.
|
|
|
|
Un moment il regarda autour de lui, comme un homme qui, durant son
|
|
sommeil, aurait été transporté dans quelque pays étranger; mais,
|
|
reconnaissant bientôt des objets familiers, il se frotta les yeux
|
|
nonchalamment, et peut-être allait-il se rendormir encore, si ce
|
|
même cri ne s'était fait entendre de nouveau, non pas une fois,
|
|
deux fois, trois fois, mais plusieurs fois, et chaque fois,
|
|
semblait-il, avec une force croissante. Complètement réveillé,
|
|
Gabriel, qui était un gaillard hardi et qui n'avait pas froid aux
|
|
yeux, lança droit de ce côté son vigoureux petit cheval, comme
|
|
s'il fallait vaincre ou mourir.
|
|
|
|
Il s'agissait vraiment de quelque chose d'assez sérieux: car en
|
|
arrivant à la place d'où les cris étaient partis, il avisa un
|
|
homme étendu sur la chaussée et en apparence sans vie, autour
|
|
duquel tournoyait un autre homme ayant une torche à la main,
|
|
l'agitant en l'air avec le délire de l'impatience, et redoublant
|
|
en même temps ses cris: «Au secours! au secours!» qui avaient
|
|
amené là le serrurier.
|
|
|
|
«Qu'y a-t-il? dit le vieillard en sautant à bas de sa voiture.
|
|
Qu'est-ce que c'est donc? quoi! Barnabé?»
|
|
|
|
Celui qui tenait la torche rejeta en arrière la longue chevelure
|
|
éparse sur ses yeux; et, faisant aussitôt volte-face, il fixa sur
|
|
le serrurier un regard où se lisait toute son histoire.
|
|
|
|
«Vous me reconnaissez, Barnabé?» dit Varden.
|
|
|
|
Il fit un signe affirmatif, non pas une fois, ni deux fois, mais
|
|
une vingtaine de fois, d'une manière tellement bizarre et exagérée
|
|
qu'il aurait remué sa tête pendant une heure, si le serrurier, le
|
|
doigt levé en fixant sur lui un oeil sévère, ne l'eût fait cesser,
|
|
puis, montrant le corps, ne l'eût interrogé du regard.
|
|
|
|
«Il y a du sang sur lui, dit Barnabé en frissonnant. Ça me fait
|
|
mal.
|
|
|
|
-- D'où vient ce sang? demanda Varden.
|
|
|
|
-- Du fer, du fer, du fer, répliqua l'autre d'un ton farouche, en
|
|
imitant avec sa main l'action de donner un coup de poignard.
|
|
|
|
-- Quelque voleur.» dit le serrurier.
|
|
|
|
Barnabé le saisit par le bras et fit encore un signe affirmatif;
|
|
puis il indiqua la direction de la ville.
|
|
|
|
«Ah! dit le vieillard en se penchant sur le corps et se retournant
|
|
pour parler à Barnabé, dont la pâle figure brillait d'une lueur
|
|
étrange qui n'était point celle de l'intelligence, le voleur s'est
|
|
sauvé par là? Bien, bien, ne vous occupez pas de ça pour
|
|
l'instant. Tenez, ainsi votre torche, un peu plus loin, c'est ça.
|
|
À présent, restez tranquille pendant que je vais tâcher de voir
|
|
quelle est sa blessure.»
|
|
|
|
Cela dit, il s'appliqua à examiner de plus près le corps étendu à
|
|
terre, tandis que Barnabé, tenant sa torche comme on le lui avait
|
|
recommandé, regarda en silence, fasciné par l'intérêt ou la
|
|
curiosité, mais repoussé néanmoins par quelque puissante et
|
|
secrète horreur qui imprimait à chacun de ses nerfs un mouvement
|
|
convulsif.
|
|
|
|
Debout comme il était alors, reculant d'effroi, et cependant à
|
|
demi penché en avant pour mieux voir, sa figure et toute sa
|
|
personne étaient en plein dans la vive clarté de la torche et se
|
|
révélaient aussi distinctement que s'il eût fait grand jour. Il
|
|
avait environ vingt trois ans, et, quoique maigre, il était d'une
|
|
belle taille et solidement bâti. Sa chevelure rouge, très
|
|
abondante, pendait en désordre autour de sa figure et de ses
|
|
épaules, donnant à ses regards sans cesse en mouvement une
|
|
expression qui n'était pas du tout de ce monde, rehaussée par la
|
|
pâleur de son teint et l'éclat vitreux de ses grands yeux
|
|
saillants. Quoi qu'on ne pût le voir sans saisissement, sa
|
|
physionomie était bonne, et il y avait même quelque chose de
|
|
plaintif dans son visage blême et hagard. Mais l'absence de l'âme
|
|
est bien plus terrible chez un vivant que chez un mort, et chez
|
|
cet être infortuné les facultés les plus nobles faisaient défaut.
|
|
|
|
Il portait un habillement vert, décoré çà et là assez gauchement,
|
|
et probablement par ses propres mains d'un somptueux galon, plus
|
|
éclatant à l'endroit où l'étoffe était plus usée et plus sale. Une
|
|
paire de manchettes d'un faux goût pendillaient à ses poignets,
|
|
tandis que sa gorge était presque nue. Il avait orné son chapeau
|
|
d'une touffe de plumes de paon, mais flasques et cassées à
|
|
présent, elles traînaient négligemment derrière son dos. À sa
|
|
ceinture brillait la garde d'acier d'une vieille épée sans lame ni
|
|
fourreau, quelques bouts de rubans bicolores et de pauvres
|
|
colifichets de verre complétaient la partie ornementale de son
|
|
ajustement. La disposition confuse et voltigeante de tous les
|
|
morceaux bigarrés qui formaient son costume, trahissait, aussi
|
|
bien que ses gestes vifs et capricieux, le désordre de son esprit,
|
|
et, par un grotesque contraste, mettait en relief l'étrangeté plus
|
|
frappante encore de sa figure.
|
|
|
|
«Barnabé, dit le serrurier, après un rapide mais soigneux examen,
|
|
cet homme n'est pas mort; il a une blessure au flanc, mais il
|
|
n'est qu'évanoui.
|
|
|
|
-- Je le connais, je le connais! cria Barnabé en claquant des
|
|
mains.
|
|
|
|
-- Vous le connaissez? reprit le serrurier.
|
|
|
|
-- Chut! dit Barnabé en mettant ses doigts sur ses lèvres. Il
|
|
était sorti aujourd'hui pour aller faire sa cour. Je ne voudrais
|
|
pas, pour un beau louis d'or, qu'il retournât encore faire sa
|
|
cour; car, s'il y retournait, je sais des yeux qui perdraient
|
|
bientôt leur éclat, quoi qu'ils brillent comme... À propos d'yeux,
|
|
voyez-vous là-haut les étoiles? De qui donc sont-elles les yeux?
|
|
Si ce sont les yeux des anges, pourquoi s'amusent-elles à regarder
|
|
ici-bas pour voir blesser de bon monde, et ne font-elles que
|
|
clignoter et scintiller toute la nuit?
|
|
|
|
-- Dieu ait pitié du pauvre fou! murmura le serrurier fort
|
|
perplexe. Connaîtrait-il en effet ce gentleman? La maison de sa
|
|
mère n'est pas loin. Je ferais mieux de voir si elle peut me dire
|
|
qui il est. Barnabé, mon garçon, aidez-moi à le placer dans la
|
|
voiture, et nous irons ensemble jusque chez vous.
|
|
|
|
-- Impossible à moi de le toucher! cria l'idiot reculant et
|
|
frissonnant comme avec un spasme violent; il est tout en sang.
|
|
|
|
-- Oui, je sais, c'est une répugnance qui est dans sa nature,
|
|
marmotta le serrurier. Il y a de la cruauté à lui demander un
|
|
pareil service, mais il faut pourtant qu'on m'aide... Barnabé! bon
|
|
Barnabé! cher Barnabé! si vous connaissez ce gentleman. Au nom de
|
|
sa propre vie, et de la vie de ceux qui l'aiment, aidez-moi à le
|
|
lever et à l'étendre là.
|
|
|
|
-- Tenez! couvrez-le, enveloppez-le tout à fait. Ne me laissez pas
|
|
voir ça, sentir ça, en entendre seulement le mot. Ne prononcez pas
|
|
le mot. Gardez-vous-en bien.
|
|
|
|
-- Convenu; n'ayez aucune crainte. Là, regardez, il est couvert
|
|
maintenant.
|
|
|
|
-- Doucement. C'est ça, c'est ça.»
|
|
|
|
Ils le placèrent dans la voiture avec une grande facilité, car
|
|
Barnabé était fort et actif; mais, durant tout le temps qu'ils
|
|
employèrent à cette opération, il frissonnait de la tête aux
|
|
pieds, et il éprouvait évidemment une terreur si pleine
|
|
d'angoisse, que le serrurier pouvait à peine supporter le
|
|
spectacle de ses souffrances.
|
|
|
|
L'opération accomplie, et le blessé ayant été recouvert du
|
|
pardessus de Varden, que celui-ci ôta exprès pour cela, ils
|
|
avancèrent d'un bon pas, Barnabé comptant gaiement sur ses doigts
|
|
les étoiles, et Gabriel se félicitant en lui-même d'avoir
|
|
actuellement à raconter une aventure qui, sans aucun doute, ferait
|
|
taire ce soir Mme Varden au sujet du Maypole; ou bien il n'y avait
|
|
donc plus moyen de se fier aux femmes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE IV.
|
|
|
|
|
|
Passons au vénérable faubourg de Clerkenwell, car c'était jadis un
|
|
faubourg; pénétrons dans cette partie de ses confins la plus
|
|
voisine de Charter-House, et dans une de ces rues fraîches,
|
|
ombreuses, dont il ne reste plus que quelques échantillons
|
|
éparpillés dans ces vieux quartiers de la capitale. Là, chaque
|
|
demeure végète tranquillement comme un bon vieux bourgeois qui,
|
|
depuis longues années, retiré des affaires, roupille sur ses
|
|
infirmités, jusqu'à ce que par la suite du temps il fasse la
|
|
culbute pour céder la place à quelque jeune héritier, dont
|
|
l'extravagante vanité se pavanera dans les ornements en stuc de sa
|
|
maison rajeunie et dans tous les colifichets de l'architecture
|
|
moderne. C'est dans ce quartier et dans une rue de ce genre que
|
|
nous réclament les faits du présent chapitre.
|
|
|
|
À l'époque dont il s'agit, quoiqu'elle ne date que de soixante-dix
|
|
ans, une très grande partie de Londres n'existait pas encore. Même
|
|
les plus effrénés spéculateurs n'avaient point fait éclore dans
|
|
leurs cerveaux d'immenses lignes de rues reliant Highgate avec
|
|
Whitechapel, ni des rassemblements de palais sur des marécages
|
|
desséchés et comblés, ni de petites cités en rase campagne.
|
|
Quoique cette partie de la ville fût alors, comme de nos jours,
|
|
sillonnée de rues et fort peuplée, sa physionomie était bien
|
|
différente. La plupart des maisons avaient des jardins; le long du
|
|
trottoir s'élevaient des arbres; on respirait de tout côté une
|
|
fraîcheur que, par ce temps-ci, on y chercherait vainement. On
|
|
avait à sa porte des champs à travers lesquels serpentaient les
|
|
eaux de New River, et il se faisait là dans l'été de joyeuses
|
|
fenaisons. La nature n'était pas si éloignée, si reculée qu'elle
|
|
l'est de nos jours; et, quoiqu'il y eût beaucoup d'industries
|
|
actives dans Clerkenwell, et des ateliers de bijoutier par
|
|
vingtaines, c'était un endroit plus salubre, plus à proximité des
|
|
fermes, qu'une foule d'habitants du nouveau Londres ne seraient
|
|
disposés à le croire, plus à portée aussi des promenades pour les
|
|
amoureux, promenades qui se changèrent en cours dégoûtantes,
|
|
longtemps avant que les amoureux de ce siècle eussent été mis au
|
|
monde, ou, selon la phrase consacrée, avant qu'on pensât seulement
|
|
à eux.
|
|
|
|
Dans l'une de ces rues, la plus propre de toutes, et du côté de
|
|
l'ombre (car les bonnes ménagères savent que le soleil endommage
|
|
les tentures objet de leurs soins, et elles aiment mieux l'ombre
|
|
que l'éclat des rayons pénétrants) se trouvait la maison dont nous
|
|
avons à nous occuper. C'était un modeste bâtiment, qui n'était pas
|
|
de la dernière mode, ni trop large, ni trop étroit, ni trop haut;
|
|
il n'avait pas de ses façades hardies avec ces grandes fenêtres
|
|
qui vous regardent effrontément; c'était une maison timide,
|
|
clignant des yeux, pour ainsi dire, avec un toit en cône qui se
|
|
dressait en forme de pic au-dessus de la fenêtre du grenier,
|
|
garnie de quatre petits carreaux de vitre, comme un chapeau à
|
|
cornes sur la tête d'un monsieur âgé, qui n'a qu'un oeil. Elle
|
|
n'était pas bâtie en briques ni en pierres de taille, mais en bois
|
|
et en plâtre; elle n'avait pas été dessinée avec un monotone et
|
|
fatigant respect de la symétrie, car il n'y avait pas deux
|
|
fenêtres pareilles; chacune d'elles semblait tenir à ne ressembler
|
|
à rien.
|
|
|
|
La boutique, car il y avait une boutique, était au rez-de-
|
|
chaussée, comme toutes les boutiques; mais là toute ressemblance
|
|
entre elle et une autre boutique cessait brusquement. Les gens qui
|
|
entraient ou sortaient n'avaient pas à monter quelques marches, ou
|
|
à glisser de plain-pied sur le sol au niveau de la rue; mais il
|
|
leur fallait descendre par trois degrés fort roides, et plonger
|
|
comme dans une cave. La place était pavée avec de la pierre et de
|
|
la brique, ainsi qu'aurait pu l'être celle de toute autre cave;
|
|
et, au lieu d'une fenêtre à châssis et à vitres, il y avait un
|
|
grand battant ou volet de bois peint en noir, presque à hauteur
|
|
d'appui, qui se reployait pendant le jour, donnant autant de froid
|
|
que de jour, très souvent même moins de jour que de froid.
|
|
Derrière cette boutique était une salle à manger lambrissée ayant
|
|
vue d'abord sur une cour pavée, et au delà sur une terrasse et un
|
|
petit jardin à quelques pieds au-dessus de la salle. Tout le monde
|
|
aurait supposé que cette salle lambrissée, sauf la porte de
|
|
communication par laquelle on avait été introduit, était
|
|
retranchée du reste de l'univers; et véritablement on avait
|
|
remarqué que beaucoup d'étrangers, en y entrant pour la première
|
|
fois, étaient devenus extrêmement pensifs, et semblaient chercher
|
|
à résoudre dans leur esprit le problème de savoir si les chambres
|
|
de l'étage supérieur n'étaient accessibles que du dehors par des
|
|
échelles, ne soupçonnant jamais que deux des portes les moins
|
|
prétentieuses et les plus invraisemblables qu'il y eût au monde,
|
|
et que les plus ingénieux mécaniciens de la terre devaient de
|
|
toute nécessité supposer des portes de cabinets, ouvraient une
|
|
issue hors de cette salle, chacune sans la moindre préparation et
|
|
sans livrer plus d'un quart de pouce de passage, sur deux
|
|
escaliers noirs et tournants, l'un dirigé vers le haut, l'autre
|
|
vers le bas: car c'étaient là les seuls moyens de communication
|
|
entre cette pièce et les autres parties de la maison.
|
|
|
|
Avec toutes ces singularités, il n'y avait pas une maison plus
|
|
propre, plus scrupuleusement rangée, plus minutieusement ordonnée
|
|
dans Clerkenwell, dans Londres, dans toute l'Angleterre. Il n'y
|
|
avait pas de croisées mieux nettoyées, de planchers plus blancs,
|
|
de poêles plus brillants, de meubles en vieil acajou d'un lustre
|
|
plus admirable. On ne frottait pas, on ne grattait pas, on ne
|
|
brunissait pas, on ne polissait pas davantage dans toutes les
|
|
maisons de la rue prises ensemble. Et cette perfection n'était pas
|
|
obtenue sans quelques frais, quelques peines, et une grande
|
|
dépense de poumons: les voisins ne s'en apercevaient que trop,
|
|
quand la bonne dame du logis veillait et aidait elle-même à ce que
|
|
tout fût mis en état les jours de nettoyage, ce qui, d'habitude,
|
|
avait lieu du lundi matin au samedi soir, ces deux jours inclus.
|
|
|
|
Appuyé contre le montant de la porte de ce logis qui était le
|
|
sien, le serrurier se tenait debout de bonne heure, le lendemain
|
|
du jour où avait eu lieu sa rencontre avec le blessé, considérant
|
|
d'un air inconsolable son enseigne, une grande clef de bois,
|
|
peinte en jaune vif pour simuler l'or, laquelle pendillait sur le
|
|
devant de la maison et oscillait à droite et à gauche en criant
|
|
d'une manière lugubre, comme si elle se plaignait de n'avoir rien
|
|
à ouvrir. Quelquefois il regardait par-dessus son épaule dans la
|
|
boutique, qui était si assombrie par les nombreuses marques de sa
|
|
profession, si noircie par la fumée d'une petite forge, près de
|
|
laquelle son apprenti était à l'ouvrage, qu'il eût été difficile,
|
|
pour un oeil inaccoutumé à des investigations de ce genre, de
|
|
distinguer là autre chose que divers outils d'une façon et d'une
|
|
forme grossières, de grands paquets de clefs rouillées, des
|
|
morceaux de fer, des serrures à moitié finies, et maint objet de
|
|
même nature, garnissant les murailles ou pendant en grappes du
|
|
plafond.
|
|
|
|
Après une longue et patiente contemplation de la clef d'or, et
|
|
plusieurs coups d'oeil lancés ainsi derrière lui, Gabriel fit
|
|
quelques pas dans la rue, et dirigea un regard furtif vers les
|
|
fenêtres de l'étage supérieur. L'une d'elles, par hasard, s'ouvrit
|
|
toute grande en ce moment, et une figure friponne rencontra la
|
|
sienne. C'était une figure illuminée par la plus aimable paire
|
|
d'yeux étincelants sur lesquels un serrurier eût jamais fixé sa
|
|
vue; c'était la figure d'une jeune folle, jolie, rieuse, aux
|
|
fraîches fossettes pleines de santé, la véritable personnification
|
|
de la bonne humeur et de la beauté dans sa fleur.
|
|
|
|
«Chut! dit elle tout bas, en se penchant et montrant avec malice
|
|
la fenêtre d'au-dessous; mère dort encore.
|
|
|
|
-- Encore, ma chérie! répondit le serrurier du même ton. Tu en
|
|
parles à ton aise. Ne dirait-on pas qu'elle a dormi toute la nuit,
|
|
quand elle n'a guère eu plus d'une demi-heure de sommeil? Mais,
|
|
Dieu soit loué! le sommeil est une bénédiction... il n'y a pas de
|
|
doute à cela.»
|
|
|
|
Le serrurier marmotta ces derniers mots pour lui seul.
|
|
|
|
«C'est bien cruel à vous de nous avoir tenus sur pied si tard dans
|
|
la nuit, sans seulement nous dire où vous étiez, et sans nous
|
|
envoyer au moins un petit mot pour nous rassurer, reprit la jeune
|
|
fille.
|
|
|
|
-- Ah! Dolly, Dolly! répliqua le serrurier secouant la tête et
|
|
souriant, c'est bien cruel à vous d'avoir couru là-haut dans votre
|
|
chagrin, pour vous mettre au lit! Descendez déjeuner, petite
|
|
folle, et bien doucement, ou vous réveilleriez votre mère. Elle
|
|
doit être fatiguée, j'en suis sûr; certainement elle doit l'être.»
|
|
|
|
Gardant pour lui ces derniers mots, et répondant au signe de tête
|
|
de sa fille, il allait entrer dans sa boutique, la figure encore
|
|
toute rayonnante du sourire que Dolly y avait éveillé, lorsqu'il
|
|
put voir, juste au moment même, le bonnet de papier goudronné de
|
|
son apprenti faire un plongeon afin d'éviter l'oeil du maître, et
|
|
se reculer de la fenêtre, pour retourner en tapinois à sa première
|
|
place, où il ne fut pas plutôt qu'il se mit à jouer vigoureusement
|
|
du marteau.
|
|
|
|
«Encore Simon aux aguets! se dit Gabriel; ça ne vaut rien. Que
|
|
diable croit-il donc que la petite va dire? Toujours je le
|
|
surprends à écouter lorsqu'elle parle, jamais à un autre moment.
|
|
Mauvaise habitude, Sim, que de se cacher comme ça pour faire ses
|
|
coups à la sourdine. Ah! vous avez beau jouer du marteau, vous ne
|
|
m'ôterez pas cela de l'idée, quand vous y travailleriez toute
|
|
votre vie.»
|
|
|
|
En se parlant ainsi à lui-même et secouant la tête d'un air grave,
|
|
il rentra dans l'atelier et toisa l'objet de ces remarques.
|
|
|
|
«En voilà assez pour l'instant, dit le serrurier. Il est inutile
|
|
de continuer ce bruit infernal. Le déjeuner est prêt.
|
|
|
|
-- Monsieur, dit Sim en levant les yeux sur son maître avec une
|
|
politesse étonnante et un petit salut à lui qui s'arrêtait net au
|
|
cou, je suis à vous immédiatement.
|
|
|
|
-- Je suppose, marmotta Gabriel, que c'est une phase de «la
|
|
Guirlande de l'Apprenti,» ou des «Délices de l'Apprenti,» ou du
|
|
«Chansonnier de l'Apprenti,» ou du «Guide de l'Apprenti à la
|
|
Potence,» ou de quelque autre livre instructif de ce genre-là.
|
|
Bon! ne va-t-il pas maintenant se faire beau!...un amour de
|
|
serrurier, ma foi.»
|
|
|
|
Sans se douter le moins du monde que son maître l'observait de la
|
|
sombre encoignure près de la porte de la salle à manger, Sim jeta
|
|
son bonnet de papier, sauta à bas de son siège, et, en deux pas
|
|
extraordinaires, quelque chose entre l'enjambée d'un patineur et
|
|
celle d'un danseur de menuet, il bondit jusqu'à une sorte de
|
|
lavabo à l'autre bout de l'atelier, et là il fit disparaître de sa
|
|
figure et de ses mains toutes les traces du travail de la matinée,
|
|
exécutant le même pas pendant tout le temps avec le plus grand
|
|
sérieux. Cela fait, il tira de quelque endroit caché un petit
|
|
morceau de miroir, dont il s'aida pour arranger ses cheveux et
|
|
constater l'état exact d'un petit bouton qu'il avait sur le nez.
|
|
Ayant alors parachevé sa toilette, il posa le morceau de miroir
|
|
sur un banc peu élevé, et regarda par-dessus son épaule tout ce
|
|
qui put se refléter de ses jambes dans un cadre si étroit, avec
|
|
une extrême complaisance et une extrême satisfaction.
|
|
|
|
Sim, comme on l'appelait dans la famille du serrurier, ou M. Simon
|
|
Tappertit, comme il s'appelait lui-même et exigeait que tout le
|
|
monde l'appelât au dehors, les jours de fête, sans compter les
|
|
dimanches, était un drôle de corps, d'une figure mince, aux
|
|
cheveux plats, aux petits yeux, de petite taille, n'ayant pas
|
|
beaucoup plus de cinq pieds, mais absolument convaincu dans son
|
|
propre esprit qu'il était au-dessus de la taille moyenne, et
|
|
plutôt grand qu'autrement. Sa personne, qui était bien faite,
|
|
quoique des plus maigres, lui inspirait une haute admiration; et
|
|
ses jambes, qui, dans sa culotte courte, étaient deux curiosités,
|
|
deux raretés, au point de vue de leur exiguïté, excitaient en lui
|
|
l'enthousiasme à un degré voisin de l'extase. Il avait aussi
|
|
quelques idées majestueusement nuageuses, que n'avaient jamais
|
|
sondées à fond ses amis les plus intimes, sur la puissance de son
|
|
oeil. On n'ignorait pas qu'il était allé jusqu'à se vanter de
|
|
pouvoir complètement réduire et subjuguer la plus fière beauté par
|
|
un simple procédé qu'il définissait «l'oeillade fascinatrice;»
|
|
mais il faut ajouter que de cette puissance, pas plus que d'un don
|
|
homogène qu'il prétendait avoir de vaincre et dompter les animaux,
|
|
même enragés, il n'avait jamais fourni de preuve qu'on pût estimer
|
|
tout à fait satisfaisante et décisive.
|
|
|
|
Ces prémisses permettent de conclure que le petit corps de
|
|
M. Tappertit renfermait une âme ambitieuse et pleine de
|
|
présomption. De même que certaines liqueurs, contenues dans des
|
|
barils de dimensions trop étroites, fermentent, s'agitent et
|
|
s'échauffent dans leur prison, ainsi l'essence spirituelle de
|
|
l'âme de M. Tappertit fumait quelquefois dans le précieux baril de
|
|
son corps, jusqu'à ce que, avec beaucoup d'écume, de mousse et de
|
|
fracas, elle s'ouvrît de force un passage, et emportât tout devant
|
|
elle. Il avait coutume de remarquer, dans ces occasions, que son
|
|
âme lui avait monté à la tête; et, dans ce nouveau genre
|
|
d'ivresse, il lui était arrivé nombre d'anicroches et de
|
|
mésaventures, qu'il avait fréquemment cachées, non sans de grandes
|
|
difficultés, à son digne maître.
|
|
|
|
Sim Tappertit, parmi les autres fantaisies dont cette âme se
|
|
repaissait et se régalait incessamment (fantaisies qui, telles que
|
|
le foie de Prométhée, se multipliaient par la consommation), avait
|
|
une haute idée de son ordre; et la servante l'avait entendu
|
|
exprimer ouvertement le regret que les apprentis ne pussent plus
|
|
porter de bâtons pour en assommer les pékins, selon son expression
|
|
énergique. Il aurait dit aussi qu'on avait jadis stigmatisé
|
|
l'honneur de leur corps par l'exécution de Georges Barnwell; que
|
|
les apprentis n'eussent pas dû se soumettre bassement à cette
|
|
exécution, qu'ils eussent dû réclamer leur collègue à la
|
|
législature, d'abord d'une manière calme, puis, s'il le fallait,
|
|
au moyen d'un appel aux armes, dont ils auraient fait usage comme
|
|
ils l'auraient jugé à propos dans leur sagesse. Ces réflexions
|
|
l'amenaient toujours à considérer quel glorieux instrument les
|
|
apprentis pourraient devenir encore, si seulement ils avaient à
|
|
leur tête un esprit supérieur; et il faisait alors d'une façon
|
|
ténébreuse, et terrifiante pour ceux qui l'écoutaient, allusion à
|
|
certains gaillards de sa connaissance, tous crânes finis, et à un
|
|
certain Coeur-de-Lion prêt à devenir leur capitaine, lequel, une
|
|
fois en besogne, ferait trembler le lord-maire sur son trône
|
|
municipal.
|
|
|
|
Quant au costume et à la décoration personnelle, Sim Tappertit
|
|
n'était pas d'un caractère moins aventureux ni moins entreprenant.
|
|
On l'avait vu, chose incontestable, ôter des manchettes superfines
|
|
au coin de la rue les dimanches soir, et les mettre soigneusement
|
|
dans sa poche avant de rentrer au logis; et il était notoire que,
|
|
tous les jours de grande fête, il avait l'habitude de changer ses
|
|
boucles de genouillères en simple acier contre des boucles de
|
|
strass reluisant, sous l'abri amical d'un poteau, très commodément
|
|
planté audit endroit. Ajoutez à cela qu'il était âgé de vingt ans
|
|
juste; que son extérieur lui en donnait davantage, et sa
|
|
suffisance au moins deux cents; qu'il ne trouvait pas de mal à ce
|
|
qu'on le plaisantât en passant sur son admiration pour la fille de
|
|
son maître; et qu'il avait même, comme on l'invitait, dans une
|
|
certaine taverne obscure, à proposer la santé de la dame qu'il
|
|
honorait de son amour, porté le toast suivant, avec force
|
|
oeillades et lorgnades: «Une belle créature dont le nom de baptême
|
|
commence par un D.» Et maintenant le lecteur sait de Sim
|
|
Tappertit, qui avait en ce moment rejoint à table le serrurier,
|
|
tout ce qu'il est nécessaire d'en savoir pour faire connaissance
|
|
avec lui.
|
|
|
|
C'était un repas substantiel: car, indépendamment du thé de
|
|
rigueur et de ses accessoires, la table craquait sous le poids
|
|
d'une bonne rouelle de boeuf, d'un jambon de première qualité, et
|
|
de divers étages de gâteau beurré du Yorkshire, dont les tranches
|
|
s'élevaient l'une sur l'autre dans la disposition la plus
|
|
appétissante. Il y avait aussi un superbe cruchon bien verni,
|
|
ayant la forme d'un vieux bonhomme qui ressemblait un peu au
|
|
serrurier; au-dessus de sa tête chauve était une belle mousse
|
|
blanche qui lui tenait lieu de perruque et promettait, à ne pas
|
|
s'y tromper, une ale pétillante brassée à la maison. Mais plus
|
|
adorable que cette ale jolie brassée à la maison, que le gâteau du
|
|
Yorkshire, que le jambon, que le boeuf, qu'aucune autre chose à
|
|
manger ou à boire que la terre ou l'air ou l'eau pût fournir, il y
|
|
avait là, présidant à tout, la fille du serrurier, aux joues de
|
|
rose: devant ses yeux noirs le boeuf perdait tout son prestige, et
|
|
la bière n'était plus rien, ou peu s'en faut.
|
|
|
|
Les pères ne devraient jamais embrasser leurs filles en présence
|
|
de jeunes gens. C'est trop aussi. Il y a des limites aux épreuves
|
|
humaines. Voilà justement ce que pensait Sim Tappertit quand
|
|
Gabriel attira, vers ses lèvres les lèvres rosées de sa fille...
|
|
Ces lèvres qui étaient chaque jour si près de Sim, et pourtant si
|
|
loin! Il respectait son maître, mais il aurait souhaité dans ce
|
|
moment-là que le gâteau de Yorkshire l'étouffât plutôt.
|
|
|
|
«Père, dit la fille du serrurier, lorsque fut finie cette
|
|
embrassade, qu'est-ce donc que j'apprends? Est-il bien vrai que
|
|
cette nuit...
|
|
|
|
-- Tout ça est vrai, chère enfant; vrai comme l'Évangile, Doll.
|
|
|
|
-- M. Chester fils volé, et gisant blessé sur la route, quand vous
|
|
êtes survenu?
|
|
|
|
-- Oui; M. Édouard. Et auprès de lui Barnabé, criant au secours
|
|
tant qu'il pouvait. Je suis survenu fort à point, car c'est une
|
|
route solitaire; il était tard, et, comme la nuit était froide, et
|
|
que le pauvre Barnabé avait encore moins de raison qu'à
|
|
l'ordinaire, par suite de sa surprise et de son épouvante, le
|
|
jeune monsieur n'en avait pas pour longtemps de s'en aller dans
|
|
l'autre monde.
|
|
|
|
-- Je tremble, rien que d'y penser! cria sa fille en frémissant.
|
|
Comment l'avez-vous reconnu?
|
|
|
|
-- Reconnu? répliqua le serrurier. Je ne l'ai pas reconnu. Et le
|
|
moyen de le reconnaître? Je ne l'avais jamais vu; j'avais
|
|
seulement mainte fois entendu parler de lui, comme j'en avais
|
|
parlé moi-même sans le connaître. Je l'ai transporté chez mistress
|
|
Rudge, et elle ne l'eut pas plus tôt vu, qu'elle me dit qui
|
|
c'était.
|
|
|
|
-- Mlle Emma, père, si cette nouvelle lui arrive, exagérée comme
|
|
elle le sera certainement, est capable d'en devenir folle.
|
|
|
|
-- Eh mais! écoutez donc encore, et voyez à quoi un homme s'expose
|
|
quand il a bon coeur, dit le serrurier. Mlle Emma était avec son
|
|
oncle au bal masqué, à Carlisle-House; elle y était allée bien
|
|
malgré elle, m'a-t-on dit à la Garenne. Savez-vous ce que fait
|
|
votre imbécile de père, après avoir tenu conseil avec mistress
|
|
Rudge? Il y va lorsqu'il aurait dû être dans son lit; il sollicite
|
|
la protection de son ami le portier, s'affuble d'un masque et d'un
|
|
domino, et se mêle aux masques.
|
|
|
|
-- Et comme c'est bien digne de lui d'avoir fait cela! s'écria la
|
|
fillette, lui mettant son beau bras autour du cou, et lui donnant
|
|
le plus enthousiaste des baisers.
|
|
|
|
-- Bien digne de lui! répéta Gabriel, qui affectait de grommeler,
|
|
mais qui évidemment était enchanté du rôle qu'il avait joué et des
|
|
louanges de sa fille. Bien digne de lui! C'est ainsi que parle
|
|
votre mère. Cela n'empêche pas qu'il s'est mêlé à la foule;
|
|
harcelé, tourmenté, je vous en réponds, par des gens qui venaient
|
|
lui rebattre les oreilles de leur: «Est-ce que tu ne me connais
|
|
pas, beau masque? moi je te connais bien,» et d'un tas de sottises
|
|
de cette espèce. Sans compter qu'il y serait encore à chercher,
|
|
s'il n'y avait eu, dans une petite salle, une jeune dame qui
|
|
venait de retirer son masque, à cause de l'extrême chaleur de
|
|
l'endroit, et qui restait assise là toute seule.
|
|
|
|
-- Et c'était elle? dit sa fille précipitamment.
|
|
|
|
-- Et c'était elle, répondit le serrurier; et je ne lui eus pas
|
|
plutôt murmuré à l'oreille ce dont il s'agissait, avec autant de
|
|
ménagement, Doll, et presque avec autant d'art que vous auriez pu
|
|
en mettre vous-même, qu'elle jeta un cri aigu et s'évanouit.
|
|
|
|
-- Et alors qu'arriva-t-il après? demanda sa fille.
|
|
|
|
-- Eh mais! un troupeau de masques accourut autour d'elle; il y
|
|
eut un bruit général, un brouhaha, et je m'estimai heureux de
|
|
m'esquiver: voilà tout, répliqua le serrurier. Ce qui arriva
|
|
lorsque je revins au logis, vous pouvez le deviner, si vous ne
|
|
l'avez pas entendu. Ah!... Bien... Ma foi! il ne faut pas toujours
|
|
avoir la mort dans l'âme. Passez-moi Tobie par ici, chère enfant.»
|
|
|
|
Ce Tobie, c'était le cruchon brun dont il a déjà été fait mention.
|
|
Le serrurier, qui pendant tout l'entretien avait exercé d'affreux
|
|
ravages parmi les comestibles, appliqua les lèvres au front
|
|
bienveillant du digne bonhomme, et les y laissa si longtemps
|
|
collées, tandis qu'il levait lentement le vase en l'air qu'à la
|
|
fin il eut la tête de Tobie sur son nez; alors il fit claquer ses
|
|
lèvres, et le replaça sur la table avec un regret plein de
|
|
tendresse.
|
|
|
|
Quoique Sim Tappertit n'eût pas pris part à cette conversation, et
|
|
que la parole ne lui eût jamais été adressée, il n'avait pas
|
|
manqué de faire en silence les manifestations d'étonnement qu'il
|
|
croyait les plus propres à déployer avec succès la puissance
|
|
fascinatrice de ses yeux. Regardant la pause qui avait suivi le
|
|
dialogue comme une circonstance particulièrement avantageuse, et
|
|
voulant frapper un grand coup sur la fille du serrurier (elle le
|
|
regardait alors, à ce qu'il croyait dans une muette admiration),
|
|
il commença à crisper et contracter sa figure, et principalement
|
|
ses yeux; à faire des contorsions si extraordinaires, si hideuses,
|
|
si incomparables, que Gabriel, qui regarda par hasard de son côté,
|
|
en fut tout ébahi.
|
|
|
|
«Eh mais! que diable a donc ce garçon? cria le serrurier. Est-ce
|
|
qu'il s'étouffe?
|
|
|
|
-- Qui? demanda Sim avec quelque dédain.
|
|
|
|
-- Qui? Eh mais! vous, répliqua son maître. Pourquoi faites-vous
|
|
ces horribles grimaces à table?
|
|
|
|
-- Chacun son goût, monsieur; si j'aime les grimaces, moi! dit
|
|
M. Tappertit, un peu déconcerté; et ce qui le déconcertait le
|
|
plus, c'était d'avoir vu la fille du serrurier sourire.
|
|
|
|
-- Sim, répliqua Gabriel en riant de bon coeur, pas de bêtises; je
|
|
voudrais vous voir devenir raisonnable. Ces jeunes gens, ajouta-t-
|
|
il en se tournant vers sa fille, sont toujours à faire quelque
|
|
folie. Il y a eu une querelle hier au soir entre Joe Willet et le
|
|
vieux John, quoique je ne puisse pas dire que Joe fût tout à fait
|
|
dans son tort. Un de ces matins on ne le trouvera plus là-bas; il
|
|
sera parti pour chercher fortune, et courir la prétentaine. Eh
|
|
mais! qu'y a-t-il, Doll? c'est vous qui faites des grimaces
|
|
maintenant. Allons, je vois bien que les filles ne valent pas
|
|
mieux que les garçons!
|
|
|
|
-- C'est le thé, dit Dolly en devenant tour à tour très rouge et
|
|
très pâle (c'est toujours comme ça quand on se brûle), il est si
|
|
chaud!»
|
|
|
|
M. Tappertit fit de gros yeux à un pain de quatre livres qui était
|
|
sur la table, et respira fortement.
|
|
|
|
«Est-ce tout? répondit le serrurier. Mets dans ton thé un peu plus
|
|
de lait. Oui, j'en suis fâché pour Joe, parce que c'est un brave
|
|
jeune homme, qui gagne à être connu, mais il partira tout à coup,
|
|
vous verrez. Il me l'a, ma foi! dit lui-même.
|
|
|
|
-- Vraiment, cria Dolly d'une voix faible, vraiment!
|
|
|
|
-- Est-ce le thé qui vous chatouille encore le gosier, chère
|
|
enfant?» dit le serrurier.
|
|
|
|
Mais, avant que sa fille eût pu lui répondre, elle fut prise d'une
|
|
toux importune, d'une espèce de toux si désagréable que, l'accès
|
|
fini, des larmes sortaient de ses beaux yeux. Le bon serrurier
|
|
était encore à lui donner de petites tapes sur le dos, et à lui
|
|
prodiguer de doux remèdes de même nature, lorsqu'on reçut un
|
|
message de Mme Varden. Elle faisait savoir à tous ceux que cela
|
|
pouvait intéresser, qu'elle se sentait beaucoup trop indisposée
|
|
pour se lever, après l'agitation et l'anxiété de la nuit
|
|
précédente; qu'en conséquence elle désirait qu'on lui procurât
|
|
immédiatement la petite théière noire avec du bon thé bien fort,
|
|
une demi-douzaine de rôties beurrées, une platée raisonnable de
|
|
boeuf et de jambon en tranches minces, et le _Manuel protestant_
|
|
en deux volumes in-douze. Comme quelques autres dames qui, dans
|
|
les âges reculés, fleurirent sur ce globe, Mme Varden était
|
|
d'autant plus dévote qu'elle était de moins bonne humeur. Chaque
|
|
fois qu'elle et son mari se trouvaient, contre l'habitude, en
|
|
mésintelligence, le _Manuel protestant_ reprenait tout de suite
|
|
faveur.
|
|
|
|
Sachant par expérience ce que cette requête voulait dire, le
|
|
triumvirat dut se dissoudre. Dolly alla faire exécuter en toute
|
|
hâte les ordres de sa mère; Gabriel monta dans sa carriole pour
|
|
aller dehors vaquer à quelque affaire, et Sim retourna à sa
|
|
besogne journalière dans l'atelier, toujours avec ses gros yeux
|
|
fixes, quoique le pain de quatre livres restât derrière lui sur la
|
|
table.
|
|
|
|
Que dis-je? ses gros yeux grossirent encore, et, lorsqu'il eut
|
|
noué son tablier, ils étaient gigantesques. Ce ne fut pas avant de
|
|
s'être plusieurs fois promené de long en large, les bras croisés,
|
|
en faisant les plus grandes enjambées qu'il pouvait faire, et
|
|
d'avoir écarté à coups de pied une foule de menus objets, que ces
|
|
lèvres commencèrent à onduler. Enfin une sombre dérision parut sur
|
|
ses traits, et il sourit, et en même temps il proféra avec un
|
|
mépris suprême le monosyllabe «Joe!»
|
|
|
|
«Je l'ai joliment fascinée avec mon oeillade pendant qu'il parlait
|
|
de ce garçon, dit-il; voilà naturellement ce qui l'a rendue si
|
|
confuse... Joe!»
|
|
|
|
Il se repromena de long en large plus vite encore, et, s'il est
|
|
possible, avec de plus grandes enjambées; s'arrêtant quelquefois
|
|
pour regarder un peu ses jambes, quelquefois pour éjaculer avec un
|
|
geste terrible un autre «Joe!» Au bout d'un quart d'heure ou
|
|
environ, il reprit le bonnet de papier, et il essaya de
|
|
travailler. Non, il ne pouvait venir à bout de rien faire.
|
|
|
|
«Je ne ferai rien aujourd'hui dit M. Tappertit en jetant par terre
|
|
son ouvrage, que repasser. Je vais repasser tous les outils. Le
|
|
métier de rémouleur va mieux à mon humeur. Joe!»
|
|
|
|
Whir-r-r-r. La meule fut bientôt en mouvement, on vit jaillir une
|
|
pluie d'étincelles: c'était l'occupation qu'il fallait à son
|
|
esprit effervescent.
|
|
|
|
Whir-r-r-r-r-r.
|
|
|
|
«Ça ne se passera pas comme ça! dit M. Tappertit, s'arrêtant d'un
|
|
air de triomphe et essuyant sur sa manche sa figure échauffée Ça
|
|
ne se passera pas comme ça. Je désire qu'il n'y ait pas de sang
|
|
répandu.»
|
|
|
|
Whir-r-r-r-r-r-r-r.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE V.
|
|
|
|
|
|
Aussitôt qu'il eut terminé les affaires du jour, le serrurier
|
|
sortit seul pour visiter le gentleman blessé et s'assurer des
|
|
progrès de son rétablissement. La maison où il l'avait laissé
|
|
était dans une rue détournée de Southwark non loin de London-
|
|
Bridge, et ce fut là qu'il se dirigea de toute sa vitesse, bien
|
|
décidé à s'y arrêter le moins possible et à revenir se coucher de
|
|
bonne heure.
|
|
|
|
La soirée était tempétueuse presque autant que celle de la veille.
|
|
Un homme solide comme Gabriel avait de la peine à rester sur ses
|
|
jambes au coin des rues ou à tenir tête au vent, qui se montrait
|
|
parfois le plus fort et le repoussait en arrière de quelques pas
|
|
ou, malgré toute son énergie, le forçait de s'abriter sous une
|
|
voûte à l'entrée de quelque maison, jusqu'à ce que la bourrasque
|
|
eût épuisé sa furie. De temps en temps un chapeau ou une perruque,
|
|
ou l'un et l'autre arrivaient en filant et roulant, en gambadant
|
|
devant lui follement, tandis que le spectacle plus sérieux de
|
|
tuiles et d'ardoises qui tombaient, ou de masses de brique ou de
|
|
mortier ou de morceaux de pierres de couronnement qui résonnaient
|
|
sur le trottoir tout à côté de lui, et se brisaient en mille
|
|
éclats n'augmentait pas le charme de son expédition, et ne rendait
|
|
pas la route moins effrayante.
|
|
|
|
«Ce n'est pas amusant, pour un homme de mon âge, de faire une
|
|
visite par une telle soirée! dit le serrurier en frappant
|
|
doucement à la porte de la veuve. J'aimerais mieux être dans
|
|
l'encoignure de la cheminée du vieux John, ma parole!
|
|
|
|
-- Qui est là?» demanda du dedans une voix de femme. On lui
|
|
répondit; elle ajouta vite un mot de bienvenue, et la porte fut
|
|
promptement ouverte.
|
|
|
|
Cette femme avait environ quarante ans, peut-être deux ou trois
|
|
ans de plus, une physionomie riante et une figure qui autrefois
|
|
avait été jolie. Elle portait des traces d'affliction et
|
|
d'inquiétude, mais des traces déjà anciennes; le temps les avait
|
|
lissées. Quiconque n'avait accordé par hasard qu'un simple coup
|
|
d'oeil à Barnabé aurait reconnu que cette femme était sa mère.
|
|
Leur ressemblance était frappante; mais là où le visage du fils
|
|
offrait l'égarement et le vide de la pensée, il y avait chez la
|
|
mère ce calme patient qui est le résultat de longs efforts et
|
|
d'une paisible résignation.
|
|
|
|
Une seule chose, dans sa figure, était étrange et saisissante.
|
|
Vous ne pouviez pas la regarder, au milieu de son humeur la plus
|
|
joyeuse, sans la reconnaître capable, à un degré extraordinaire,
|
|
d'exprimer la terreur. Ce n'était point à la surface. Ce n'était
|
|
pas non plus particulièrement dans un de ses traits; vous ne
|
|
pouviez prendre ni les yeux, ni la bouche, ni les lignes de la
|
|
joue, et dire en les détaillant que cela tenait à quelqu'un d'eux
|
|
pris à part. Il y avait plutôt, dans l'ensemble, je ne sais où, en
|
|
embuscade, quelque chose qu'on ne voyait jamais que d'une manière
|
|
obscure, mais qui était toujours là sans s'absenter jamais une
|
|
minute. C'était l'ombre la plus faible, la plus fugitive, de
|
|
quelque regard, expression soudaine, enfantée sans doute par un
|
|
moment rapide d'intense et inexprimable horreur; mais, si vague et
|
|
faible que fût cette ombre, elle faisait deviner ce que cette
|
|
expression avait dû être, et la fixait dans l'esprit comme l'image
|
|
d'un mauvais rêve.
|
|
|
|
Plus faible, plus chétive, manquant de force et d'énergie, pour
|
|
ainsi dire, à raison des ténèbres de son intelligence, la même
|
|
empreinte s'était gravée dans la physionomie du fils. Si on avait
|
|
vu cela dans un portrait, on aurait demandé la légende, on
|
|
n'aurait pu regarder la toile sans être obsédé par une curiosité
|
|
pénible. Les personnes qui connaissaient l'histoire du Maypole, et
|
|
se souvenaient de ce qu'était la veuve avant l'assassinat de son
|
|
mari et de son maître, n'avaient pas besoin d'explication. Outre
|
|
la façon dont la malheureuse avait changé, on se rappelait que,
|
|
quand son fils était né, le jour même où l'on avait su la nouvelle
|
|
du double meurtre, il portait sur son poignet une marque semblable
|
|
à une tache de sang mal effacée.
|
|
|
|
«Dieu vous garde! voisine, dit le serrurier, en la suivant de
|
|
l'air d'un vieil ami dans une petite salle à manger où brillait un
|
|
bon feu.
|
|
|
|
-- Et vous pareillement, répondit-elle avec un sourire. C'est
|
|
votre excellent coeur qui vous a ramené ici. Rien ne peut vous
|
|
retenir chez vous, je le sais de longue date s'il y a des amis à
|
|
servir ou à consoler au dehors.
|
|
|
|
-- Fi! Fi! répliqua le serrurier en se frottant les mains et les
|
|
réchauffant. Voilà bien les femmes! il ne leur faut pas
|
|
grand'chose pour jaser. Comment va le malade, voisine?
|
|
|
|
-- Il dort maintenant. Il a été très agité vers le jour, et
|
|
pendant quelques heures il s'est tourné et retourné
|
|
douloureusement; mais la fièvre l'a quitté, et le médecin dit
|
|
qu'il sera bientôt guéri. Défense de le transporter avant demain.
|
|
|
|
-- Il a eu des visites aujourd'hui, hein? dit Gabriel avec
|
|
finesse.
|
|
|
|
-- Oui, M. Chester père est resté ici depuis que nous l'avons
|
|
envoyé prévenir, et il ne faisait que de partir quand vous avez
|
|
frappé.
|
|
|
|
-- Pas de dames? dit Gabriel en haussant les sourcils, et d'un air
|
|
désappointé.
|
|
|
|
-- Une lettre, reprit la veuve.
|
|
|
|
-- Allons! ça vaut mieux que rien! cria le serrurier. Qui en était
|
|
porteur?
|
|
|
|
-- Barnabé, naturellement.
|
|
|
|
-- Barnabé est un bijou! dit Varden. Il va et vient à son aise là
|
|
où nous autres, qui nous croyons plus raisonnables que lui,
|
|
serions fort embarrassés d'en faire autant. Il n'est pas à courir
|
|
encore, j'espère?
|
|
|
|
-- Dieu merci, il est dans son lit. Comme il a été debout toute la
|
|
nuit, vous savez et toute la journée sur pied, il était rompu de
|
|
fatigue. Ah! voisin, si je pouvais seulement le voir plus souvent
|
|
aussi tranquille, si je pouvais seulement dompter cette terrible
|
|
inquiétude!
|
|
|
|
-- Cela viendra, dit le serrurier avec bonté; cela viendra. Ne
|
|
vous laissez pas abattre. Je trouve qu'il gagne en raison chaque
|
|
jour.»
|
|
|
|
La veuve secoua la tête; et, cependant, bien qu'elle sût que le
|
|
serrurier cherchait à l'encourager, et qu'il ne parlait pas ainsi
|
|
de conviction, elle éprouvait de la joie à entendre même cet éloge
|
|
de son pauvre benêt de fils.
|
|
|
|
«Il finira par faire un homme d'esprit, continua le serrurier.
|
|
Prenez garde que, quand nous deviendrons de vieux radoteurs,
|
|
Barnabé ne nous fasse la nique. Je ne vous dis que ça. Mais notre
|
|
autre ami, ajouta-t-il en regardant sous la table et autour du
|
|
plancher, le plus fin matois de tous les matois, où donc est-il?
|
|
|
|
-- Dans la chambre de Barnabé, répliqua la veuve avec un sourire
|
|
languissant.
|
|
|
|
-- Ah! c'est celui-là qui est un rusé compère, dit Varden en
|
|
secouant la tête. Je serais bien fâché de parler de choses
|
|
secrètes devant lui. Ah! c'est ça un fameux gaillard. Je parie
|
|
qu'il pourrait lire, écrire et compter, s'il voulait s'en donner
|
|
la peine. Qu'est-ce que j'entends là? N'est-ce pas lui qui tape à
|
|
la porte?
|
|
|
|
-- Non, répondit la veuve; c'était dans la rue, je pense. Écoutez!
|
|
oui. Encore ce bruit. Il y a quelqu'un qui frappe doucement au
|
|
volet. Qui ce peut-il être?»
|
|
|
|
Ils avaient parlé à voix basse, car le malade était couché au-
|
|
dessus; et, comme les murs et les plafonds étaient minces et
|
|
légèrement bâtis, le son de leurs voix aurait, sans cette
|
|
précaution, troublé son sommeil. La personne qui frappait, quelle
|
|
qu'elle fût, avait pu se tenir fort près du volet sans rien
|
|
entendre; et voyant la lumière à travers les fentes, sans aucun
|
|
bruit, elle avait bien pu croire qu'il n'y avait là qu'une seule
|
|
personne.
|
|
|
|
«Quelque brigand de voleur, peut-être, dit le serrurier. Donnez-
|
|
moi la lumière.
|
|
|
|
-- Non, non, répondit-elle précipitamment: de tels visiteurs ne
|
|
sont jamais venus à ce pauvre logis. Restez ici. Je suis toujours
|
|
à même de vous appeler en cas de besoin. Je préfère y aller seule.
|
|
|
|
-- Pourquoi? dit le serrurier, laissant à contrecoeur la chandelle
|
|
qu'il avait prise de dessus la table.
|
|
|
|
-- Parce que, je ne sais pourquoi, mais c'est plus fort que moi,
|
|
répondit-elle. On frappe encore; ne me retenez pas, je vous en
|
|
supplie.»
|
|
|
|
Gabriel la regarda, grandement étonné de voir une personne
|
|
d'ordinaire si calme et si tranquille en proie à une pareille
|
|
agitation, et pour si peu de chose. Elle quitta la chambre et
|
|
ferma la porte derrière elle. Un moment elle resta là, comme si
|
|
elle hésitait, sa main sur la serrure. Dans ce court intervalle il
|
|
y eut encore un petit coup donné; et une voix tout près de la
|
|
fenêtre, une voix dont le souvenir parut réveiller chez lui des
|
|
idées désagréables, chuchota: «Dépêchez-vous.»
|
|
|
|
Ces mots furent prononcés à voix basse, mais distinctement, de
|
|
cette voix qui arrive si vite aux oreilles de ceux qui dorment, et
|
|
qui les réveille en sursaut. Un instant cela fit tressaillir le
|
|
serrurier; il se recula involontairement de la fenêtre et écouta.
|
|
|
|
Le vent grondant lourdement dans la cheminée ne lui permit pas
|
|
trop d'entendre ce qui se passa; mais il aurait affirmé que la
|
|
porte de la rue avait été ouverte, que le pas d'un homme avait
|
|
fait craquer le plancher, puis qu'il y avait eu un moment de
|
|
silence, silence interrompu par quelque chose d'étouffé, qui
|
|
n'était ni un cri perçant, ni un gémissement, ni un appel au
|
|
secours, et qui cependant aurait pu être tout cela également; et
|
|
les mots: «Mon Dieu!» prononcés d'une voix qu'il n'avait pas
|
|
entendue sans un frisson.
|
|
|
|
Il s'élança aussitôt dehors. Enfin il la vit, cette terrible
|
|
expression, celle qu'il connaissait si bien, pour l'avoir devinée,
|
|
sans l'avoir vue auparavant sur la figure de la veuve. Elle était
|
|
là debout, comme gelée sur le sol, les yeux effarés, les joues
|
|
livides, chaque trait d'une fixité lugubre, à regarder l'homme
|
|
qu'il avait rencontré dans la sombre nuit de la veille. Les yeux
|
|
de cet homme se croisèrent avec ceux du serrurier. Ce ne fut qu'un
|
|
éclair, un instant, un souffle sur une glace polie, et il n'était
|
|
plus là.
|
|
|
|
Le serrurier allait l'atteindre; il avait presque saisi les pans
|
|
de sa redingote flottante, quand ses bras furent étroitement
|
|
serrés par la veuve, qui se jeta sur le pavé devant lui.
|
|
|
|
«De l'autre côté! de l'autre côté! cria-t-elle. Il a pris de
|
|
l'autre côté. Revenez! revenez!
|
|
|
|
-- De l'autre côté! je le vois maintenant, répondit le serrurier,
|
|
là-bas; voici son ombre qui passe où est cette lumière. Que fait
|
|
cet homme? Qui est-il? Laissez-moi courir après lui.
|
|
|
|
-- Revenez! revenez! s'écria la femme, luttant avec lui et
|
|
l'étreignant dans ses bras. Ne le touchez pas, au nom de votre
|
|
salut. Je vous en adjure, revenez! Il emporte d'autres vies que la
|
|
sienne. Revenez!
|
|
|
|
-- Que voulez-vous dire?
|
|
|
|
-- Inutile de savoir ce que je veux dire. Ne demandez rien, n'en
|
|
parlez plus, n'y pensez plus. Il ne faut pas qu'on le suive, qu'on
|
|
lui fasse obstacle, qu'on l'arrête. Revenez!»
|
|
|
|
Le vieillard la regarda tout ébahi, au moment où elle se tordait
|
|
pour s'attacher à lui; et, vaincu par sa douleur impétueuse, il se
|
|
laissa entraîner dans la maison. Ce ne fut pas avant d'avoir mis
|
|
la chaîne, fermé la porte à double tour, assuré chaque verrou et
|
|
chaque barre avec l'ardeur furieuse d'une folle, et l'avoir tiré
|
|
en arrière dans la chambre, qu'elle dirigea de nouveau sur lui ce
|
|
regard de statue, plein d'horreur, et que, s'affaissant sur une
|
|
chaise, elle se couvrit la figure et frissonna comme si la main de
|
|
la mort était sur elle.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VI.
|
|
|
|
|
|
Étonné à l'excès des événements qui s'étaient passés avec tant de
|
|
rapidité et de violence, le serrurier contempla cette femme qui
|
|
frissonnait sur sa chaise, de l'air d'un homme hébété; il l'aurait
|
|
contemplée beaucoup plus longtemps, si la compassion et l'humanité
|
|
n'eussent délié sa langue.
|
|
|
|
«Vous êtes malade, dit Gabriel. Laissez-moi appeler quelque
|
|
voisine.
|
|
|
|
-- Non, pour tout au monde, répondit-elle en lui faisant signe de
|
|
sa main tremblante et tenant sa figure encore détournée. C'est
|
|
bien assez que vous vous soyez trouvé ici pour voir cela.
|
|
|
|
-- Oui, plus qu'assez; c'est trop ou trop peu, dit Gabriel.
|
|
|
|
-- Soit, répliqua-t-elle. Comme vous voudrez. Pas de questions, je
|
|
vous en supplie.
|
|
|
|
-- Voisine, dit le serrurier après une pause, est-ce beau, est-ce
|
|
raisonnable, est-ce juste envers vous-même? Est-ce digne de vous,
|
|
qui me connaissez depuis si longtemps et m'avez demandé conseil
|
|
pour toutes sortes de choses? digne de vous, à qui j'ai connu
|
|
l'esprit vigoureux et le coeur ferme quand vous n'étiez encore
|
|
qu'une enfant?
|
|
|
|
-- J'en ai eu grand besoin, répondit-elle. Je vieillis à la fois
|
|
par les années et par les inquiétudes. C'est peut-être là une trop
|
|
rude épreuve qui m'a énervé le coeur et affaibli l'esprit. Ne me
|
|
parlez pas.
|
|
|
|
-- Comment puis-je voir ce que j'ai vu, et me taire? répartit le
|
|
serrurier. Quel était cet homme, et pourquoi sa venue a-t-elle
|
|
produit en vous ce changement?»
|
|
|
|
Elle demeura silencieuse, mais se cramponna à la chaise comme pour
|
|
s'empêcher de choir par terre.
|
|
|
|
«Je m'autorise d'une ancienne connaissance, Marie, dit le
|
|
serrurier, car j'ai toujours eu la plus vive affection pour vous,
|
|
et peut-être ai-je essayé de vous le prouver quand ça m'a été
|
|
possible. Quel est cet homme de mauvaise mine, et qu'a-t-il à
|
|
faire avec vous? Quel est ce fantôme qu'on ne voit que par les
|
|
nuits les plus noires et par de mauvais temps? Comment connaît-il
|
|
et pourquoi vient-il hanter cette maison, chuchotant à travers les
|
|
fentes et les crevasses, comme s'il y avait entre lui et vous
|
|
quelque chose dont ni l'un ni l'autre n'oserait parler tout haut?
|
|
Qui est-il?
|
|
|
|
-- Vous avez bien raison de dire qu'il hante cette maison,
|
|
répliqua la veuve d'une voix languissante. Son ombre a plané sur
|
|
elle et sur moi dans la lumière et dans les ténèbres, à midi et à
|
|
minuit. Et maintenant, enfin, le voilà revenu en chair et en os.
|
|
|
|
-- Mais il ne serait pas parti en chair et en os, répliqua le
|
|
serrurier avec quelque irritation, si vous aviez laissé libres mes
|
|
bras et mes jambes. Quelle énigme est ceci?
|
|
|
|
-- C'en est une, répondit-elle, et en même temps elle se leva, qui
|
|
doit rester à jamais une énigme. Je n'ose pas vous en dire
|
|
davantage.
|
|
|
|
-- Vous n'osez pas! répéta le serrurier confondu de surprise.
|
|
|
|
-- Ne me pressez point. Je suis malade et faible, et toutes mes
|
|
facultés vitales semblent mortes au dedans de moi. Non! ne me
|
|
touchez point non plus.»
|
|
|
|
Gabriel, qui s'était avancé de quelques pas pour la secourir,
|
|
recula lorsqu'elle fit cette exclamation précipitée, et la regarda
|
|
en silence avec un profond étonnement.
|
|
|
|
«Laissez-moi aller seule, dit-elle à voix basse, et que les mains
|
|
d'un honnête homme ne touchent pas les miennes ce soir.» Quand
|
|
elle eut marché en chancelant vers la porte, elle se retourna, et
|
|
ajouta avec un violent effort: «N'oubliez pas que ceci est un
|
|
secret qu'il faut, de toute nécessité, que je confie à votre
|
|
honneur. Vous êtes un homme sûr. Comme vous avez toujours été bon
|
|
et affectueux pour moi, gardez-le. Si vous entendez quelque bruit
|
|
là-haut, excusez mon absence; imaginez quelque prétexte; dites
|
|
n'importe quoi, sauf ce que vous avez vu en réalité, et que jamais
|
|
un mot, un regard entre nous, ne rappelle cette circonstance. Je
|
|
me fie à vous. Songez-y, je me fie à vous. Et jusqu'où va ma
|
|
confiance en vous, jamais vous ne pourriez le concevoir.»
|
|
|
|
Fixant ses yeux sur lui un instant, elle s'éloigna et le laissa
|
|
seul dans la chambre.
|
|
|
|
Gabriel, ne sachant que penser, se tenait debout, l'oeil fixé sur
|
|
la porte; son visage était plein d'étonnement et d'épouvante. Plus
|
|
il méditait sur ce qui venait de se passer, moins il pouvait y
|
|
donner quelque explication favorable. Trouver cette femme veuve,
|
|
dont la vie avait été supposée pendant tant d'années une vie de
|
|
solitude et de retraite, et qui, par sa paisible résignation à ses
|
|
douleurs, avait gagné l'estime et le respect de tous ceux qui la
|
|
connaissaient, la trouver liée mystérieusement avec un homme
|
|
sinistre, s'alarmant de son apparition, et pourtant l'aidant à
|
|
s'échapper, c'était une découverte qui le peinait autant qu'elle
|
|
l'effrayait. La pleine confiance qu'elle venait de montrer dans sa
|
|
discrétion, et le consentement tacite qu'il y avait donné,
|
|
augmentaient la détresse de son esprit. S'il eût parlé hardiment,
|
|
s'il eût persisté à la questionner, s'il l'eût retenue quand elle
|
|
s'était levée pour quitter la chambre, s'il eût fait une
|
|
protestation quelconque, au lieu de se compromettre lui-même par
|
|
son silence, comme il sentait bien s'être compromis, il aurait été
|
|
plus à son aise.
|
|
|
|
«Pourquoi lui ai-je laissé dire que c'était un secret et qu'elle
|
|
me le confiait? dit Gabriel en mettant sa perruque sur un côté de
|
|
sa tête pour se gratter d'une manière plus commode, et regardant
|
|
le feu avec tristesse. Je n'ai pas plus de présence d'esprit que
|
|
le vieux John lui-même. Pourquoi ne lui ai-je pas dit d'un ton
|
|
ferme: «Vous n'avez pas le droit d'avoir de pareils secrets, et je
|
|
vous somme de me dire ce que cela signifie?» au lieu de rester
|
|
bouche béante devant elle, comme un vieil imbécile que je suis!
|
|
Mais c'est bien là mon faible. Je sais, au besoin, résister
|
|
obstinément à des hommes; mais des femmes peuvent, quand elles le
|
|
veulent, me rouler autour de leurs doigts comme le fil de leurs
|
|
quenouilles.»
|
|
|
|
Il ôta tout à fait sa perruque en faisant cette réflexion, chauffa
|
|
au feu son mouchoir, et commença de s'en frotter et polir sa tête
|
|
chauve, jusqu'à ce qu'elle redevînt luisante.
|
|
|
|
«Et cependant, dit le serrurier que calmait cette douce opération
|
|
et qui s'arrêta pour sourire, ce n'est peut-être rien. Quelque
|
|
braillard d'ivrogne qui s'efforçait d'entrer dans la maison; il
|
|
n'en faudrait pas davantage pour alarmer une âme aussi tranquille
|
|
que la sienne. Mais alors (et cette pensée le tourmentait),
|
|
comment se fait-il que ce soit cet homme? comment se fait-il qu'il
|
|
ait cette influence-là sur elle? comment se fait-il qu'elle l'ait
|
|
aidé à m'échapper? et plus que tout cela, comment se fait-il
|
|
qu'elle ne m'ait pas dit que c'était une peur soudaine, et rien de
|
|
plus?» Triste chose que d'avoir en une minute à se défier d'une
|
|
personne qu'on connaît depuis si longtemps, et d'une ancienne
|
|
bonne amie, par-dessus le marché; mais le moyen de ne pas le
|
|
faire, lorsque tout cela vous frappe l'esprit!... «Est-ce Barnabé
|
|
qui arrive là?
|
|
|
|
-- Oui! cria-t-il en jetant un regard dans la chambre et faisant
|
|
un signe de tête. Sans doute, c'est Barnabé. Comment l'avez-vous
|
|
deviné?
|
|
|
|
-- Par votre ombre, dit le serrurier.
|
|
|
|
-- Hoho! cria Barnabé en lançant, un coup d'oeil par-dessus son
|
|
épaule, elle est bon enfant, cette ombre, de s'attacher à moi,
|
|
quoique je ne sois qu'un insensé. Quel joyeux compagnon! Nous
|
|
sautons, nous nous promenons, nous courons, nous gambadons si bien
|
|
sur l'herbe ensemble! Quelquefois il est la moitié aussi haut
|
|
qu'un clocher d'église, et quelquefois pas plus grand qu'un nain.
|
|
Tantôt il va devant, tantôt derrière, et tout de suite il se
|
|
dérobe avec adresse; le voilà par ici, le voilà par là; s'arrêtant
|
|
lorsque je m'arrête, et croyant que je ne peux pas le voir,
|
|
quoique j'aie l'oeil sur lui, bel et bien. Ah! c'est un joyeux
|
|
compagnon. Dites-moi, est-il insensé aussi?... Je crois qu'il
|
|
l'est.
|
|
|
|
-- Pourquoi? demanda Gabriel.
|
|
|
|
-- Parce qu'il ne se lasse jamais de se moquer de moi. Il ne fait
|
|
que cela tout le long de la journée... Pourquoi ne venez-vous pas?
|
|
|
|
-- Où?
|
|
|
|
-- Là-haut. Il vous demande. Restez... À propos; et lui, où est
|
|
son ombre? Voyons. Vous qui êtes un homme raisonnable, dites-moi
|
|
ça.
|
|
|
|
-- À côté de lui, Barnabé, à côté de lui, je suppose, répondit le
|
|
serrurier.
|
|
|
|
-- Non, répliqua-t-il en secouant la tête. Devinez encore.
|
|
|
|
-- Elle est allée se promener, peut-être bien?
|
|
|
|
-- Il a changé d'ombre avec une femme, chuchota l'idiot à son
|
|
oreille, et puis il recula d'un air de triomphe. Son ombre à elle
|
|
est toujours avec lui, et son ombre à lui toujours avec elle.
|
|
C'est un jeu, je pense, hein?
|
|
|
|
-- Barnabé, dit le serrurier d'un air grave, venez ici, mon
|
|
garçon.
|
|
|
|
-- Je sais ce que vous voulez me dire. Je sais! répliqua-t-il en
|
|
s'éloignant de lui. Mais je suis un malin, je me tais. Je ne vous
|
|
dis qu'une chose: Êtes-vous prêt?»
|
|
|
|
En achevant ces mots, il saisit la lumière, et l'agita sur sa tête
|
|
avec un rire égaré.
|
|
|
|
-- Doucement, bellement, dit le serrurier, déployant toute son
|
|
influence pour le maintenir calme et paisible. Je croyais que vous
|
|
étiez allé dormir.
|
|
|
|
-- Voilà comme je dormais, répondit-il les yeux démesurément
|
|
ouverts. Il y avait de grandes figures allant et venant, tout près
|
|
de ma figure, et ensuite, un mille plus loin, des endroits bas à
|
|
travers lesquels il fallait ramper, bon gré mal gré; de hautes
|
|
églises du faîte desquelles il fallait tomber; une foule
|
|
d'étranges créatures se pressant les unes contre les autres de la
|
|
tête aux pieds pour s'asseoir sur le lit. C'est dormir cela, hein?
|
|
|
|
-- Des rêves, Barnabé, des rêves, dit le serrurier.
|
|
|
|
-- Des rêves! répéta-t-il doucement en s'approchant de lui. Ce ne
|
|
sont pas des rêves.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce donc, répliqua le serrurier, si ce ne sont pas des
|
|
rêves?
|
|
|
|
-- Je rêvais, dit Barnabé, en passant son bras dans le bras de
|
|
Varden et en regardant de fort près sa figure, tandis qu'il lui
|
|
chuchotait sa réponse. Je rêvais précisément tout à l'heure que
|
|
quelque chose (cela avait la forme d'un homme) me suivait, venait
|
|
sans bruit derrière moi, ne voulait pas me laisser, mais était
|
|
toujours à se cacher et à se tapir, comme un chat, dans des coins
|
|
noirs, et à attendre mon passage; alors cela sortait en rampant et
|
|
cela venait sans bruit derrière moi. M'avez-vous jamais vu courir?
|
|
|
|
-- Plus d'une fois, vous le savez bien.
|
|
|
|
-- Jamais vous ne m'avez vu courir comme je l'ai fait dans ce
|
|
rêve. Cela se mit à ramper encore pour me harceler: plus près,
|
|
plus près, plus près. Je courus plus vite, je sautai, je m'élançai
|
|
hors du lit, et vers la fenêtre, et là dans la rue en bas. Mais il
|
|
nous attend. Venez-vous?
|
|
|
|
-- Quoi! dans la rue en bas, cher Barnabé?» dit Varden,
|
|
s'imaginant découvrir quelque rapport entre cette vision et ce qui
|
|
s'était passé tout à l'heure.
|
|
|
|
Barnabé le regarda fixement, marmotta des paroles incohérentes,
|
|
agita de nouveau la lumière sur sa tête, rit, et serrant le bras
|
|
du serrurier contre le sien d'une manière plus étroite le
|
|
conduisit à l'étage supérieur en silence.
|
|
|
|
Ils entrèrent dans une chambre à coucher des plus simples, garnie
|
|
de quelques chaises dont les pieds en fuseau donnaient la date de
|
|
leur naissance. Le reste de l'ameublement n'avait pas grande
|
|
valeur; mais il était tenu avec beaucoup de propreté.
|
|
|
|
Dans une bergère devant le feu, pâle et affaibli par une perte de
|
|
sang considérable, était penché Édouard Chester, le jeune
|
|
gentleman qui avait le premier quitté le Maypole, durant la soirée
|
|
précédente. Il tendit la main au serrurier, et lui souhaita la
|
|
bienvenue comme à son sauveur et à son ami.
|
|
|
|
«Ne me remerciez pas davantage, monsieur, ne me remerciez pas
|
|
davantage, dit Gabriel. J'en aurais fait au moins autant,
|
|
j'espère, pour n'importe qui dans une position si critique, et à
|
|
plus forte raison pour vous, monsieur. Il y a de par le monde
|
|
certaine demoiselle, ajouta-t-il avec quelque hésitation, qui a
|
|
été plus d'une fois pleine de bonté pour nous, et naturellement
|
|
nous en avons de la reconnaissance. J'espère, monsieur, que ce que
|
|
je dis là ne vous offense pas.»
|
|
|
|
Le jeune homme sourit et secoua la tête; il fit en même temps un
|
|
mouvement sur sa chaise comme s'il eût souffert.
|
|
|
|
«Ce n'est presque rien, dit-il en réponse au regard d'intérêt du
|
|
serrurier: un pur malaise qui provient au moins autant de l'ennui
|
|
d'être claquemuré ici que de ma légère blessure ou du sang que
|
|
j'ai perdu. Veuillez vous asseoir, monsieur Varden.
|
|
|
|
-- Si ce n'est pas trop hardi de ma part, monsieur Édouard, de
|
|
m'appuyer sur votre fauteuil, répliqua le serrurier, faisant comme
|
|
il disait et se penchant par-dessus lui, je resterai debout; ce
|
|
sera plus commode pour parler bas. Barnabé n'est pas dans son
|
|
humeur la plus calme ce soir, et en pareil cas la conversation ne
|
|
lui fait jamais de bien.»
|
|
|
|
Tous deux jetèrent un coup d'oeil sur l'objet de cette
|
|
observation. Il avait pris un siège de l'autre côté du feu, et
|
|
avec son sourire insignifiant s'occupait à emmêler sur ses doigts
|
|
un écheveau de fil.
|
|
|
|
«Je vous prie, monsieur, de me raconter exactement, dit Varden en
|
|
parlant plus bas encore, ce qui vous est arrivé hier soir. J'ai
|
|
des motifs pour m'en informer. Quand vous quittâtes le Maypole,
|
|
vous étiez seul?
|
|
|
|
-- Et je poursuivis seul ma route vers la maison, jusqu'à ce que
|
|
je fusse parvenu à l'endroit où vous m'avez trouvé. Là j'entendis
|
|
le galop d'un cheval.
|
|
|
|
-- Derrière vous? dit le serrurier.
|
|
|
|
-- Oui, en effet, derrière moi. C'était un cavalier seul, qui
|
|
bientôt m'atteignit, et, arrêtant son cheval, me demanda la route
|
|
de Londres.
|
|
|
|
-- Vous étiez sur vos gardes, monsieur, sachant qu'une foule de
|
|
voleurs de grands chemins bat le pays dans toutes les directions?
|
|
dit Varden.
|
|
|
|
-- J'étais sur mes gardes, mais je n'avais qu'une cravache, ayant
|
|
eu l'imprudence de laisser mes pistolets dans leurs fontes au fils
|
|
de l'aubergiste. J'indiquai à ce cavalier son chemin. Avant que
|
|
mes paroles fussent sorties de mes lèvres, il se précipita sur moi
|
|
d'un élan furieux, comme s'il eût voulu me fouler à terre sous les
|
|
sabots de son cheval. En me jetant de côté, je glissai et je
|
|
tombai. Vous m'avez ramassé là avec ce coup de poignard et une ou
|
|
deux vilaines contusions, et sans ma bourse, dans laquelle il aura
|
|
trouvé peu de chose pour ses peines. Et maintenant, monsieur
|
|
Varden, ajouta-t-il en donnant au serrurier une poignée de main,
|
|
sauf toute l'étendue de ma gratitude envers vous, vous en savez
|
|
autant que moi.
|
|
|
|
-- Si ce n'est, dit Gabriel en se penchant encore davantage, et
|
|
regardant avec précaution leur silencieux voisin, si ce n'est en
|
|
ce qui concerne le voleur lui-même. À quoi ressemblait-il,
|
|
monsieur? Parlez bas, s'il vous plaît. Barnabé n'y entend pas
|
|
malice; mais je l'ai observé plus souvent que vous, et je sais,
|
|
quoique vous ne le supposiez guère, qu'il nous écoute en ce
|
|
moment.»
|
|
|
|
Il fallait une extrême confiance dans la véracité du serrurier,
|
|
pour faire croire à n'importe qui ce qu'il avançait là: car tous
|
|
les sens et toutes les facultés de Barnabé paraissaient absorbés
|
|
par son écheveau de fil, à l'exclusion de tout autre objet. Le
|
|
jeune homme en laissa percer quelque chose sur sa figure, car
|
|
Gabriel lui répéta ce qu'il venait de dire, et avec plus
|
|
d'insistance que la première fois; puis, lançant un nouveau coup
|
|
d'oeil vers Barnabé, il demanda de nouveau au blessé à quoi
|
|
ressemblait l'homme.
|
|
|
|
«La nuit était si sombre, dit Édouard, l'attaque fut si soudaine,
|
|
il était tellement enveloppé, emmitouflé, que je pus à peine
|
|
établir une ressemblance. Je trouve que...
|
|
|
|
-- Ne le nommez pas, monsieur, interrompit le serrurier en suivant
|
|
son regard vers Barnabé; je sais qu'il l'a vu. J'ai besoin de
|
|
savoir ce que vous avez vu, vous.
|
|
|
|
-- Tout ce que je me rappelle, dit Édouard, c'est que quand il
|
|
arrêta son cheval, son chapeau fut enlevé par un coup de vent. Il
|
|
le rattrapa et le remit sur sa tête; je remarquai qu'elle était
|
|
ceinte d'un foulard noir. Il y a un étranger qui est entré au
|
|
Maypole pendant que j'y étais; je ne l'ai pas vu, parce que je me
|
|
tenais à l'écart pour des raisons personnelles; et, lorsque je me
|
|
levai afin de quitter la salle, et que je jetai un regard autour
|
|
de moi, il était dans l'ombre de la cheminée, et caché à mes yeux.
|
|
Mais, si cet étranger et le voleur étaient deux personnes
|
|
différentes, leurs voix avaient une ressemblance extraordinaire:
|
|
car, sitôt que l'homme m'adressa la parole sur la route, je
|
|
reconnus son accent et son langage.
|
|
|
|
-- C'est bien ce que je craignais. L'homme même qui était là ce
|
|
soir, pensa le serrurier, en changeant de couleur. Quelle
|
|
ténébreuse affaire que tout ceci?
|
|
|
|
-- Halloa! lui cria aux oreilles une voix rauque. Halloa, halloa,
|
|
halloa! Coa, coa, coa. Qu'est-ce que c'est que ça! Halloa!»
|
|
|
|
L'interlocuteur qui fit tressaillir le serrurier, comme si c'eût
|
|
été quelque être surnaturel, était un grand corbeau qui s'était
|
|
perché au sommet de la bergère, sans être vu de Varden ou Édouard,
|
|
et qui écoutait, avec une attention polie et la plus singulière
|
|
prétention de comprendre chaque mot, tout ce qui avait été dit
|
|
jusqu'à ce moment, tournant sa tête de l'un à l'autre, comme s'il
|
|
était appelé là pour juger leur cas, et qu'il fût de la dernière
|
|
importance qu'il ne perdît pas un mot de l'affaire.
|
|
|
|
«Regardez-le, dit Varden, partagé entre son admiration pour
|
|
l'oiseau et une sorte de crainte qu'il semblait en avoir. Avez-
|
|
vous jamais vu un lutin plus rusé? Oh! c'est un terrible compère!»
|
|
|
|
Le corbeau, dont la tête était toute penchée d'un côté, et dont
|
|
l'oeil étincelait comme un diamant, garda un silence pensif
|
|
pendant quelques secondes; puis il répliqua, d'une voix si rauque
|
|
et si lointaine qu'elle paraissait plutôt venir à travers son
|
|
épais plumage que de son bec et de son gosier:
|
|
|
|
«Halloa, halloa, halloa! Qu'est-ce que c'est? Allons, courage.
|
|
N'aie pas peur. Coa, coa, coa. Je suis un démon, je suis un démon,
|
|
je suis un démon. Hourra!»
|
|
|
|
Et alors, comme si son rôle infernal le transportait de bonheur,
|
|
il se mit à siffler.
|
|
|
|
«Je crois, ma parole d'honneur, qu'il sait ce qu'il dit. Je vous
|
|
jure que je le crois, reprit Varden. Voyez-vous de quelle façon il
|
|
me regarde, comme s'il savait aussi ce que je viens de dire?»
|
|
|
|
À cela l'oiseau, se balançant en quelque sorte sur la pointe du
|
|
pied, et remuant son corps en haut et en bas comme pour une espèce
|
|
de danse grave, repartit: «Je suis un démon, je suis un démon, je
|
|
suis un démon,» et fit battre ses ailes contre ses flancs, comme
|
|
s'il crevait de rire. Barnabé claqua des mains et se roula tout
|
|
bonnement sur le plancher dans un accès d'enthousiasme et de joie.
|
|
|
|
«D'étranges camarades, monsieur! dit le serrurier en secouant la
|
|
tête, tandis que son regard allait de l'un à l'autre. C'est
|
|
l'oiseau qui a tout l'esprit.
|
|
|
|
-- Étranges vraiment! dit Édouard, présentant son doigt au
|
|
corbeau, qui, en reconnaissance de ce geste amical, plongea
|
|
aussitôt pour le saisir de son bec de fer. Est-il âgé?
|
|
|
|
-- C'est un enfant, répliqua le serrurier: cent vingt ans, ou
|
|
environ. Barnabé, mon ami, appelez-le pour qu'il descende.
|
|
|
|
-- L'appeler! répéta Barnabé se dressant sur son séant au milieu
|
|
du plancher et regardant Gabriel d'un air hébété, en même temps
|
|
qu'il rejeta en arrière ses cheveux épars sur son visage. Mais qui
|
|
donc le ferait venir à volonté? C'est lui qui m'appelle et me fait
|
|
venir où il veut. Il marche devant, et moi à sa suite. Il est le
|
|
maître, et je suis le domestique. Est-ce la vérité, Grip?»
|
|
|
|
Le corbeau fit entendre une sorte de croassement court,
|
|
confortable, confidentiel; un croassement très expressif, qui
|
|
semblait dire: «Vous n'avez pas besoin d'initier ces gens-là à nos
|
|
secrets. Nous nous comprenons bien tous deux. Ça suffit.»
|
|
|
|
«Moi le faire venir! cria Barnabé en montrant l'oiseau. Lui qui ne
|
|
dort jamais; c'est tout au plus s'il cligne des yeux! Mais,
|
|
n'importe à quel instant de la nuit, vous pourriez voir ses yeux
|
|
dans l'obscurité de ma chambre, comme deux étincelles. Chaque
|
|
nuit, et tant que la nuit dure, il est bien éveillé, allez, et il
|
|
se parle à lui-même, en pensant à ce qu'il fera le lendemain, et
|
|
où nous irons, et à ce qu'il volera, cachera, enfouira. Moi le
|
|
faire venir! Ha! ha! ha!»
|
|
|
|
Changeant d'idée, le corbeau parut disposé à descendre de lui-
|
|
même. Après un rapide examen du plancher, et quelques regards
|
|
obliques jetés au plafond et sur chacun des assistants à tour de
|
|
rôle, il voltigea en bas et alla vers Barnabé, non point en
|
|
sautant, ni en marchant, ni en courant, mais du pas d'un élégant
|
|
prétentieux qui, avec des bottes excessivement étroites, essaye de
|
|
passer bien vite sur de petites pierres qui roulent sous ses
|
|
pieds. Puis, montant sur la main que lui avait tendue Barnabé, et
|
|
consentant à se tenir au bout de son bras, il fit entendre une
|
|
série de sons assez comparables au glouglou de longs bouchons
|
|
tirés de quelques douzaines de bouteilles, après quoi il confirma
|
|
de nouveau d'une voix fort distincte que sa naissance et son
|
|
parentage infernal sentaient le roussi.
|
|
|
|
Le serrurier secoua la tête (peut-être parce qu'il ne savait pas
|
|
trop si cette créature n'était pas réellement autre chose qu'un
|
|
oiseau), peut-être parce qu'il s'apitoyait sur Barnabé, qui tenait
|
|
pendant ce temps-là le corbeau entre ses bras, et se roulait avec
|
|
lui sur le plancher. Lorsqu'il leva ses yeux de dessus le pauvre
|
|
garçon, il rencontra ceux de sa mère; elle était entrée dans la
|
|
chambre, et regardait en silence.
|
|
|
|
Sa figure était toute pâle, même ses lèvres; mais elle avait
|
|
dominé son émotion, et rendu à son regard son calme habituel.
|
|
Varden s'imagina que, lorsqu'il lui lança un coup d'oeil, elle
|
|
s'était cachée de sa vue, et que, pour mieux l'éviter, elle
|
|
s'occupait du jeune blessé.
|
|
|
|
Il était temps qu'il se couchât, disait-elle. Il devait être
|
|
transporté chez lui le lendemain, et il avait déjà dépassé d'une
|
|
grande heure le temps où il pouvait être levé. Sur cette
|
|
insinuation, le serrurier se prépara à prendre congé.
|
|
|
|
«À propos, dit Édouard en lui donnant une poignée de main et en
|
|
promenant ses regards de Varden à la veuve et de la veuve à
|
|
Varden, quel bruit y avait-il donc en bas? J'ai entendu votre voix
|
|
au milieu de ce tapage, et je vous eusse fait cette question
|
|
auparavant, si notre autre conversation ne m'avait pas fait passer
|
|
cela de la mémoire. Qu'était-ce donc?
|
|
|
|
Le serrurier la regarda et se mordit la lèvre. Elle s'appuya
|
|
contre la bergère et fixa ses yeux vers le plancher. Barnabé aussi
|
|
écoutait.
|
|
|
|
«Quelque fou, monsieur, ou quelque ivrogne, dit enfin Varden,
|
|
regardant, fixement la veuve pendant qu'il parlait. Il s'était
|
|
trompé de maison, et il voulait entrer ici comme chez lui.»
|
|
|
|
Elle respira plus librement, mais resta debout dans une complète
|
|
immobilité. Lorsque le serrurier souhaita le bonsoir, et que
|
|
Barnabé leva la chandelle pour l'éclairer jusqu'au bas de
|
|
l'escalier elle la lui prit, et lui ordonna, peut-être avec plus
|
|
de hâte et de vivacité que n'en comportait une si légère
|
|
circonstance, de ne pas bouger. Le corbeau les suivit, pour avoir
|
|
la satisfaction de constater si tout était en bas comme il
|
|
fallait, et, quand ils eurent atteint la porte de la rue, il resta
|
|
sur la dernière marche, faisant entendre d'innombrables glouglous
|
|
de bouteilles qu'on débouche.
|
|
|
|
D'une tremblante main elle détacha la chaîne, poussa en dehors le
|
|
verrou et tourna la clef. Comme elle avait sa main sur le loquet,
|
|
le serrurier lui dit à voix basse:
|
|
|
|
«J'ai fait ce soir un mensonge en votre faveur, Marie, et en
|
|
faveur des temps passés et de nos anciennes relations, j'aurais
|
|
dédaigné d'en faire autant pour mon propre compte. J'espère
|
|
n'avoir pas fait de mal, ni causé de mal à personne. Je ne peux
|
|
écarter les soupçons que vous m'avez donnés malgré moi, et c'est
|
|
avec répugnance, je vous le dis franchement, que je laisse
|
|
M. Édouard ici. Prenez garde qu'il ne lui arrive aucun mal. La
|
|
sûreté de ce toit m'est suspecte, et je me réjouis de savoir qu'il
|
|
s'en éloignera bientôt. Maintenant, laissez-moi sortir.»
|
|
|
|
Un moment elle cacha sa figure dans ses mains et pleura, mais,
|
|
résistant à l'impétueux besoin qu'elle avait évidemment de lui
|
|
répondre, elle ouvrit la porte, tout juste la place de passer, et
|
|
lui fit signe de s'en aller. Le serrurier était encore sur le pas
|
|
de la porte, qu'on l'avait déjà fermée derrière lui à clef et
|
|
tendu la chaîne; le corbeau, s'associant à ces précautions,
|
|
aboyait de son côté comme un vigoureux chien de garde.
|
|
|
|
«Cette ligue avec un personnage de mauvaise mine, un échappé de
|
|
gibet... pendant Édouard l'entend ici de sa retraite! La présence
|
|
de Barnabé, venu le premier sur le lieu de l'événement, la nuit
|
|
dernière! Se pourrait-il que cette femme, qui a toujours eu la
|
|
meilleure réputation fût devenue secrètement complice de tels
|
|
crimes! dit le serrurier se livrant à ses rêveries. Que le ciel me
|
|
pardonne si j'ai tort, et qu'il ne m'envoie que des pensées de
|
|
justice, mais elle est pauvre, la tentation peut bien être grande,
|
|
et nous entendons parler tous les jours de choses qui ne sont pas
|
|
plus extraordinaires. Oui, oui, aboie, mon ami. Il y a quelque
|
|
chose là-dessous; le diable ou le corbeau s'en mêle, j'en mettrais
|
|
bien ma main au feu.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VII.
|
|
|
|
|
|
Mme Varden était une dame de cette humeur qu'on appelle
|
|
communément incertaine; ce qui signifie, quand on veut tirer les
|
|
choses au clair, une humeur au contraire trop certaine
|
|
d'incommoder plus ou moins tout le monde. Ainsi, il arrivait en
|
|
général que, quand les autres étaient gais, Mme Varden était
|
|
triste, et que, quand les autres étaient tristes, Mme Varden était
|
|
disposée à être d'une gaieté surprenante. Véritablement la digne
|
|
ménagère était d'une nature si capricieuse, que non seulement elle
|
|
s'élevait au-dessus du génie de Macbeth par son aptitude à
|
|
montrer, en un tour de main, sagesse et stupéfaction, modération
|
|
et fureur, loyauté et indifférence; mais encore sa voix changeait
|
|
de gamme, montait et descendait dans tous les tons et tous les
|
|
modes possibles en moins d'un petit quart d'heure; en un mot, elle
|
|
savait manoeuvrer le triple carillon et jouer à toute volée des
|
|
instruments éclatants du clocher féminin, avec une adresse et une
|
|
rapidité d'exécution qui étonnaient tous les auditeurs.
|
|
|
|
Une observation faite sur cette bonne dame (qui ne manquait pas de
|
|
charmes en sa personne, car on la trouvait potelée et de même
|
|
appétissante, quoique, comme sa charmante fille, un peu courte de
|
|
taille), c'était que son humeur incertaine se fortifiait et
|
|
s'augmentait en raison de sa prospérité temporelle; et il ne
|
|
manquait pas de gens très sensés, ma foi, hommes et femmes, en
|
|
liaison d'amitié avec le serrurier et sa famille, qui allaient
|
|
jusqu'à dire qu'une culbute d'une demi-douzaine de tours sur
|
|
l'échelle du monde, tels que, la banqueroute d'une banque où son
|
|
mari plaçait son argent, ou quelque autre accident de ce genre, la
|
|
rendrait et sans faute une des dames du plus agréable commerce
|
|
ici-bas. Je n'ai pas à m'expliquer sur cette conjecture bien ou
|
|
mal fondée, toujours est-il que les esprits, comme les corps,
|
|
tombent souvent dans un état fâcheux où ils se couvrent de
|
|
pustules par pur excès de bien être, et, comme eux, se guérissent
|
|
souvent avec des remèdes nauséabonds, d'un goût affreux au palais.
|
|
|
|
Le principal auxiliaire et l'âme damnée de Mme Varden, mais en
|
|
même temps la principale victime de ses colères, était son unique
|
|
servante, une demoiselle Miggs, ou, comme on l'appelait,
|
|
conformément à ces préjuges sociaux qui élaguent et étêtent chez
|
|
les pauvres filles de service tout ce luxe de politesse, Miggs.
|
|
Cette Miggs était une grande jeune demoiselle, très adonnée aux
|
|
socques dans la vie privée, mince et acariâtre, qui aurait pu être
|
|
mieux faite, et, sans avoir absolument une mauvaise physionomie,
|
|
d'un visage acide comme du vinaigre. En principe général et comme
|
|
pure abstraction, Miggs soutenait que le sexe mâle était
|
|
extrêmement méprisable et indigne d'attention, qu'il était volage,
|
|
faux, bas, fat, enclin au parjure, et totalement dénué de mérite.
|
|
Lorsqu'elle était exaspérée contre les hommes d'une façon
|
|
particulière (ce qui arrivait au dire des médisants, dans les
|
|
moments où elle avait le plus à se plaindre des mépris de Sim
|
|
Tappertit), elle avait coutume de souhaiter, avec une grande
|
|
énergie, que toutes les femmes vinssent à mourir un beau jour,
|
|
pour apprendre aux hommes à mieux connaître la valeur de ces
|
|
créatures célestes auxquelles ils attachent si peu de prix; oui,
|
|
dans le transport de son patriotisme féminin, elle allait jusqu'à
|
|
déclarer quelquefois que, si on pouvait lui garantir un bon
|
|
nombre, un chiffre rond de dix mille jeunes vierges, par exemple,
|
|
prêtes à l'imiter, elle n'hésiterait pas, pour faire dépit au sexe
|
|
masculin, à se pendre, à se noyer, à se poignarder, à
|
|
s'empoisonner elle même, avec une joie indicible.
|
|
|
|
Ce fut la voix de Miggs qui salua le serrurier, quand il frappa à
|
|
la porte de sa maison, d'un cri perçant de: «Qui est là?
|
|
|
|
-- C'est moi, ma fille, c'est moi, répondit Gabriel.
|
|
|
|
-- Quoi, déjà, monsieur! dit Miggs, ouvrant la porte d'un air de
|
|
surprise. Nous mettions justement notre bonnet de nuit pour
|
|
veiller, moi et ma maîtresse. Oh! elle a été si mal!»
|
|
|
|
Miggs dit cela d'un air de candeur et de sollicitude peu commun;
|
|
mais la porte de la salle à manger était toute grande ouverte, et
|
|
Gabriel, sachant parfaitement pour qui c'était dit, lui jeta en
|
|
passant un regard qui n'était rien moins que satisfait.
|
|
|
|
«C'est monsieur qui rentre, mame, cria Miggs, courant devant lui
|
|
dans la salle à manger. C'est vous qui aviez tort, mame, et c'est
|
|
moi qui avais raison. Je pensais bien qu'il ne nous ferait pas
|
|
veiller si tard, deux nuits de suite. Ce n'est pas monsieur qui
|
|
ferait ça. J'en suis contente, mame, à cause de vous. Je suis un
|
|
peu... ici Miggs pleurnicha... un peu tourmentée par le sommeil
|
|
moi-même, je l'avoue maintenant, mame, quoique je n'aie pas voulu
|
|
en convenir quand vous me l'avez demandé. Mais ça ne fait rien,
|
|
mame, naturellement.
|
|
|
|
-- Vous auriez mieux fait, dit le serrurier, qui aurait bien voulu
|
|
que le corbeau de Barnabé fût là pour mordre Miggs à la cheville,
|
|
vous auriez mieux fait alors d'aller vous coucher tout de suite.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, monsieur, de tout mon coeur, répliqua Miggs.
|
|
Je n'aurais pu reposer en paix, ni fixer mes pensées sur mes
|
|
prières, sans la certitude que madame était confortablement dans
|
|
son lit; et, franchement, il y a déjà bien des heures qu'elle
|
|
devrait y être.
|
|
|
|
-- Vous jasez beaucoup, mademoiselle, dit Varden en ôtant son
|
|
pardessus et la regardant de travers.
|
|
|
|
-- Je vous comprends, monsieur, cria Miggs la rougeur au front, et
|
|
je vous remercie de tout mon coeur, j'oserai dire que, si je vous
|
|
offense par mes égards pour ma maîtresse, je ne vous en dois point
|
|
d'excuses, trop heureuse de m'attirer ainsi des tribulations et
|
|
des peines.»
|
|
|
|
Ici Mme Varden, qui, la tête ensevelie dans un grand bonnet de
|
|
nuit, avait été, pendant tout ce temps, absorbée par le _Manuel
|
|
protestant_, regarda autour d'elle, et, pour reconnaître les
|
|
exploits de Miggs son champion, lui commanda de se taire.
|
|
|
|
Chacun des petits os que Miggs pouvait avoir au cou et à la gorge
|
|
se développa avec une plénitude de dépit tout à fait alarmante, et
|
|
elle répliqua:
|
|
|
|
«Oui, mame, je me tairai.
|
|
|
|
-- Comment vous trouvez-vous maintenant, ma chère amie? dit le
|
|
serrurier en s'asseyant auprès de sa femme (qui avait repris son
|
|
livre) et se frottant rudement les genoux pendant qu'il faisait
|
|
cette question.
|
|
|
|
-- Vous êtes bien en peine de le savoir, n'est-ce pas? répondit
|
|
Mme Varden, ses yeux sur le texte, vous qui n'avez pas été auprès
|
|
de moi de toute la journée, et qui m'abandonneriez bien tout de
|
|
même, quand je serais à l'article de la mort!
|
|
|
|
-- Ma chère Marthe!» dit Gabriel.
|
|
|
|
Mme Varden tourna la page, puis elle revint à la dernière ligne de
|
|
la page précédente, pour s'assurer parfaitement des derniers mots,
|
|
puis elle continua de lire, de l'air d'une personne qui étudie
|
|
avec un profond intérêt.
|
|
|
|
«Ma chère Marthe dit le serrurier, comment pouvez vous dire
|
|
pareilles choses, quand vous savez bien que vous ne les pensez
|
|
pas? Quand vous seriez à l'article de la mort! mais, si vous aviez
|
|
la moindre indisposition un peu sérieuse, est-ce que je ne serais
|
|
pas continuellement auprès de vous?
|
|
|
|
-- Oui, cria Mme Varden fondant en larmes, oui, vous y seriez. Je
|
|
n'en doute pas, Varden. Certainement vous y seriez. Autant me dire
|
|
tout de suite que vous planeriez autour de moi comme un vautour,
|
|
attendant que j'eusse rendu l'âme pour pouvoir aller en épouser
|
|
une autre.»
|
|
|
|
Miggs, par sympathie, fit entendre un gémissement, un petit
|
|
gémissement court, réprimé dès sa naissance, et changé en une
|
|
quinte de toux. La servante semblait dire «Je n'en peux mais; ça
|
|
m'est arraché par l'affreuse brutalité de ce monstre de maître.»
|
|
|
|
«Mais vous me briserez le coeur un de ces jours ajouta Mme Varden
|
|
avec plus de résignation, et alors nous serons heureux tous les
|
|
deux. Mon seul désir est de voir Dolly bien établie, et quand elle
|
|
le sera, vous pourrez m'établir, moi aussitôt que vous voudrez.
|
|
|
|
-- Ah! cria Miggs, et elle toussa de nouveau.
|
|
|
|
Le pauvre Gabriel tortilla sa perruque en silence pendant quelque
|
|
temps et alors il dit avec douceur: «Est-ce que Dolly est allée se
|
|
coucher?
|
|
|
|
-- Votre maître vous parle, dit Mme Varden, regardant sévèrement
|
|
par-dessus son épaule Miggs qui attendait ses ordres.
|
|
|
|
-- Non ma chère amie, c'est à vous que je parle, répliqua le
|
|
serrurier toujours avec douceur.
|
|
|
|
-- Ne m'entendez-vous pas Miggs? cria la dame opiniâtre en
|
|
frappant du pied le plancher. Voilà que vous commencez vous aussi,
|
|
n'est-ce pas? à ne tenir aucun compte de moi maintenant. Mais on
|
|
vous en donne l'exemple.»
|
|
|
|
À ce cruel reproche, Miggs, dont les larmes étaient toujours
|
|
prêtes à grandes ou petites doses, selon les cas, dans le plus
|
|
bref délai et sans s'inquiéter des motifs, se mit à pleurer
|
|
violemment, en tenant ses deux mains serrées pendant ce temps-là
|
|
sur son coeur, comme si cette précaution pouvait seule l'empêcher
|
|
de se rompre en mille morceaux. Mme Varden, qui possédait la même
|
|
faculté à un haut degré de perfection, pleura à l'unisson, mais ma
|
|
foi! Miggs ne tarda pas à être débordée et céda la première, et,
|
|
sauf un soupir qui semblait dans l'occasion trahir quelque
|
|
arrière-pensée de vouloir éclater derechef, elle laissa sa
|
|
maîtresse en possession du champ de bataille.
|
|
|
|
Sa supériorité bien constatée, cette dame mit également un prompt
|
|
terme à ses pleurs, et tomba dans une paisible mélancolie.
|
|
|
|
Le soulagement était si grand, et la fatigue des incidents de la
|
|
veille était si accablante pour le serrurier, qu'il pencha sa tête
|
|
sur sa chaise et eut dormi là toute la nuit, si la voix de
|
|
Mme Varden, après une pause de quelque cinq minutes, ne l'avait
|
|
éveillé en sursaut.
|
|
|
|
«S'il m'arrive, dit Mme Varden, non plus d'une voix querelleuse,
|
|
mais de l'accent d'une monotone remontrance, d'être de bonne
|
|
humeur, s'il m'arrive d'être gaie, s'il m'arrive d'être plus qu'à
|
|
l'ordinaire disposée au plaisir de la conversation, voilà comme on
|
|
me traite.
|
|
|
|
-- De bonne humeur comme vous étiez, mame, il n'y a qu'une demi-
|
|
heure! cria Miggs. Je n'ai jamais vu si agréable compagnie!
|
|
|
|
-- Parce que, dit Mme Varden, parce que jamais je ne me mêle de
|
|
quoique ce soit, jamais je n'interromps, parce que jamais je ne
|
|
demande pourquoi l'on va, pourquoi l'on vient; parce que tout mon
|
|
esprit et toute mon âme ne sont appliqués qu'à faire les économies
|
|
que je peux faire dans mon ménage, et à travailler dans l'intérêt
|
|
de cette maison, voilà les épreuves qu'on me destine pour
|
|
récompense.
|
|
|
|
-- Marthe, dit vivement le serrurier, qui tâchait d'avoir l'air
|
|
aussi réveillé que possible, de quoi vous plaignez-vous? Je suis
|
|
réellement venu chez nous avec le plus vif désir d'être heureux.
|
|
Oui, c'est la pure vérité.
|
|
|
|
-- De quoi je me plains! rétorqua sa femme. Y a-t-il rien de plus
|
|
glacial que de voir un mari bouder, et s'endormir aussitôt après
|
|
son retour à la maison, que de le voir vous éteindre toute chaleur
|
|
au coeur, et jeter de l'eau froide sur le foyer domestique? N'est-
|
|
ce pas naturel, quand je sais qu'il était sorti pour une affaire à
|
|
laquelle je m'intéresse autant que personne au monde, que je
|
|
souhaite savoir ce qui s'est passé, ou qu'il se croie obligé de me
|
|
le dire sans que je le lui demande les mains jointes? Est-ce
|
|
naturel, oui ou non?
|
|
|
|
-- Je suis très fâché, Marthe, de n'avoir pas su cela plus tôt,
|
|
dit l'excellent serrurier. Je craignais vraiment que vous ne
|
|
fussiez pas disposée à une conversation divertissante. Je vous
|
|
dirai tout ce que vous voudrez, je serai trop heureux de vous le
|
|
dire, ma chère amie.
|
|
|
|
-- Non, Varden, répliqua sa femme en se levant avec dignité. Non,
|
|
je vous remercie, je ne suis pas un enfant qu'on corrige, pour le
|
|
caresser une minute après, je suis trop âgée pour cela, Varden,
|
|
Miggs, prenez la lumière. Vous du moins, Miggs, vous pouvez être
|
|
gaie! Vous êtes bien heureuse.»
|
|
|
|
Miggs qui, jusqu'à ce moment, avait été dans les abîmes de la
|
|
compassion la plus désespérée, passa instantanément à toute
|
|
l'allégresse imaginable, et secouant la tête tandis qu'elle
|
|
lançait un coup d'oeil au serrurier, elle emporta à la fois sa
|
|
maîtresse et la chandelle.
|
|
|
|
«Qui donc croirait, pensa Varden en haussant les épaules et
|
|
rapprochant du feu sa chaise, que cette femme put jamais être
|
|
enjouée et agréable? Et cependant c'est la vérité. Allons, c'est
|
|
bon, nous avons tous nos défauts. Je ne veux pas insister sur les
|
|
siens: il y a trop longtemps que nous sommes mari et femme pour
|
|
cela.»
|
|
|
|
Il s'assoupit de nouveau, et de bon coeur, grâce à son heureux
|
|
caractère bon et cordial. Lorsqu'il eut fermé les yeux, la porte
|
|
conduisant aux étages supérieurs s'ouvrit, et il en sortit une
|
|
tête qui, en le voyant, se rejeta en arrière avec précipitation.
|
|
|
|
«Je voudrais bien, murmura Gabriel s'éveillant au bruit et
|
|
regardant autour de la salle, je voudrais bien que quelqu'un
|
|
épousât Miggs, mais c'est impossible! Je serais fort étonné qu'il
|
|
y eût un fou assez fou dans ce monde pour épouser Miggs!»
|
|
|
|
C'était là un si vaste sujet de réflexions que notre homme
|
|
s'assoupit encore une fois, et dormit jusqu'à ce que le feu fût
|
|
entièrement consumé. Enfin il se réveilla de lui même; et, après
|
|
avoir fermé à double tour la porte de la rue, selon l'usage, et
|
|
mis la clef dans sa poche, il alla se coucher.
|
|
|
|
La salle n'était dans l'obscurité que depuis quelques minutes
|
|
lorsque la tête apparut encore, et que Sim Tappertit entra,
|
|
portant à la main une petite lampe.
|
|
|
|
«Que diable a-t-il donc eu à faire pour me boucher le passage si
|
|
tard? marmotta Sim en passant dans l'atelier et mettant sa lampe
|
|
sur la forge. Voilà déjà la moitié de la nuit d'écoulée! Chien de
|
|
métier, de rouille et de ferraille! je n'y ai jamais gagné, sur
|
|
mon âme, que cette pièce de clincaillerie.»
|
|
|
|
En parlant ainsi, il tira du côté droit ou plutôt du gousset de la
|
|
jambe droite de sa culotte, une grande clef grossièrement
|
|
fabriquée; il l'introduisit avec précaution dans la serrure fermée
|
|
par son maître, et il ouvrit la porte doucement. Cela fait, il
|
|
remit dans sa poche son chef-d'oeuvre clandestin; puis laissant la
|
|
lampe allumée, et fermant la porte avec soin et sans bruit, il se
|
|
glissa dans la rue, aussi peu soupçonné du serrurier dormant d'un
|
|
profond sommeil, que de Barnabé lui-même en proie aux fantômes de
|
|
ses rêves.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE VIII.
|
|
|
|
|
|
Lorsqu'il fut hors de la maison du serrurier, Sim Tappertit mit de
|
|
côté ses manières circonspectes, et, prenant en leur place des
|
|
airs de tapageur, de fanfaron, de batteur d'estrade, qui
|
|
n'hésiterait pas à tuer un homme et à le manger tout cru au
|
|
besoin, il chemina de son mieux le long des rues obscures.
|
|
|
|
Faisant de temps à autre une demi-pause pour taper sur sa poche,
|
|
afin de s'assurer qu'il avait bien son passe-partout, il marcha en
|
|
toute hâte vers Barbican[10], et, tournant dans l'une des plus
|
|
étroites des étroites rues qui divergeaient de ce point central,
|
|
il ralentit son pas et il essuya son front en sueur, comme s'il
|
|
était près d'atteindre le terme de sa course.
|
|
|
|
Le lieu n'était pas d'un très bon choix pour une promenade
|
|
nocturne, car il jouissait véritablement d'une renommée plus
|
|
qu'équivoque et n'avait pas une apparence des plus engageantes. De
|
|
la rue principale, ou plutôt de la ruelle où il était entré, une
|
|
allée basse conduisait dans une cour borgne, profondément noire,
|
|
non pavée, et exhalant des odeurs stagnantes. Ce fut sur ce
|
|
terrain de mauvaise mine que l'apprenti fugitif du serrurier
|
|
chercha sa route à tâtons, et que, s'arrêtant devant une maison
|
|
dont la façade, sale et pourrie, portait le grossier simulacre
|
|
d'une bouteille suspendue pour enseigne comme quelque malfaiteur à
|
|
la potence, il frappa trois fois de son pied une grille en fer.
|
|
Après avoir attendu en vain quelque réponse à son signal,
|
|
M. Tappertit s'impatienta, et frappa la grille trois fois encore;
|
|
puis un nouveau délai, mais cette fois il ne fut pas de longue
|
|
durée: le sol parut s'ouvrir à ses pieds, et une tête raboteuse
|
|
apparut.
|
|
|
|
«Est-ce le capitaine? dit une voix aussi raboteuse que la tête.
|
|
|
|
-- Oui, répondit M. Tappertit avec hauteur, en même temps qu'il
|
|
descendait. Qui donc pourrait-ce être?
|
|
|
|
-- Il est si tard que nous ne comptions plus sur vous, répliqua la
|
|
voix, pendant que l'orateur s'arrêtait pour fermer la grille et
|
|
l'attacher. Vous venez tard, monsieur.
|
|
|
|
-- Marchez, dit M. Tappertit avec une sombre majesté, et pas
|
|
d'observations avant que je vous y autorise. En avant, marche!»
|
|
|
|
Ce dernier mot de commandement était peut-être quelque peu
|
|
théâtral et superflu, d'autant plus qu'on descendait par un
|
|
escalier très étroit, roide et glissant, et que la moindre
|
|
précipitation, le moindre écart de la trace battue, devait aboutir
|
|
à un tonneau d'eau tout béant. Mais M. Tappertit, qui, à l'exemple
|
|
d'autres grands commandants, aimait les grands effets et le
|
|
déploiement de la dignité personnelle, cria derechef: «En avant,
|
|
marche!» de la voix la plus rauque qu'il put trouver dans ses
|
|
poumons; puis il descendit le premier, les bras croisés et les
|
|
sourcils froncés, jusqu'au bas des degrés de la cave, où il y
|
|
avait une petite chaudière en cuivre fixée dans un coin, une
|
|
chaise ou deux, un banc et une table, un feu qui ne brillait pas
|
|
beaucoup, et un lit à roulettes, couvert d'une espèce de bure
|
|
rapiécée et déguenillée.
|
|
|
|
«Salut, noble capitaine!» cria un maigre personnage en se levant,
|
|
comme s'il se réveillait.
|
|
|
|
Le capitaine fit un signe de tête; puis, ôtant son pardessus, il
|
|
se tint debout, en composant son attitude, et, dans tout l'éclat
|
|
de sa dignité, il lança son oeillade à son acolyte.
|
|
|
|
«Quelles nouvelles ce soir? demanda-t-il en le regardant jusqu'au
|
|
fin fond de l'âme.
|
|
|
|
-- Rien de particulier, répondit l'autre en s'étendant (et il
|
|
était si long déjà, que c'était chose tout à fait alarmante que de
|
|
le voir s'étendre ainsi). Pourquoi donc venez-vous si tard?
|
|
|
|
-- Peu vous importe, fut la seule réponse que daigna faire le
|
|
capitaine.
|
|
|
|
-- La salle est-elle préparée?
|
|
|
|
-- Elle l'est, répliqua son acolyte.
|
|
|
|
-- Le camarade... est-il ici?
|
|
|
|
-- Oui, et les autres en petit nombre. Vous les entendez?
|
|
|
|
-- Ils jouent aux quilles! dit le capitaine avec humeur. Des têtes
|
|
légères! des hommes de plaisir!»
|
|
|
|
On ne pouvait avoir de doute sur l'amusement spécial auquel se
|
|
livraient ces esprits inférieurs: car, même dans l'atmosphère
|
|
renfermée et étouffée de la cave, le bruit retentissait comme un
|
|
tonnerre lointain. Certes, à première vue, le choix d'un pareil
|
|
lieu pour un pareil délassement pouvait paraître singulier, si les
|
|
autres caves ressemblaient à celles où avait eu lieu ce colloque;
|
|
car le sol était de la terre cuite, le mur et la voûte de simple
|
|
brique, tapissée de limaçons et de limaces. L'air était écoeurant,
|
|
corrompu et malsain. On aurait cru, d'après un fumet prononcé qui
|
|
dominait entre les diverses odeurs de l'endroit qu'on s'en était
|
|
servi, à une époque peu reculée, comme d'un magasin à fromages:
|
|
circonstance explicative de l'humidité graisseuse répandue de
|
|
toute part en même temps qu'elle faisait naître dans l'esprit
|
|
l'agréable idée des rats, amateurs de fromages. La localité, en
|
|
outre, était naturellement humide, et l'on voyait de petits
|
|
champignons surgir de chaque coin vermoulu.
|
|
|
|
Le propriétaire de cette charmante retraite, auquel appartenait
|
|
également la tête raboteuse mentionnée ci-dessus, car il portait
|
|
une vieille perruque à noeud aussi nue et aussi sale qu'un balai
|
|
usé, les avait rejoints, pendant ce temps-là, et il se tenait un
|
|
peu à l'écart, se frottant les mains, remuant son menton hérissé
|
|
de soies de porc toutes blanches, et souriant en silence. Ses yeux
|
|
étaient fermés; mais eussent-ils été ouverts, on aurait facilement
|
|
pu dire, d'après l'attentive expression de sa figure tournée vers
|
|
eux, figure pâle et dépourvue de santé, comme on devait s'y
|
|
attendre chez un homme voué à cette existence souterraine, comme
|
|
aussi d'après un certain tremblement inquiet de ses paupières
|
|
retroussées qu'il était aveugle.
|
|
|
|
«Stagg lui-même s'est endormi, dit le long camarade en indiquant
|
|
d'un signe de tête ce personnage.
|
|
|
|
-- Solidement, capitaine, solidement! cria l'aveugle. Que veut
|
|
boire mon noble capitaine? Eau-de-vie, rhum, scubac? Est-ce de la
|
|
poudre trempée ou de l'huile brûlante? Nommez quelque chose, coeur
|
|
de chêne, et nous vous le procurerons, quand ce serait du vin des
|
|
caves de l'évêque, ou de l'or fondu de la monnaie du roi Georges.
|
|
|
|
-- Eh bien! dit M. Tappertit d'une façon hautaine, quelque chose,
|
|
et que ce soit vite servi, et pendant que vous y êtes, vous pouvez
|
|
m'apporter ça, si vous le voulez, des caves du diable.
|
|
|
|
-- Bravement parlé, noble capitaine! répliqua l'aveugle c'est
|
|
parlé comme la gloire des apprentis. Ha! ha! des caves du diable!
|
|
Fameuse plaisanterie! Le capitaine aime à rire. Ha, ha, ha!
|
|
|
|
-- Je n'ai qu'un mot à vous dire mon beau garçon, dit M. Tappertit
|
|
en lançant une oeillade à l'hôte, pendant que ce dernier se
|
|
dirigea vers un placard d'où il tira une bouteille et un verre,
|
|
aussi négligemment que s'il avait eu la pleine jouissance de sa
|
|
vue: c'est que, si vous faites ce vacarme, vous apprendrez que le
|
|
capitaine n'aime pas toujours à rire. Vous m'entendez?
|
|
|
|
-- Il a les yeux sur moi! cria Stagg, s'arrêtant tout court au
|
|
moment où il revenait, et affectant de couvrir sa figure avec la
|
|
bouteille. Je les sens, quoique je ne puisse pas les voir. Ôtez-
|
|
les, noble capitaine; détournez-les, car ils me percent jusqu'à
|
|
l'âme, comme des vrilles.»
|
|
|
|
M. Tappertit sourit affreusement à son camarade; et, dirigeant sur
|
|
lui un autre regard en coulisse, une espèce de vis oculaire, sous
|
|
l'influence de laquelle l'aveugle feignit d'éprouver une grande
|
|
angoisse, une vraie torture, il lui commanda, d'un ton radouci,
|
|
d'approcher et de se taire.
|
|
|
|
«Je vous obéis, capitaine, cria Stagg, en s'approchant et en
|
|
versant à son chef une rasade, sans répandre une goutte, par la
|
|
raison qu'il tint son petit doigt au bord du verre, et qu'il
|
|
s'arrêta dès que la liqueur l'eut touché; buvez, noble commandant.
|
|
Mort à tous les maîtres, vivent tous les apprentis, et amour à
|
|
toutes les belles demoiselles! Buvez, brave général, et réchauffez
|
|
votre coeur intrépide!»
|
|
|
|
Tappertit daigna prendre le verre de la main de l'aveugle. Stagg
|
|
alors mit un genou en terre, et frotta doucement les mollets de
|
|
son chef, avec un air d'humble admiration.
|
|
|
|
«Que n'ai-je des yeux! cria-t-il, pour voir les proportions
|
|
symétriques de mon capitaine! Que n'ai-je des yeux pour contempler
|
|
ces deux jumeaux, fatals à la paix des ménages!
|
|
|
|
-- Laissez-moi! dit M. Tappertit en abaissant son regard sur ses
|
|
membres favoris. Voulez-vous me laisser, Stagg!
|
|
|
|
-- Quand je touche les miens après, cria l'hôte les tapant d'un
|
|
air de reproche, ils me sont odieux. Comparativement parlant, ils
|
|
n'ont pas plus de forme que des jambes de bois, à côté des jambes
|
|
moulées de mon noble capitaine.
|
|
|
|
-- Les vôtres! s'écria M. Tappertit, oh! je le crois bien.
|
|
N'allez-vous pas comparer ces vieux cure-dents-là avec mes propres
|
|
membres? c'est presque un manque de respect. Allons, prenez ce
|
|
verre. Benjamin ouvrez la marche. À l'ouvrage!
|
|
|
|
En disant ces mots il recroisa ses bras, et, fronçant les sourcils
|
|
avec une sombre majesté, il suivit son compagnon à travers une
|
|
petite porte vers l'extrémité supérieure de la cave, et disparut,
|
|
laissant Stagg à ses méditations personnelles.
|
|
|
|
La cave dans laquelle ils entrèrent, jonchée de sciure de bois et
|
|
faiblement éclairée, séparait la première de celle où s'amusaient
|
|
les joueurs de quilles, comme l'indiquait le bruit croissant et la
|
|
clameur des langues. Ce bruit cessa soudain, toutefois, et fut
|
|
remplacé par un profond silence, au signal du long camarade. Alors
|
|
ce jeune monsieur, allant vers une petite armoire, en rapporta un
|
|
fémur, qui, dans les siècles passés, avait dû faire partie
|
|
intégrante de quelque individu au moins aussi long que lui, et il
|
|
déposa cet os dans les mains de M. Tappertit. Celui-ci, le
|
|
recevant comme un sceptre ou un bâton de maréchal, prit une mine
|
|
farouche en relevant sur le haut de sa tête son chapeau à trois
|
|
cornes, et monta sur une grande table, où un fauteuil d'apparat,
|
|
joyeusement orné d'une couple de crânes, était tout prêt à le
|
|
recevoir.
|
|
|
|
Il ne faisait que de s'installer, quand parut un autre jeune
|
|
monsieur, portant entre ses bras un gros livre fermé avec une
|
|
agrafe. Ce personnage adressa au président une profonde révérence,
|
|
remit le livre au long camarade, s'approcha de la table, tourna le
|
|
dos, et, se pliant en deux, se tint là dans la posture d'Atlas.
|
|
Alors, le long camarade monta aussi sur la table; et s'asseyant
|
|
dans un fauteuil moins haut que celui de M. Tappertit, avec
|
|
beaucoup de solennité et de cérémonie, plaça le gros livre sur les
|
|
épaules de leur compagnon muet, aussi tranquillement que si c'eût
|
|
été un pupitre de bois, et se prépara à y faire des inscriptions
|
|
avec une plume de taille analogue.
|
|
|
|
Lorsque le long camarade eut fini ces préparatifs, il regarda
|
|
M. Tappertit; et M. Tappertit, faisant le moulinet avec l'os en
|
|
question, frappa neuf fois sur l'un des crânes. Au neuvième coup,
|
|
un troisième jeune monsieur entra par la porte menant au quartier
|
|
des quilles, et, après un profond salut, il attendit les ordres du
|
|
chef.
|
|
|
|
«Apprenti! dit le puissant capitaine, qui attend là-bas?»
|
|
L'apprenti répondit qu'un étranger attendait pour solliciter son
|
|
admission dans la société secrète des Chevaliers Apprentis, et une
|
|
libre participation à leurs droits, privilèges et immunités. Là-
|
|
dessus M. Tappertit fit de nouveau le moulinet avec le tibia de la
|
|
présidence, et donnant au second crâne un coup prodigieux sur le
|
|
nez, il s'écria: «Qu'on l'introduise!» À ces terribles paroles
|
|
l'apprenti salua encore, et se retira comme il était entré.
|
|
|
|
Bientôt apparurent à la même porte deux autres apprentis, ayant
|
|
entre eux un troisième, dont les yeux étaient bandés. Il avait une
|
|
perruque à bourse, un habit à larges pans, avec une garniture de
|
|
galon terni; il était en outre ceint d'une épée, conformément aux
|
|
statuts de l'ordre qui réglaient l'introduction des
|
|
récipiendaires, et qui leur enjoignaient de revêtir ce costume de
|
|
cour et de le garder constamment dans de la lavande, pour s'en
|
|
servir au besoin. L'un des parrains du récipiendaire tenait
|
|
pointée à son oreille une espingole rouillée, et l'autre un très
|
|
vieux sabre, avec lequel, tout en s'avançant, il découpait en
|
|
l'air d'imaginaires ennemis, d'une façon sanguinaire et
|
|
anatomique.
|
|
|
|
Comme ce groupe silencieux approchait, M. Tappertit enfonça son
|
|
chapeau sur sa tête. Le récipiendaire mit alors sa main sur sa
|
|
poitrine et s'inclina devant lui. Quand il se fut suffisamment
|
|
humilié, le capitaine ordonna de lui ôter le bandeau et lui fit
|
|
subir l'épreuve de l'oeillade.
|
|
|
|
«Ha! dit le capitaine, d'un air pensif, à la suite de l'épreuve,
|
|
continuez.» Le long camarade lut tout haut ce qui suit: «Marc
|
|
Gilbert. Age, dix-neuf ans. Engagé avec Thomas Curzon, bonnetier,
|
|
à la Toison d'Or, Aldgate. Aime la fille de Curzon. Ne peut pas
|
|
dire si la fille de Curzon l'aime. Serait disposé à le croire.
|
|
Curzon lui a tiré les oreilles le mardi de la semaine dernière.»
|
|
|
|
-- Comment donc? cria le capitaine, qui tressaillit.
|
|
|
|
-- Pour avoir regardé sa fille, sauf votre respect, dit le
|
|
récipiendaire.
|
|
|
|
-- Écrivez: «Curzon dénoncé,» dit le capitaine. Mettez une croix
|
|
noire devant le nom de Curzon.
|
|
|
|
-- Sauf votre respect, dit le récipiendaire, ce n'est pas ce qu'il
|
|
y a de pire. Il appelle son apprenti chien de paresseux, et lui
|
|
supprime sa bière s'il ne travaille pas à son idée. En outre il
|
|
lui donne à manger du fromage de Hollande, pendant qu'il mange
|
|
lui-même du chester, monsieur; et ne le laisse sortir le dimanche
|
|
qu'une fois par mois.
|
|
|
|
-- Ceci, dit gravement M. Tappertit, est un flagrant délit. Mettez
|
|
deux croix noires au nom de Curzon.
|
|
|
|
-- Si la société, dit le récipiendaire, qui était un gros lourdaud
|
|
de mauvaise mine, avec la taille tournée et des yeux renfoncés
|
|
très voisins l'un de l'autre, si la société voulait réduire sa
|
|
maison en cendres, car il n'est pas assuré, ou lui donner une
|
|
raclée le soir quand il revient de son club, ou m'aider à enlever
|
|
sa fille et à l'épouser dans l'église de Fleet, bon gré mal
|
|
gré...»
|
|
|
|
M. Tappertit agita son terrible bâton de commandement comme pour
|
|
l'avertir de ne pas interrompre, et il ordonna de mettre trois
|
|
croix noires au nom de Curzon.
|
|
|
|
«Ce qui signifie, dit-il en manière de gracieuse explication,
|
|
vengeance complète et terrible. Apprenti, aimez-vous la
|
|
Constitution?
|
|
|
|
À cela le récipiendaire, se conformant aux instructions des
|
|
parrains qui l'assistaient, répliqua: «Oui!
|
|
|
|
-- L'Église, l'État, et toute chose établie, excepté les maîtres?
|
|
dit le capitaine.
|
|
|
|
-- Oui!» dit encore le récipiendiaire.
|
|
|
|
Après quoi, il écouta d'un air docile le capitaine, qui, dans un
|
|
discours préparé pour des circonstances semblables, lui narra
|
|
comme quoi, sous cette même constitution (qui était gardée dans un
|
|
coffre-fort quelque part, mais il ne pouvait dire où), les
|
|
Apprentis avaient, aux temps passés, eu de droit des vacances
|
|
fréquentes, qu'ils avaient cassé la tête aux gens par centaines,
|
|
bravé leurs maîtres, oui-da, et même consommé quelques glorieux
|
|
meurtres dans les rues, privilèges qu'on leur avait successivement
|
|
arrachés en restreignant leurs nobles aspirations; comme quoi les
|
|
gênes dégradantes qu'on leur avait imposées étaient
|
|
incontestablement imputables à l'esprit novateur de l'époque, et
|
|
comme quoi ils s'étaient associés en conséquence pour résister à
|
|
tout changement autre que ceux qui restaureraient les bonnes
|
|
vieilles coutumes anglaises sous lesquelles ils voulaient vivre ou
|
|
mourir. Après avoir mis en lumière ce qu'il y a de sagesse à
|
|
savoir marcher à reculons, témoins l'écrevisse et cet ingénieux
|
|
poisson, le crabe, témoin aussi la pratique constante de l'âne et
|
|
du mulet, il décrivit leurs buts principaux, qui étaient, en deux
|
|
mots, vengeance contre leurs tyrans de maîtres (dont la cruelle et
|
|
insupportable oppression ne pouvait pas laisser à un apprenti
|
|
l'ombre d'un doute) et restauration de leurs anciens droits, y
|
|
compris les vacances; ils n'étaient pas présentement tout à fait
|
|
mûrs pour cette double mission, la société n'ayant en tout et pour
|
|
tout qu'une force brute de vingt hommes, mais ils s'engageaient à
|
|
atteindre leur but par le fer et le feu quand besoin serait. Puis
|
|
il fit connaître le serment que prêtait chaque membre du petit
|
|
reste d'un noble corps, serment d'un genre terrible et saisissant,
|
|
qui l'obligeait, sur l'ordre de ses chefs, à résister et faire
|
|
obstacle au lord-maire, porte-glaive et chapelain; à mépriser
|
|
l'autorité des shériffs; à regarder le tribunal des aldermen comme
|
|
zéro; mais, sous aucun prétexte, dans le cas où le progrès des
|
|
temps amènerait une insurrection générale des Apprentis, on ne
|
|
devait endommager ni défigurer en rien Temple-Bar[11], le palladium
|
|
de la constitution, dont on ne devait approcher qu'avec respect.
|
|
Ayant traité ces différents points avec une éloquence véhémente,
|
|
et informé en outre le récipiendaire que la société avait pris
|
|
naissance dans son fécond cerveau, stimulé par un sentiment de
|
|
haine contre l'injustice et l'outrage, sentiment toujours
|
|
croissant dans son âme, M. Tappertit lui demanda s'il se croyait
|
|
le coeur assez ferme pour prêter le formidable serment requis par
|
|
les statuts, ou s'il préférait se retirer pendant que la retraite
|
|
était encore possible.
|
|
|
|
Le récipiendaire répondit à cela qu'il prêterait le serment, dût-
|
|
il en étouffer. La prestation du serment eut donc lieu. Elle
|
|
offrit maintes circonstances très propres à impressionner l'esprit
|
|
le plus héroïque. L'illumination des deux crânes au moyen d'un
|
|
bout de chandelle à l'intérieur de chacun d'eux, et force
|
|
moulinets exécutés avec l'os vengeur, en furent les traits les
|
|
plus remarquables, pour ne pas mentionner divers exercices sérieux
|
|
avec l'espingole et le sabre, et quelques lugubres gémissements
|
|
que firent entendre hors de la salle des apprentis invisibles.
|
|
Toutes ces sombres et effroyables cérémonies ayant eu leur
|
|
accomplissement, la table fut mise de côté, ainsi que le fauteuil
|
|
d'apparat, le sceptre fut mis sous clef dans son armoire
|
|
ordinaire, les portes de communication entre les trois caves
|
|
furent toutes grandes ouvertes, et les Chevaliers Apprentis se
|
|
livrèrent au plaisir.
|
|
|
|
Mais M. Tappertit, qui avait une âme au-dessus de ce vil troupeau,
|
|
le vulgaire, et qui, à cause de sa grandeur, ne pouvait
|
|
condescendre à se donner du plaisir que de temps en temps, se jeta
|
|
sur un banc, de l'air d'un homme accablé sous le poids de sa
|
|
dignité. Il regarda les cartes et les dés d'un oeil aussi
|
|
indifférent que les quilles; il ne pensait qu'à la fille du
|
|
serrurier, et aux jours de turpitude et de décadence où il avait
|
|
le malheur de vivre.
|
|
|
|
«Mon noble capitaine ne joue pas, ne chante pas, ne danse pas, dit
|
|
l'hôte en s'asseyant auprès de lui. Buvez alors, brave général!»
|
|
|
|
M. Tappertit vida jusqu'à la lie le calice qui lui était présenté;
|
|
puis il plongea ses mains dans ses poches, et avec un visage
|
|
nuageux il se promena au travers des quilles, tandis que ses
|
|
acolytes (telle est l'influence d'un génie supérieur) retenaient
|
|
l'ardente boule, témoignant pour ses petits tibias le respect le
|
|
plus profond.
|
|
|
|
«Si j'étais né corsaire ou pirate, brigand, gentilhomme de
|
|
grand'route ou patriote, car tout cela se ressemble, pensa
|
|
M. Tappertit en rêvant au milieu des quilles, à la bonne heure!
|
|
Mais traîner une ignoble existence et rester inconnu à l'humanité
|
|
en général!... Patience. Je saurai devenir fameux. Une voix, là
|
|
dedans, ne cesse de me chuchoter ma future grandeur. J'éclaterai
|
|
un de ces jours, et alors qui pourra me retenir? À cette idée, je
|
|
sens mon âme monter dans ma tête. Buvons! versez encore! Le
|
|
nouveau membre poursuivit M. Tappertit, non pas précisément d'une
|
|
voix de tonnerre, car son organe, à dire vrai, était un peu fêlé
|
|
et perçant, mais d'une voix très propre à faire impression
|
|
néanmoins; où est-il?
|
|
|
|
-- Ici, noble capitaine! cria Stagg. Il y a là près de moi
|
|
quelqu'un que je sens être un étranger.
|
|
|
|
-- Avez-vous, dit M. Tappertit en laissant tomber son regard sur
|
|
la personne indiquée, et c'était effectivement le nouveau
|
|
chevalier qui avait à présent repris son costume de ville; avez-
|
|
vous l'empreinte en cire de la clef de la porte qui mène de chez
|
|
vous à la porte de la rue?»
|
|
|
|
Le long camarade prévint la réponse en produisant cette empreinte,
|
|
qu'il enleva d'une planche où elle avait été déposée.
|
|
|
|
-- Bon!» dit M. Tappertit, l'examinant avec attention, tandis
|
|
qu'un silence absolu régnait autour de lui (car il avait fabriqué
|
|
des clefs secrètes pour toute la société, et il devait peut-être
|
|
quelque chose de son influence à ce petit service trivial: les
|
|
hommes de génie ne sont pas eux-mêmes à l'abri de ces
|
|
considérations mesquines). Venez ici, l'ami. Ça sera bientôt
|
|
fait.»
|
|
|
|
En parlant de la sorte, d'un signe il prit à part le nouveau
|
|
chevalier, et, mettant le modèle dans sa poche, il l'invita à se
|
|
promener avec lui.
|
|
|
|
«Ainsi donc, dit-il, après quelques tours en long et en large,
|
|
vous... vous aimez la fille de votre maître?
|
|
|
|
-- Je l'aime, dit l'apprenti. En tout bien tout honneur. Pas de
|
|
bêtises, vous savez.
|
|
|
|
-- Avez-vous, répliqua M. Tappertit en le saisissant par le
|
|
poignet, et lui lançant un regard qui aurait exprimé la plus
|
|
mortelle malveillance, si un hoquet accidentel n'était venu jeter
|
|
un peu de trouble dans ce regard; avez-vous un rival?
|
|
|
|
-- Non, pas que je sache, répliqua l'apprenti.
|
|
|
|
-- Si vous en aviez un maintenant, dit M. Tappertit, que feriez-
|
|
vous? hein!»
|
|
|
|
L'apprenti lança un regard farouche et serra ses poings.
|
|
|
|
«C'est assez, dit vivement M. Tappertit. Nous nous comprenons; on
|
|
nous observe; merci.»
|
|
|
|
En disant cela il lui fit signe de s'éloigner; puis appelant le
|
|
long camarade et le prenant à part, après avoir fait seul quelques
|
|
tours précipités, il lui ordonna d'écrire immédiatement, et
|
|
d'afficher sur la muraille un avis proscrivant un certain Joseph
|
|
Willet (connu en général sous le nom de Joe) de Chigwell; faisant
|
|
défense aux Chevaliers Apprentis de lui prêter secours et
|
|
assistance, d'entretenir des rapports avec lui; et leur
|
|
enjoignant, sous peine d'excommunication, de molester ledit
|
|
Joseph, de le maltraiter, de lui faire du tort, de l'ennuyer, de
|
|
lui chercher querelle, n'importe quand, et n'importe où les uns ou
|
|
les autres pourraient faire sa rencontre.
|
|
|
|
Cette mesure énergique ayant soulagé son esprit, il voulut bien
|
|
s'approcher de la table joyeuse, et, s'échauffant peu à peu, il
|
|
daigna enfin présider, et même charmer la compagnie avec une
|
|
chanson. Ensuite il s'éleva à un tel degré de complaisance, qu'il
|
|
consentit à régaler ses subalternes d'une danse de cornemuse. Il
|
|
l'exécuta immédiatement aux sons d'un violon dont joua un virtuose
|
|
de la société; et il l'exécuta d'une manière si brillante et avec
|
|
une agilité si merveilleuse, que les spectateurs ne pouvaient pas
|
|
trouver assez d'enthousiasme pour manifester leur admiration.
|
|
Quant à l'hôte, il protesta, les larmes dans les yeux, qu'il
|
|
n'avait jamais senti le regret d'être aveugle comme à présent.
|
|
|
|
Mais l'hôte, après s'être retiré, probablement pour pleurer en
|
|
secret sur sa cécité, revint bientôt annoncer qu'il ne restait
|
|
guère plus d'une heure avant que le jour parût, et que tous les
|
|
coqs de Barbican avaient déjà commencé à chanter comme des perdus.
|
|
À cette nouvelle, les Chevaliers Apprentis se levèrent en toute
|
|
hâte, et, se rangeant sur une seule ligne, défilèrent l'un après
|
|
l'autre, et se dispersèrent du pas le plus accéléré vers leurs
|
|
domiciles respectifs, laissant leur commandant passer le dernier
|
|
par la grille.
|
|
|
|
«Bonne nuit, noble capitaine! chuchota l'aveugle pendant qu'il
|
|
tenait la porte ouverte pour le laisser passer. Adieu, brave
|
|
général. Allez faire dodo, illustre commandant. Bonne chance,
|
|
imbécile, vaniteux, fanfaron, tête vide, jambes de canard.»
|
|
|
|
Après avoir prononcé ces derniers mots d'adieu, avec un sang-froid
|
|
malhonnête, tandis qu'il écoutait s'éloigner le bruit des pas du
|
|
capitaine, et qu'il refermait la grille sur lui-même, il descendit
|
|
les marches, et allumant du feu sous le petit chaudron, il se
|
|
prépara, sans aucune aide, à son occupation du jour. Elle
|
|
consistait à vendre au détail, à l'entrée de la cour d'au-dessus,
|
|
des portions de soupe et de bouillon un penny, et des pouddings
|
|
savoureux faits avec des rogatons, tels que ceux qu'on pouvait
|
|
acheter en bloc au plus vil prix, dans la soirée, à Fleet-Market.
|
|
Naturellement, pour le débit de sa marchandise, il comptait
|
|
principalement sur ses connaissances personnelles: car la cour
|
|
était une impasse qui ne recevait pas une grande variété de
|
|
clients, et il ne semblait pas que beaucoup de monde choisît cet
|
|
endroit de préférence pour venir y prendre l'air, ni pour y faire
|
|
par agrément, un tour de promenade.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE IX.
|
|
|
|
|
|
Les chroniqueurs ont le privilège d'entrer où ils veulent, d'aller
|
|
et venir par des trous de serrure, de chevaucher sur le vent, de
|
|
surmonter dans leur essor, de haut en bas, de bas en haut, tous
|
|
les obstacles de distance, de temps et de lieu. Trois fois bénie
|
|
soit cette dernière considération, puisqu'elle nous permet de
|
|
suivre la dédaigneuse Miggs jusque dans le sanctuaire de sa
|
|
chambre, et de jouir de sa douce compagnie durant les terribles
|
|
veilles de la nuit.
|
|
|
|
Mlle Miggs après avoir défait sa maîtresse, comme elle s'exprimait
|
|
(ce qui signifie, l'avoir aidée à se déshabiller), et l'avoir vue
|
|
bien confortablement au lit dans la chambre de derrière du premier
|
|
étage, se retira dans son propre appartement, à l'étage de la
|
|
corniche. Nonobstant sa déclaration en présence du serrurier, elle
|
|
n'avait pas envie de dormir, aussi, mettant la lumière sur la
|
|
table, et écartant le rideau de la petite fenêtre, elle contempla
|
|
d'un air pensif le vaste ciel nocturne.
|
|
|
|
Peut-être se demandait-elle avec étonnement quelle étoile était
|
|
destinée à lui servir de séjour lorsqu'elle aurait parcouru sa
|
|
petite carrière ici-bas; peut-être cherchait-elle à pénétrer
|
|
laquelle de ces sphères brillantes pouvait être le globe natal de
|
|
M. Tappertit, peut-être s'émerveillait-elle qu'elles
|
|
s'abaissassent à regarder cette perfide créature, l'homme, sans en
|
|
avoir mal au coeur, sans en devenir tout à coup vertes comme les
|
|
lampes des pharmaciens, peut-être ne pensait-elle à aucune chose
|
|
en particulier. Quel que fût l'objet de ses réflexions, elle resta
|
|
assise là jusqu'à ce que son attention, éveillée par tout ce qui
|
|
se rattachait à l'insinuant apprenti, fut attirée par un bruit
|
|
dans la chambre voisine de sa propre chambre, dans sa chambre à
|
|
lui, la chambre où il dormait et rêvait, où quelquefois peut-être
|
|
il rêvait d'elle.
|
|
|
|
Qu'il ne rêvât pas maintenant, à moins qu'il ne se promenât tout
|
|
endormi, rien de plus clair car d'instant en instant il venait de
|
|
là une espèce de frottement, comme s'il était occupé à polir le
|
|
mur blanchi à la chaux, puis sa porte cria doucement, puis il y
|
|
eut une faible indication de sa marche furtive sur le palier.
|
|
Notant cette dernière circonstance, Mlle Miggs pâlit et frissonna,
|
|
comme si elle se méfiait de ses intentions, et plus d'une fois
|
|
elle s'écria, en retenant son souffle. «Oh! c'est un effet de la
|
|
Providence que j'aie mis le verrou!» En cela elle se trompait,
|
|
c'est sans doute la frayeur qui lui faisait confondre en idée un
|
|
verrou et son usage car il était bien vrai qu'il y avait un verrou
|
|
à la porte, mais il n'était pas mis en dedans.
|
|
|
|
Quoi qu'il en soit, le sens de l'ouïe ayant, chez Mlle Miggs, un
|
|
tranchant aussi effilé que son caractère, et se trouvant de la
|
|
même nature hargneuse et soupçonneuse, l'informa bientôt que le
|
|
promeneur nocturne dépassait sa porte, et paraissait avoir quelque
|
|
but tout à fait distinct d'elle-même, sans le moindre rapport avec
|
|
sa personne. À cette découverte elle fut plus effrayée que jamais,
|
|
et elle allait donner libre issue à ses cris de: «Au voleur! à
|
|
l'assassin!» qu'elle avait jusqu'ici comprimés, quand elle s'avisa
|
|
d'ouvrir doucement sa porte et de regarder, pour savoir si ses
|
|
craintes avaient quelque fondement solide et palpable.
|
|
|
|
En conséquence, regardant dehors, et étendant son cou au-dessus de
|
|
la rampe elle aperçut, à sa grande stupéfaction, M. Tappertit
|
|
complètement habillé, qui descendait à la dérobée l'escalier, une
|
|
marche à la fois, avec ses souliers dans une de ses mains et une
|
|
lampe dans l'autre. Elle le suivit des yeux, et, descendant elle-
|
|
même quelques marches pour profiter d'un angle propice, elle le
|
|
vit passer la tête par la porte de la salle à manger, la retirer
|
|
avec une grande promptitude, et commencer immédiatement une
|
|
retraite vers le haut de l'escalier avec toute la célérité
|
|
possible.
|
|
|
|
«Il y a là un mystère! dit la demoiselle, lorsqu'elle fut rentrée
|
|
dans sa propre chambre saine et sauve, mais ne pouvant plus
|
|
respirer. Bonté divine! il y a là un mystère!»
|
|
|
|
La perspective de surprendre n'importe quel secret de n'importe
|
|
qui aurait suffi pour tenir éveillée Mlle Miggs même sous
|
|
l'influence de la jusquiame. Bientôt elle entendit encore le pas
|
|
de l'apprenti; d'ailleurs elle aurait entendu celui d'une plume
|
|
automate qui serait descendue sur la pointe du pied. Puis elle se
|
|
glissa hors de sa chambre, ainsi qu'auparavant, et aperçut de
|
|
nouveau le fuyard qui revenait à la charge: il regarda encore avec
|
|
précaution à la porte de la salle à manger; mais cette fois, au
|
|
lieu de battre en retraite, il entra et disparut.
|
|
|
|
Miggs était de retour dans sa chambre, et avait mis la tête à la
|
|
fenêtre, en moins de temps qu'il n'en faut à un homme d'âge pour
|
|
cligner de l'oeil et se remettre. L'apprenti sortit par la porte
|
|
de la rue, la ferma soigneusement derrière lui, s'en assura en y
|
|
appuyant le genou, et partit avec une allure de fanfaron, en
|
|
mettant quelque chose dans sa poche tandis qu'il s'éloignait. À ce
|
|
spectacle, Miggs cria derechef: «Bonté divine!» puis: «Juste
|
|
ciel!» puis: «Seigneur, protégez-moi!» puis, prenant une chandelle
|
|
en main, elle descendit l'escalier comme il avait fait. Arrivée à
|
|
l'atelier, elle vit la lampe allumée sur la forge, et chaque chose
|
|
comme Sim l'avait laissée.
|
|
|
|
«Eh! mais, je veux n'avoir qu'un enterrement à pied après ma mort,
|
|
au lieu d'un convoi décent avec un corbillard à plumes, si ce
|
|
moutard ne s'est point fabriqué une clef particulière! cria Miggs.
|
|
Oh! le petit scélérat!»
|
|
|
|
Elle n'arriva pas à cette conclusion sans réfléchir, sans beaucoup
|
|
regarder, beaucoup examiner; ses souvenirs l'y aidèrent aussi:
|
|
elle se rappela que, dans diverses occasions, étant tombée tout à
|
|
coup sur le dos de l'apprenti, elle l'avait trouvé occupé d'un
|
|
travail mystérieux. De peur que le nom de moutard donné par
|
|
Mlle Miggs à celui sur qui elle daignait abaisser les yeux
|
|
n'éveille de l'étonnement dans quelque esprit, il est bon de faire
|
|
observer qu'elle considérait tous les mâles bipèdes au-dessous de
|
|
trente ans comme de simples marmots, de vrais poupons, phénomène
|
|
assez commun chez les dames du caractère de Mlle Miggs, et qu'en
|
|
général on trouve associé à ces indomptables et sauvages vertus.
|
|
|
|
Mlle Miggs délibéra en elle-même durant quelques minutes, les yeux
|
|
fixés tout le temps sur la porte de l'atelier comme si ses yeux et
|
|
ses pensées ne pouvaient s'en détacher. Puis, prenant dans un
|
|
fauteuil une feuille de papier, elle en fit un long et mince
|
|
tortillon. Après avoir rempli cet instrument d'une quantité de
|
|
poussière du menu charbon de la forge, elle s'approcha de la
|
|
porte, et, mettant un genou en terre, elle souffla avec dextérité
|
|
dans le trou de la serrure autant de cette fine poudre qu'il en
|
|
pouvait contenir. Lorsqu'elle l'eut bourré jusqu'au bord d'une
|
|
façon très industrieuse et très habile, elle remonta l'escalier à
|
|
la sourdine, et, arrivée dans sa chambre, elle gloussa de rire.
|
|
|
|
«Là! cria Miggs en se frottant les mains, nous verrons maintenant
|
|
si vous ne vous trouvez pas bien heureux de faire quelque
|
|
attention à moi, monsieur. Hi! hi! hi! maintenant vous aurez des
|
|
yeux pour quelque autre, j'imagine, que Mlle Dolly, avec sa
|
|
vilaine figure de chat bouffi comme je n'en ai jamais vu, moi!»
|
|
|
|
En proférant cette critique, elle lança un coup d'oeil approbateur
|
|
à son petit miroir, comme une personne qui dirait: «Je rends
|
|
grâces à mon étoile qu'on ne puisse pas en dire autant de moi.» Et
|
|
certainement c'était chose impossible; car le style de beauté de
|
|
Mlle Miggs appartenait à ce genre que M. Tappertit lui-même avait
|
|
assez bien qualifié, dans l'intimité, du titre de décharné.
|
|
|
|
«Je ne me coucherai pas cette nuit, dit Miggs en s'enveloppant
|
|
d'un châle, tirant une couple de chaises près de la fenêtre,
|
|
s'enfonçant sur l'une et mettant ses pieds sur l'autre, que vous
|
|
ne soyez revenu au logis, mon garçon. Je ne me coucherai pas, dit
|
|
Miggs avec résolution, oh! non, pas même pour quarante-cinq
|
|
guinées.»
|
|
|
|
Là-dessus, avec une expression de figure où un grand nombre
|
|
d'ingrédients contraires, tels que la méchanceté, la ruse, la
|
|
malice, le triomphe, la confiance dans le succès de sa patience,
|
|
étaient tous mêlés ensemble en une sorte de punch physionomique,
|
|
Mlle Miggs s'arrangea pour attendre et pour écouter, semblable à
|
|
quelque belle ogresse qui vient de dresser un piège sur le chemin
|
|
et guette un jeune voyageur bien dodu pour en manger une tranche.
|
|
|
|
Elle resta assise là, dans une parfaite tranquillité, toute la
|
|
nuit. Enfin, juste à la pointe du jour, il y eut un bruit de pas
|
|
dans la rue, et bientôt elle put voir M. Tappertit s'arrêter
|
|
devant la porte. Puis elle put découvrir qu'il essayait sa clef,
|
|
qu'il soufflait dedans, qu'il la tapait contre le poteau le plus
|
|
proche pour faire tomber la poussière, qu'il allait l'examiner
|
|
sous un réverbère, qu'il fourrait des petits morceaux de bois dans
|
|
la serrure pour la nettoyer, qu'il regardait dans le trou de la
|
|
serrure, d'abord avec un oeil, et ensuite avec l'autre, qu'il
|
|
essayait la clef une seconde fois, qu'elle ne pouvait plus
|
|
tourner, et, qui pis est, qu'elle ne pouvait plus ressortir, qu'il
|
|
la courbait, qu'elle était alors moins disposée à ressortir
|
|
qu'auparavant, qu'il la tordait avec une grande force et la tirait
|
|
d'une main vigoureuse, et qu'alors elle ressortait si soudainement
|
|
qu'il manquait de tomber à la renverse, qu'il donnait un coup de
|
|
pied à la porte, qu'il la secouait, qu'il finissait par se frapper
|
|
le front, et s'asseoir sur la marche, d'un air désespéré.
|
|
|
|
Quand la crise fut arrivée à son paroxysme, Mlle Miggs, affectant
|
|
d'être épuisée par la terreur et de se cramponner à l'allège de la
|
|
fenêtre pour se soutenir, fit voir au dehors son bonnet de nuit,
|
|
et demanda d'une voix faible qui était là.
|
|
|
|
M. Tappertit cria: «Chut!» et, reculant de quelques pas dans la
|
|
rue, l'exhorta, dans une pantomime frénétique, au secret et au
|
|
silence.
|
|
|
|
«Un mot, un seul, dit Miggs. Y a-t-il des voleurs?
|
|
|
|
-- Non, non, non! cria M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Alors, dit Miggs d'une voix plus faible qu'avant, est-ce le
|
|
feu? où est-il, monsieur? Près de cette chambre, je le parie. Je
|
|
n'ai rien sur la conscience, monsieur, et j'aime mieux mourir que
|
|
de descendre par une échelle. Tout ce que je désire, vu l'amour
|
|
que je porte à ma soeur, qui est mariée, cour du Lion d'or, n° 27,
|
|
deuxième cordon de sonnette, sur le montant, à droite...
|
|
|
|
-- Miggs! cria M. Tappertit, ne me reconnaissez-vous pas? Sim,
|
|
vous savez, Sim.
|
|
|
|
-- Oh! qu'est-ce qu'il a? cria Miggs en serrant ses mains; court-
|
|
il quelque danger? est-il au milieu des flammes ardentes? Ah ciel!
|
|
ah ciel!
|
|
|
|
-- Eh! mais, je suis ici, répliqua M. Tappertit en se frappant la
|
|
poitrine. Ne me voyez-vous pas? Êtes-vous folle, Miggs?
|
|
|
|
-- Quoi! c'est vous! cria Miggs, sans faire attention à ce
|
|
compliment. Eh! mais oui, c'est lui-même. Bonté divine! qu'est-ce
|
|
que cela signifie, s'il vous plaît? Mame, c'est...
|
|
|
|
-- Non, non! cria M. Tappertit, qui se tenait sur la pointe des
|
|
pieds, comme s'il espérait, par ce moyen, pouvoir se rapprocher
|
|
assez pour fermer de là la bouche à Miggs dans son galetas. Ne
|
|
dites rien. Je suis sorti sans permission, et il y a je ne sais
|
|
quoi à la serrure. Descendez, venez ouvrir la fenêtre de la
|
|
boutique, afin que je puisse entrer par là.
|
|
|
|
-- Je n'ose pas, Simmun, cria Miggs, car c'était ainsi qu'elle
|
|
prononçait son nom de baptême. Je n'ose pas, en vérité. Vous savez
|
|
aussi bien que n'importe qui combien je suis scrupuleuse. Et
|
|
descendre en pleine nuit, lorsque la maison est plongée dans le
|
|
sommeil et voilée de ténèbres!»
|
|
|
|
Ici elle s'arrêta et frissonna, car sa pudeur en attrapait un
|
|
rhume rien que d'y penser.
|
|
|
|
«Mais, Miggs, cria M. Tappertit en allant sous le réverbère pour
|
|
qu'elle pût voir ses yeux. Ma Miggs chérie...»
|
|
|
|
Miggs jeta un petit cri perçant.
|
|
|
|
«Que j'aime tant, et à laquelle je ne peux m'empêcher de penser
|
|
toujours;» et il est impossible de décrire l'usage qu'il fit de
|
|
ses yeux en disant ceci. «Descendez; pour l'amour de moi,
|
|
descendez.
|
|
|
|
-- Oh! Simmun, cria Miggs, c'est pire que tout le reste. Je sais
|
|
que, si je descends, vous irez plus loin, et...
|
|
|
|
-- Et quoi, précieuse amie? dit M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Et vous essayerez, dit Miggs d'un air agacé, de m'embrasser, ou
|
|
quelque autre horreur; vous l'essayerez, je le sais.
|
|
|
|
-- Je vous jure que non, dit Tappertit avec une remarquable
|
|
vivacité. Sur mon âme, je n'en ferai rien. Il s'en va grand jour,
|
|
et le watchman est en train de se réveiller. Angélique Miggs! si
|
|
vous voulez bien descendre et m'introduire, je vous promets
|
|
sincèrement et loyalement que je serai bien sage.»
|
|
|
|
Mlle Miggs, dont le bon petit coeur fut touché, n'attendit point
|
|
le serment, (sachant combien la tentation était forte, et
|
|
craignant que ce ne fût pour lui l'occasion d'un parjure), mais
|
|
elle sauta en bas de l'escalier lestement, et, de ses belles
|
|
mains, elle rabattit la rude fermeture de la fenêtre de l'atelier.
|
|
Après avoir aidé l'apprenti à entrer, elle articula d'une voix
|
|
faible les mots: «Simmun est sauvé!» et, cédant à sa nature
|
|
féminine, elle perdit immédiatement connaissance.
|
|
|
|
«Je savais que je la fascinerais, dit Sim, un peu embarrassé par
|
|
cet incident. J'étais sûr, naturellement, que ça finirait comme
|
|
ça; mais il n'y avait pas d'autre parti à prendre. Si je ne lui
|
|
eusse pas lancé mon oeillade, elle ne serait pas descendue.
|
|
Voyons, soutenez-vous une minute, Miggs. Quelle glissante personne
|
|
que cette fille! il n'y a pas moyen de la tenir commodément.
|
|
Soutenez-vous une minute, Miggs, soutenez-vous donc.»
|
|
|
|
Miggs restant néanmoins sourde à toutes les supplications,
|
|
M. Tappertit l'appuya contre la muraille, comme on ferait d'une
|
|
canne ou d'un parapluie, jusqu'à ce qu'il eût bien barricadé la
|
|
fenêtre. Alors, il la prit de nouveau dans ses bras; puis, par de
|
|
petites étapes et avec une grande difficulté qui tenait surtout à
|
|
ce qu'elle était d'une haute taille, et lui d'une taille exiguë,
|
|
peut-être aussi à cette particularité dans sa conformation
|
|
physique qu'il avait déjà qualifiée, il finit par la porter au
|
|
haut de l'escalier, la planta encore, comme un parapluie ou une
|
|
canne, juste devant la porte de sa chambre, et la laissa
|
|
tranquille.
|
|
|
|
«Libre à lui d'être froid autant qu'il le voudra, dit Miggs, qui
|
|
revint à elle dès qu'elle se vit seule; mais je suis dans sa
|
|
confidence, et il ne peut pas m'en empêcher, non, non, fût-il
|
|
vingt Simmuns à lui tout seul!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE X.
|
|
|
|
|
|
C'était par une de ces matinées si fréquentes au commencement du
|
|
printemps, lorsque l'année volage et changeante en sa jeunesse,
|
|
comme toutes les autres créatures de ce monde, est encore
|
|
incertaine si elle doit reculer jusqu'à l'hiver ou avancer jusqu'à
|
|
l'été, et, dans son doute, incline tantôt vers l'un, tantôt vers
|
|
l'autre, tantôt vers tous les deux à la fois, courtisant l'été, au
|
|
soleil, et s'attardant avec l'hiver, à l'ombre. Bref, c'était par
|
|
une de ces matinées où le temps est, dans le court espace d'une
|
|
heure chaud et froid, humide et sec, clair et sombre, triste et
|
|
gai, désenchanteur et réconfortant, que John Willet qui
|
|
s'endormait tout doucement auprès du chaudron de cuivre fut
|
|
réveillé par le bruit des pas d'un cheval, et que, donnant un coup
|
|
d'oeil à la fenêtre, il aperçut un voyageur de belle apparence
|
|
s'arrêter à la porte du Maypole.
|
|
|
|
Ce n'était pas un de ces jeunes gens dégagés qui demanderaient un
|
|
pot d'ale épicée, et se mettraient tout aussi à leur aise que
|
|
s'ils se faisaient servir un muid de vin; un de vos jeunes
|
|
casseurs d'assiettes qui ne respectent rien, et qui pénétreraient
|
|
même dans le comptoir, ce solennel sanctuaire, pour donner au
|
|
vieux John une tape sur le ventre, et s'informer s'il n'y aurait
|
|
pas quelque jolie fille dans la maison, où c'est qu'il cache ses
|
|
petites chambrières, avec cent autres impertinences de ce genre;
|
|
un M. Sans-Gêne qui décrotterait ses bottes sur les chenets dans
|
|
la salle commune, et ne se montrerait pas difficile pour trouver
|
|
les crachoirs, un de vos jeunes fous qui s'en viennent exiger des
|
|
côtelettes impossibles, et commander des sauces qu'on n'a jamais
|
|
vues ni connues. C'était un gentleman rassis, grave, tranquille,
|
|
un peu au delà du printemps de la vie, se tenant droit encore,
|
|
malgré cela, et mince comme un lévrier. Bien monté sur un double
|
|
poney alezan, il avait l'assiette gracieuse d'un cavalier
|
|
expérimenté, quant à son équipement, quoique exempt des
|
|
affectations alors en vogue, il était beau et bien choisi. Il
|
|
portait une redingote d'un vert plus clair peut-être qu'on ne s'y
|
|
serait attendu de la part d'un monsieur de son âge, avec un petit
|
|
collet de velours noir, poches et parements garnis, le tout d'une
|
|
façon élégante, son linge, aussi, était de fine étoffe, travaillé
|
|
sur un riche dessin aux poignets et aux devants, et d'une
|
|
blancheur irréprochable. Quoiqu'il semblât, à en juger d'après la
|
|
boue qu'il avait ramassée sur la route, venir de Londres, son
|
|
cheval n'était pas moins lisse ni moins frais que la perruque gris
|
|
de fer et la queue de son maître. Ni l'homme ni l'animal n'avaient
|
|
un poil de dérangé, et, sauf les taches de ses basques et de ses
|
|
guêtres, ce monsieur, avec sa figure fleurie, ses dents blanches,
|
|
son costume régulier et propret, et son calme parfait, aurait pu
|
|
tout aussi bien sortir de faire exprès sa toilette afin de venir,
|
|
à la porte du vieux John Willet, poser pour un portrait équestre.
|
|
|
|
Bien entendu que John n'observa pas d'un seul coup d'oeil tous ces
|
|
détails caractéristiques; il y mit du temps au contraire, il les
|
|
recueillit un à un, brin à brin, après bien des suppositions et de
|
|
sérieuses réflexions avant de se décider. Soyons francs: s'il eût
|
|
été troublé tout d'abord par des questions et des ordres, il lui
|
|
aurait fallu au moins une quinzaine pour prendre note de tous les
|
|
renseignements que nous venons de donner; mais il arriva que le
|
|
monsieur, étonné de l'aspect de la vieille auberge, ou des pigeons
|
|
dodus qui la saluaient dans leur vol rapide, ou du mai élevé au
|
|
faîte duquel une girouette, en mauvais état depuis quinze ans,
|
|
exécutait une perpétuelle promenade au son criard de sa propre
|
|
musique, resta en selle quelque temps à regarder autour de lui en
|
|
silence. Voilà pourquoi John, debout, la main sur la bride du
|
|
cheval, et ses grands yeux sur le cavalier, rien ne passant sur la
|
|
route qui pût distraire ses pensées, avait réellement recueilli
|
|
dans son cerveau plusieurs de ces petits détails, au moment où il
|
|
fut invité à parler.
|
|
|
|
«Curieux endroit que celui-ci! dit le gentleman, et sa voix avait
|
|
la richesse de son habillement. Êtes-vous l'aubergiste?
|
|
|
|
-- À votre service, monsieur, répondit John Willet.
|
|
|
|
-- Vous pouvez, n'est-ce pas, faire bien soigner mon cheval à
|
|
l'écurie, et me donner promptement à dîner (n'importe quoi, pourvu
|
|
que ce soit proprement servi), et une chambre décente? Il n'en
|
|
manque pas apparemment dans cette grande maison, dit l'étranger,
|
|
parcourant de nouveau du regard l'extérieur de l'auberge.
|
|
|
|
-- Vous aurez, monsieur, répliqua John avec une promptitude
|
|
surprenante, tout ce que vous voudrez.
|
|
|
|
-- Il est fort heureux que je me contente aisément, repartit
|
|
l'autre avec un sourire; sans cela vous pourriez bien perdre la
|
|
gageure, mon ami.»
|
|
|
|
Et en même temps, il descendit de cheval en un clin d'oeil, à
|
|
l'aide du billot placé devant la porte.
|
|
|
|
«Holà, quelqu'un! Hugh! rugit John. Je vous demande pardon,
|
|
monsieur, de vous retenir là debout sous le porche; mais mon fils
|
|
est allé à la ville[12] pour affaire, et comme ce garçon, voyez-vous
|
|
m'est assez utile je me trouve dans l'embarras lorsqu'il n'est pas
|
|
ici. Hugh! Celui-là, monsieur, c'est un terrible paresseux, un
|
|
franc vagabond monsieur, une espèce de bohémien, j'imagine,
|
|
toujours à dormir au soleil en été, monsieur, et dans la paille en
|
|
hiver, Hugh. Bon dieu faire attendre un monsieur sous le porche, à
|
|
cause de lui! Hugh! Je voudrais que le drôle fût mort, en vérité,
|
|
je le voudrais.
|
|
|
|
-- Peut-être l'est-il, répliqua l'autre. S'il était en vie, je
|
|
suppose qu'il vous aurait entendu maintenant.
|
|
|
|
-- Quand il est dans ses accès de paresse il dort si profondément,
|
|
dit l'aubergiste bouleversé, que, si vous lui tiriez des boulets
|
|
de canon dans les oreilles, ça ne le réveillerait pas, monsieur.»
|
|
|
|
Son hôte ne fit aucune remarque sur ce nouveau traitement d'une
|
|
hypertrophie de sommeil, et sur la recette proposée pour donner
|
|
aux gens de la vivacité, mais il resta sous le porche, les mains
|
|
croisées derrière le dos. Il semblait s'amuser beaucoup à voir le
|
|
vieux John, la bride à la main hésiter entre une violente envie
|
|
d'abandonner l'animal à sa destinée, et une demi disposition à
|
|
l'introduire dans la maison et à l'enfermer dans la salle à
|
|
manger, pendant qu'il s'occuperait de son maître.
|
|
|
|
«Peste soit de ce garçon! ah! le voici enfin, cria John, arrivé au
|
|
zénith de sa détresse. Ne m'entendiez-vous pas appeler, polisson?»
|
|
|
|
Le personnage auquel il s'adressait ne fit pas de réponse, mais,
|
|
mettant sa main sur la selle il sauta dessus d'un bond, tourna la
|
|
tête du cheval vers l'écurie et disparut en un instant.
|
|
|
|
«Assez alerte, quand il est éveillé! dit l'étranger.
|
|
|
|
-- Assez alerte, monsieur! répliqua John en regardant la place où
|
|
il avait vu le cheval, comme s'il ne comprenait pas encore
|
|
parfaitement ce qu'il était devenu.
|
|
|
|
-- Il fond à l'oeil, c'est comme une goutte de mousse de vin de
|
|
Champagne. Vous le regardez, il est là, vous le regardez encore et
|
|
il n'y est plus.»
|
|
|
|
Après avoir, sans plus de paroles, résumé dans cette brusque
|
|
conclusion le long exposé qu'il voulait faire de toute la vie et
|
|
du caractère de son domestique, John Willet, fier d'avoir parlé
|
|
comme un oracle, conduisit le gentleman, par son grand escalier
|
|
démantibulé, au meilleur appartement du Maypole.
|
|
|
|
En conscience, il était bien assez spacieux, car il occupait toute
|
|
la profondeur de la maison, et il avait à chaque bout une grande
|
|
fenêtre dont l'ouverture était aussi large que beaucoup de
|
|
chambres modernes. À ces fenêtres, quelques panneaux de verres de
|
|
couleur, emblasonnés de fragments d'armoiries, quoique fêlés,
|
|
rapiécés et brisés, restaient encore pour attester par leur
|
|
présence que le premier propriétaire avait fait servir la lumière
|
|
elle-même à la splendeur de son rang et enrôlé jusqu'au soleil
|
|
parmi ses flatteurs, en lui commandant, lorsqu'il brillait dans sa
|
|
chambre, de réfléchir les insignes de son ancienne famille et
|
|
d'emprunter de nouvelles nuances à leur orgueil.
|
|
|
|
Mais c'était dans les temps jadis, et à présent chaque petit rayon
|
|
allait et venait à son gré, disant la vérité toute simple, toute
|
|
nue et toute pénétrante. Quoique cette pièce fût la meilleure de
|
|
l'auberge, elle avait le mélancolique aspect de la grandeur
|
|
déchue, et elle était trop vaste pour qu'on y trouvât du
|
|
confortable. Le frôlement de riches tentures flottant sur les
|
|
murailles, et, ce qui vaut bien mieux, le frôlement des habits de
|
|
la jeunesse et de la beauté; l'éclat des yeux des femmes,
|
|
éclipsant les flambeaux et les bijoux qu'elles portaient; le son
|
|
de douces voix, et la musique, et le bruit des pas des jeunes
|
|
filles, tout cela autrefois avait été dans ce lieu et l'avait
|
|
rempli de délices. Mais tout cela était parti, et en même temps
|
|
toute allégresse. Il n'y avait plus là d'intérieur; d'enfants
|
|
naissants, d'enfants élevés près du foyer paternel; le foyer même
|
|
était devenu mercenaire, quelque chose qui s'achète et qui se
|
|
vend, une vraie courtisane: mourez-y, asseyez-vous là, ou
|
|
décampez; comme il vous plaira, ça m'est égal, il ne regrettait
|
|
personne, ne s'inquiétait de personne, il entretenait seulement
|
|
une chaleur égale et des sourires stéréotypés pour tout le monde.
|
|
Dieu assiste l'homme dont le coeur change sans cesse dans le
|
|
monde, comme un antique manoir qui devient une auberge!
|
|
|
|
On n'avait fait aucun effort pour meubler cette glaciale solitude,
|
|
mais on avait planté devant la large cheminée une colonie de
|
|
chaises et de tables sur carré de tapis; elle était flanquée d'un
|
|
paravent épouvantable que décoraient des figures grotesques et
|
|
grimaçantes. Après avoir allumé de ses propres mains les fagots
|
|
entassés sur l'âtre, le vieux John se retira pour tenir un grave
|
|
conseil avec sa cuisinière touchant le repas de l'étranger, tandis
|
|
que celui-ci, trouvant peu de chaleur dans ces fagots qui
|
|
n'étaient pas encore enflammés, alla ouvrir un treillis à la
|
|
fenêtre lointaine, et se réchauffa à la lueur languissante d'un
|
|
froid soleil de mars.
|
|
|
|
Quittant de temps en temps la fenêtre pour arranger les bûches qui
|
|
pétillaient, ou pour se promener d'un bout à l'autre de cette
|
|
chambre sonore, il la ferma quand le bois fut tout à fait embrasé,
|
|
et ayant roulé dans le coin le plus chaud la meilleure bergère, il
|
|
appela John Willet.
|
|
|
|
«Monsieur,» dit John.
|
|
|
|
C'était une plume, de l'encre, et du papier qu'il désirait. Il y
|
|
avait sur la haute tablette de la cheminée un vieil écritoire
|
|
contenant, parmi la poussière, quelque chose qui pouvait, à la
|
|
rigueur, représenter ces trois articles. Ayant mis cela devant
|
|
l'étranger, l'aubergiste se retirait quand on lui fit signe de
|
|
rester.
|
|
|
|
«Il y a une maison non loin d'ici, dit le monsieur, après avoir
|
|
écrit quelques lignes, que vous nommez, je crois, la Garenne?
|
|
|
|
Comme c'était dit du ton d'une personne qui connaissait le fait et
|
|
ne questionnait que pour la forme, John se contenta d'incliner la
|
|
tête en signe d'affirmation, il tira en même temps de son gousset
|
|
une de ses mains, derrière laquelle il toussa, puis il la remit
|
|
dans sa poche.
|
|
|
|
«Je voudrais que ce billet, dit son hôte en jetant un coup d'oeil
|
|
sur ce qu'il avait écrit et le pliant, fût porté là le plus tôt
|
|
possible, et qu'on me rapportât une réponse. Avez-vous un messager
|
|
tout prêt?»
|
|
|
|
John resta pensif une minute ou environ, et alors il dit oui.
|
|
|
|
«Faites-le monter.»
|
|
|
|
Il y avait de quoi déconcerter notre homme car Joe étant dehors,
|
|
et Hugh occupé à étriller le double poney alezan, il se proposait
|
|
de charger de la commission Barnabé, qui venait précisément
|
|
d'arriver au Maypole dans une de ses excursions et qui, une fois
|
|
persuadé qu'il était chargé de quelque affaire grave et sérieuse,
|
|
serait allé n'importe où.
|
|
|
|
«Mais, la vérité est, dit John après une longue pause, que la
|
|
personne qui ferait le plus vite la commission est une espèce
|
|
d'idiot, monsieur; et quoiqu'il ait le pied leste, et qu'on puisse
|
|
se fier à lui comme à la poste elle-même, il n'est pas bon pour
|
|
parler; car il est timbré, monsieur, il bat la campagne.
|
|
|
|
-- Vous ne voulez pas, dit son hôte, levant les yeux sur la grasse
|
|
figure de John, vous ne voulez pas parler de... Quel est donc le
|
|
nom de ce garçon? Vous ne voulez pas parler de Barnabé?
|
|
|
|
-- Si fait bien, répliqua l'aubergiste, dont la surprise rendait
|
|
les traits singulièrement expressifs.
|
|
|
|
-- Comment se trouve-t-il ici? demanda l'étranger en se renversant
|
|
dans la bergère, parlant du ton agréable et égal qu'il avait
|
|
toujours soutenu, et gardant sur sa figure le même sourire
|
|
invariablement doux et courtois. Je l'ai vu à Londres hier soir.
|
|
|
|
-- Il est toujours comme ça, ici à cette heure, là le moment
|
|
d'après, répondit le vieux John, après sa pause ordinaire pour
|
|
laisser le temps à la question de bien entrer dans son esprit.
|
|
Quelquefois il marche; quelquefois il court. Chacun le connaît
|
|
tout le long de la route; quelquefois il arrive ici dans un
|
|
chariot ou dans une voiture, quelquefois en croupe. Il va et
|
|
vient, à travers le vent, la pluie, la neige, la grêle, et par les
|
|
nuits les plus noires. Rien ne lui fait du mal, à _lui_.
|
|
|
|
-- Il va souvent à la Garenne, n'est-ce pas? dit l'hôte
|
|
négligemment. Je crois me rappeler que sa mère me contait hier
|
|
quelque chose comme ça. Mais je n'ai pas fait grande attention à
|
|
ce que me disait la bonne femme.
|
|
|
|
-- Vous ne vous trompez pas, monsieur, répondit John, il y va
|
|
souvent. Son père, monsieur, a été assassiné dans cette maison.
|
|
|
|
-- Je l'ai entendu dire, répliqua l'hôte en tirant de sa poche,
|
|
avec le même sourire, un cure-dent d'or. C'est très désagréable
|
|
pour la famille.
|
|
|
|
-- Extrêmement, dit John d'un air embarrassé, comme s'il
|
|
entrevoyait à l'horizon que c'était traiter le sujet un peu
|
|
légèrement.
|
|
|
|
-- Toutes les circonstances qui suivent un assassinat, continua
|
|
l'étranger dans une espèce de soliloque, doivent être terriblement
|
|
déplaisantes. Tant de mouvement et de remue-ménage, pas de repos,
|
|
un texte éternel de conversation, des gens qui entrent et sortent
|
|
en courant, qui montent et descendent l'escalier, c'est
|
|
intolérable. Je ne voudrais pas que pareille chose arrivât à
|
|
n'importe qui dans mes connaissances, ma parole d'honneur. Il y
|
|
aurait de quoi rendre malheureux au possible. Vous vouliez me
|
|
dire, mon ami? ajouta-t-il en se retournant de nouveau vers John.
|
|
|
|
-- Seulement que Mme Rudge vit d'une petite pension qu'elle reçoit
|
|
de la famille, et que Barnabé n'est pas plus gêné là que le chat
|
|
ou le chien de la maison, répondit John. Le chargerai-je de votre
|
|
commission, monsieur?
|
|
|
|
-- Oh! oui, répliqua l'hôte, oh! certainement. Il faut que vous
|
|
l'en chargiez. Ayez la bonté de l'amener ici pour que je lui
|
|
recommande d'aller vite. S'il faisait quelque objection, vous
|
|
pouvez lui dire que c'est M. Chester. Il se rappellera mon nom,
|
|
j'en suis sûr.»
|
|
|
|
John fut si étonné d'apprendre qui était son hôte, qu'il fut
|
|
incapable d'en exprimer son étonnement, ni par son regard, ni
|
|
d'aucune autre manière; et il quitta la chambre aussi tranquille,
|
|
aussi imperturbable que si de rien n'était. On rapporte qu'après
|
|
avoir descendu l'escalier, il regarda fixement le chaudron dix
|
|
minutes durant à l'horloge, et que pendant ce temps-là il ne cessa
|
|
pas de secouer sa tête. Ce fait prend un nouveau caractère de
|
|
vraisemblance, si on le rapproche de cette circonstance, qu'il est
|
|
certain que c'est juste l'intervalle de temps qui s'écoula, montre
|
|
en main, avant que John revînt avec Barnabé à l'appartement de son
|
|
hôte.
|
|
|
|
«Approchez, mon garçon, dit M. Chester. Vous connaissez
|
|
M. Geoffroy Haredale?»
|
|
|
|
Barnabé se mit à rire, et il regarda l'aubergiste comme pour lui
|
|
dire: «Vous l'entendez?»
|
|
|
|
John, choqué grandement de cette atteinte portée au décorum,
|
|
appliqua son doigt sur son nez, et secoua la tête en manière de
|
|
muette remontrance.
|
|
|
|
«Il le connaît, monsieur, dit John, en regardant Barnabé de côté
|
|
et en fronçant le sourcil, aussi bien que vous et moi.
|
|
|
|
-- Je n'ai pas le plaisir de connaître beaucoup ce monsieur,
|
|
répliqua l'hôte. Vous, c'est peut-être différent. Par conséquent
|
|
parlez pour vous, mon ami.»
|
|
|
|
Quoiqu'il eût dit cela avec la même affabilité pleine d'aisance et
|
|
le même sourire, John se sentit remis à sa place, et, jetant sur
|
|
le dos de Barnabé cette mortification, il se promit bien de
|
|
chasser à coups de pied son corbeau à la première occasion
|
|
favorable.
|
|
|
|
«Donnez ceci, dit l'hôte, qui avait maintenant cacheté le billet,
|
|
et qui tout en parlant faisait signe à son commissionnaire
|
|
d'approcher de lui, à M. Haredale en personne. Attendez la
|
|
réponse, et apportez-la-moi ici. Dans le cas où M. Haredale serait
|
|
occupé en ce moment, dites-lui... Peut il se rappeler un message
|
|
verbal, monsieur l'aubergiste?
|
|
|
|
-- Quand il veut monsieur, répliqua John. Il n'oubliera pas celui-
|
|
ci.
|
|
|
|
-- Comment êtes-vous certain de cela?»
|
|
|
|
John lui montra simplement Barnabé, debout, la tête penchée en
|
|
avant, son oeil sérieux étroitement fixé sur la figure du monsieur
|
|
qui l'interrogeait, et lui faisant gravement signe de la tête
|
|
qu'il avait compris ses ordres.
|
|
|
|
«Dites-lui donc, Barnabé, s'il était occupé, reprit M. Chester,
|
|
que j'attendrai avec plaisir qu'il soit à sa convenance de se
|
|
rendre ici, et que je le recevrai (s'il me demande) à n'importe
|
|
quelle heure, ce soir... Au pis allez, je peux avoir un lit ici,
|
|
Willet, je suppose?»
|
|
|
|
Le vieux John, immensément flatté de la notoriété personnelle
|
|
qu'impliquait cette forme familière d'interpellation répondit d'un
|
|
air malin: «Mais je le pense, monsieur, je le pense,» et il
|
|
roulait dans son esprit diverses formes d'éloges, avec l'intention
|
|
d'en choisir une appropriée aux qualités de son meilleur lit,
|
|
lorsque ses idées furent mises en déroute par M. Chester, qui
|
|
donna la lettre à Barnabé en lui commandant de partir à toute
|
|
vitesse.
|
|
|
|
«Vitesse! dit Barnabé en serrant le petit paquet dans son gilet!
|
|
Vitesse! Si vous voulez voir hâte et mystère, venez ici. Ici!»
|
|
|
|
En disant cela, il mit sa main, à la grande horreur de John
|
|
Willet, sur la belle manche de la redingote de M. Chester, et le
|
|
conduisit à pas furtifs vers la fenêtre du fond.
|
|
|
|
«Regardez là en bas, dit-il doucement; voyez comme ils chuchotent
|
|
aux oreilles les uns des autres; et puis comme ils dansent et
|
|
sautent pour faire croire qu'ils s'amusent! Voyez-vous comme ils
|
|
s'arrêtent un moment, quand ils présument que personne n'est là
|
|
qui les voie, et marmottent de nouveau entre eux, et puis comme
|
|
ils se roulent et gambadent, ravis des méfaits qu'ils viennent de
|
|
comploter? Regardez-les maintenant. Voyez comme ils tourbillonnent
|
|
et plongent. Et maintenant ils s'arrêtent encore, et chuchotent
|
|
ensemble avec précaution. Ils ne songent guère, voyez-vous,
|
|
combien de fois je me suis couché sur l'herbe pour les épier...
|
|
Dites donc, quel est le complot qu'ils couvent? Le savez-vous?
|
|
|
|
-- Je ne vois là que du linge, répliqua l'hôte, tel que nous en
|
|
portons. Il pend sur ces cordes pour sécher, et il voltige au
|
|
vent.
|
|
|
|
-- Du linge! répéta Barnabé en le regardant presque dans le blanc
|
|
des yeux et se rejetant aussitôt en arrière. Ha! ha! Eh mais! en
|
|
ce cas, il vaut mieux être insensé comme moi que d'avoir la raison
|
|
comme vous! Vous ne voyez pas là des êtres fantastiques semblables
|
|
à ceux qui habitent le sommeil? Vous ne les voyez pas, vous? Ni
|
|
des yeux dans les panneaux de vitres, ni des spectres rapides
|
|
lorsque le vent souffle avec violence, et vous n'entendez pas des
|
|
voix dans l'air, et vous ne voyez pas des hommes qui marchent dans
|
|
le ciel? Rien de tout cela n'existe pour vous! Je mène une vie
|
|
plus joyeuse que vous, avec toute votre raison. Vous êtes des
|
|
esprits lourds. Les esprits subtils, c'est nous autres. Ha! ha! je
|
|
ne changerais pas avec vous, moi! avec tout votre esprit.»
|
|
|
|
En disant cela, il agita son chapeau au-dessus de sa tête et
|
|
partit comme un trait.
|
|
|
|
«Étrange créature, ma parole! dit M. Chester en tirant une belle
|
|
boîte et prenant une prise de tabac.
|
|
|
|
-- Il manque d'imagination, dit M. Willet très lentement et après
|
|
un long silence; c'est là ce qui lui manque. J'ai essayé de lui en
|
|
infuser mainte et mainte fois; mais... (John ajouta ceci d'une
|
|
manière confidentielle) il n'est pas propre à ça, voilà le fait.»
|
|
|
|
Il serait bien déplacé de rappeler que M. Chester sourit de la
|
|
remarque de John. Dans tous les cas, cela ne l'empêcha pas de
|
|
conserver toujours le même regard conciliant et agréable.
|
|
Toutefois il rapprocha du feu sa bergère, comme s'il eût voulu
|
|
insinuer qu'il préférait être seul, et John, n'ayant plus d'excuse
|
|
raisonnable pour rester, le laissa à lui-même.
|
|
|
|
Le vieux John Willet fut très pensif pendant qu'on prépara le
|
|
dîner; et, si son cerveau était jamais moins lucide dans un moment
|
|
que dans un autre, il est fort naturel de supposer qu'il dut y
|
|
jeter ce jour-là un fier trouble à force de secouer sa tête en
|
|
ruminant. Que M. Chester, connu dans tout le voisinage pour être
|
|
au plus mal avec M. Haredale, fût venu de Londres dans l'unique
|
|
but, semblait-il, de le voir, et qu'il eût choisi le Maypole pour
|
|
le théâtre de leur entrevue, et qu'il eût envoyé un exprès,
|
|
c'étaient là autant de pierres d'achoppement contre lesquelles
|
|
venait se briser toute l'intelligence de John. Sa seule ressource
|
|
était de consulter le chaudron et d'attendre avec impatience le
|
|
retour de Barnabé.
|
|
|
|
Mais Barnabé n'avait jamais été si long à revenir. Le dîner de
|
|
l'hôte fut servi, enlevé, son vin fut mis sur la table, le feu
|
|
ravitaillé, l'âtre proprement balayé; le jour baissa, la brune
|
|
vint, il fit tout à coup noir, et Barnabé ne parut pas. Cependant,
|
|
quoique John Willet fût plein d'étonnement et de méfiance, son
|
|
hôte demeura assis dans sa bergère, une jambe sur l'autre, sans
|
|
plus de dérangement, selon toute apparence, en ses pensées qu'en
|
|
son costume; le même monsieur tranquille, à son aise, froid,
|
|
n'ayant pas l'air de songer à autre chose qu'à son cure-dent d'or.
|
|
|
|
«Barnabé tarde bien, dit John, qui hasarda cette observation en
|
|
plaçant sur la table une paire de chandeliers ternis, hauts de
|
|
trois pieds, ou peu s'en faut, et en mouchant les chandelles qui
|
|
les allongeaient encore.
|
|
|
|
-- Il tarde un peu, répliqua l'hôte en dégustant son vin. Il ne
|
|
tardera guère davantage, assurément.»
|
|
|
|
John toussa, et en même temps il dégagea le feu.
|
|
|
|
«Comme vos routes n'ont pas une très bonne réputation, si du moins
|
|
j'en peux juger d'après l'accident de mon fils, dit M. Chester, et
|
|
comme je ne me soucie pas de recevoir un coup sur la tête, ce qui
|
|
non seulement déconcerte pour l'instant, mais vous met en outre
|
|
dans une position ridicule aux yeux des gens qui surviennent et
|
|
vous ramassent, je resterai ici ce soir. Vous m'avez dit, il me
|
|
semble, que vous aviez un lit de réserve?
|
|
|
|
-- Et un lit, monsieur, répliqua John, un lit comme il y en a peu,
|
|
même dans les maisons aristocratiques, un lit qui ne bouge pas
|
|
d'ici, monsieur. J'ai entendu dire que ce lit-là avait près de
|
|
deux cents ans. Votre noble fils, un beau jeune homme, est la
|
|
dernière personne, monsieur, qui ait couché dedans il y a six
|
|
mois.
|
|
|
|
-- Ma foi, vous êtes heureux dans vos recommandations! dit l'hôte
|
|
en haussant les épaules et roulant sa bergère plus près du feu.
|
|
Veillez à ce que les draps soient bien séchés monsieur Willet, et
|
|
faites allumer en même temps un feu vif dans la chambre. Cette
|
|
maison est humide et glaciale.»
|
|
|
|
John releva encore les fagots, plus par habitude que par présence
|
|
d'esprit, ou pour donner satisfaction à l'observation faite, et il
|
|
était sur le point de se retirer quand on entendit rebondir un pas
|
|
sur l'escalier. Barnabé entra haletant.
|
|
|
|
«Il aura le pied à l'étrier dans une heure d'ici, cria-t-il en
|
|
s'approchant; il a couru à cheval toute la journée, il arrive chez
|
|
lui à la minute; mais il se remettra en selle, dès qu'il aura
|
|
mangé et bu, pour venir voir son bien cher ami.
|
|
|
|
-- Est-ce là son message? demanda l'hôte en levant les yeux, mais
|
|
sans le plus léger trouble, ou du moins sans le plus léger signe
|
|
de trouble.
|
|
|
|
-- Tout son message, sauf les derniers mots, répliqua Barnabé,
|
|
mais il en avait la pensée: j'ai vu cela sur sa figure.
|
|
|
|
-- Voici pour votre peine, dit l'autre en lui mettant de l'argent
|
|
dans la main et le regardant fixement; voici pour votre peine,
|
|
pénétrant Barnabé.
|
|
|
|
-- Pour Grip, et moi, et Hugh, à partager entre nous, répliqua-t-
|
|
il en serrant l'argent et en inclinant la tête, tandis qu'il le
|
|
comptait sur ses doigts. Grip un, moi deux, Hugh trois; le chien,
|
|
la chèvre, les chats, bon; nous aurons bientôt dépensé ça, je vous
|
|
en avertis. Arrêtez, regardez. Vous autres hommes sensés, vous ne
|
|
voyez rien ici, maintenant?»
|
|
|
|
Il se pencha vivement, un genou sur l'autre, et contempla d'un
|
|
regard intense la fumée roulant vers le haut de la cheminée en un
|
|
nuage épais et noir. John Willet, qui paraissait se considérer
|
|
comme la personne à laquelle Barnabé avait fait particulièrement
|
|
et principalement allusion en parlant d'hommes sensés, regarda du
|
|
même côté que lui et avec une physionomie des plus assurées.
|
|
|
|
«Maintenant, dites-moi où ils vont quand ils s'élancent aussi vite
|
|
que ça, demanda Barnabé. Pourquoi se serrent-ils de si près en se
|
|
talonnant les uns les autres, et pourquoi se dépêchent-ils
|
|
toujours ainsi? Vous me blâmez d'en faire autant, mais je ne fais
|
|
que prendre exemple sur ces êtres actifs qui m'entourent. Là! les
|
|
voilà encore! ils se saisissent les uns les autres par leurs
|
|
basques; et, si vite qu'ils aillent, il y en a d'autres qui les
|
|
suivent et les rattrapent! La joyeuse danse que c'est là! Je
|
|
voudrais que Grip et moi pussions nous trémousser de la sorte!
|
|
|
|
-- Qu'a-t-il donc dans cette corbeille qui est sur son dos?
|
|
demanda l'hôte au bout de quelques moments, durant lesquels
|
|
Barnabé resta penché sur l'âtre, à regarder le haut de la cheminée
|
|
et à épier la fumée d'un air sérieux.
|
|
|
|
-- Là dedans? répondit-il en sautant tout droit sur ses pieds,
|
|
avant que John Willet eût pu répondre, secouant la corbeille et
|
|
baissant la tête pour écouter. Là dedans? ce qu'il y a là dedans?
|
|
Dis-le-lui!
|
|
|
|
-- Un démon, un démon, un démon, cria une voix rauque.
|
|
|
|
-- Voici de l'argent! dit Barnabé en le faisant sonner dans sa
|
|
main, de l'argent pour nous régaler, Grip!
|
|
|
|
-- Hourra! hourra! Hourra! répliqua le corbeau. Allons, courage.
|
|
N'aie pas peur. Coa, coa, coa.»
|
|
|
|
M. Willet, qui semblait douter fortement qu'un chaland ayant un
|
|
habit à garniture et portant de beau linge dût être exposé au
|
|
soupçon d'avoir jamais eu le moindre rapport avec d'aussi vilains
|
|
messieurs que le corps infernal dont l'oiseau se vantait d'être
|
|
membre, emmena Barnabé là-dessus, pour éviter toute autre
|
|
observation malsonnante, et quitta la chambre en faisant sa plus
|
|
belle révérence.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XI.
|
|
|
|
|
|
Grandes nouvelles ce soir-là pour les habitués réguliers du
|
|
Maypole! Quand chacun d'eux entrait séparément pour occuper la
|
|
place qui lui était échue en partage dans le coin de la cheminée,
|
|
John, avec une lenteur de débit très frappante et un chuchotement
|
|
apoplectique, lui communiquait que M. Chester était seul dans
|
|
l'appartement d'en haut, et qu'il y attendait M. Geoffroy
|
|
Haredale, auquel il avait envoyé une lettre (sans doute d'une
|
|
nature menaçante) par les mains de Barnabé, qui se trouvait là.
|
|
|
|
Pour un petit noyau de fumeurs et de cancaniers affamés, rarement
|
|
à pareille fête, c'était la plus admirable des aubaines. Il y
|
|
avait là un bon mystère, bien sombre, et qui se développait sous
|
|
le toit même qui les abritait, servi tout chaud, pour ainsi dire,
|
|
au coin du feu, et dont ils allaient se régaler sans le moindre
|
|
trouble, la moindre peine. On ne saurait croire quel goût, quelle
|
|
saveur cela donnait à la boisson, quel nouveau parfum au tabac.
|
|
Chacun fumait sa pipe avec une figure pleine de graves et
|
|
sérieuses délices, et en regardant son voisin avec une sorte de
|
|
paisible congratulation. Oui, on sentait si bien que c'était une
|
|
soirée spéciale, une véritable fête, que, sur la motion du petit
|
|
Salomon Daisy, chacun (y compris John lui-même) déboursa ses six
|
|
pence pour un pot de _flip_[13], breuvage agréable qui fut préparé
|
|
le plus diligemment possible, et placé au milieu d'eux sur le
|
|
carreau de brique, afin de le faire bouillir doucement et mijoter
|
|
à petit feu, pour qu'en même temps l'odorante vapeur, s'élevant
|
|
parmi eux et se combinant avec les guirlandes de fumée qui
|
|
sortaient de leurs pipes, les enveloppât d'une délicieuse
|
|
atmosphère de leur goût, et les dérobât au monde entier.
|
|
L'ameublement même de la salle en devenait plus moelleux et
|
|
prenait une teinte plus foncée; les plafonds et les murs avaient
|
|
l'air plus noirs et d'un plus beau poli; les rideaux semblaient
|
|
d'un rouge plus éclatant; les flammes étaient plus vives et plus
|
|
hautes, et les grillons gazouillaient dans l'âtre avec plus de
|
|
satisfaction qu'à l'ordinaire.
|
|
|
|
Il y avait là pourtant deux personnages qui prenaient une bien
|
|
petite part au contentement général. L'un était Barnabé lui-même,
|
|
qui dormait, ou, pour éviter d'être assiégé de questions, feignait
|
|
de dormir dans l'encoignure de la cheminée; l'autre était Hugh,
|
|
qui dormait aussi, étendu sur le banc du côté opposé, à la pleine
|
|
lueur du feu flamboyant.
|
|
|
|
La lumière qui tombait sur cette forme inerte la montrait dans
|
|
toutes ses musculeuses et élégantes proportions. C'était celle
|
|
d'un jeune homme au robuste corps d'athlète, à la vigueur de
|
|
géant, dont la figure brûlée par le soleil et le cou basané,
|
|
couverts d'une chevelure d'un noir de jais, eussent pu servir de
|
|
modèle à un peintre. Vêtu, de la manière la plus négligée, d'un
|
|
costume des plus grossiers et des plus rudes, avec des brins de
|
|
paille et de foin, son lit habituel, attachés çà et là et mêlés à
|
|
ses boucles vierges du peigne, il s'était endormi dans une posture
|
|
aussi sans façon que son habillement. La négligence et le désordre
|
|
de toute sa personne, avec quelque chose de farouche et de sombre
|
|
dans ses traits, lui donnaient une pittoresque apparence qui
|
|
attira les regards, même des clients du Maypole, quoiqu'ils le
|
|
connussent bien, et fit dire au long Parkes que jamais Hugh
|
|
n'avait plus ressemblé que ce soir à un coquin de braconnier.
|
|
|
|
«Il attend ici, je suppose, dit Salomon, afin de prendre le cheval
|
|
de M. Haredale.
|
|
|
|
-- En effet, monsieur, répliqua John Willet. Il n'est pas souvent
|
|
dans la maison, vous savez; il est mieux à son aise parmi les
|
|
chevaux que parmi les hommes. Je le considère lui-même comme un
|
|
animal.»
|
|
|
|
Accompagnant cette opinion d'un haussement d'épaules qui avait
|
|
l'air de vouloir dire: «Nous ne pouvons pas espérer que chacun
|
|
nous ressemble,» John remit sa pipe dans la bouche, et fuma comme
|
|
quelqu'un qui sent sa supériorité sur le commun des hommes.
|
|
|
|
«Ce gaillard-là, monsieur, dit John ôtant de nouveau sa pipe de
|
|
ses lèvres, après un entr'acte assez long et en montrant Hugh avec
|
|
le tuyau, quoiqu'il ait en lui toutes ses facultés, mises en
|
|
bouteilles et bien bouchées, par exemple, si je peux m'exprimer
|
|
ainsi...
|
|
|
|
-- Très bien! dit Parkes en inclinant la tête. Excellentes
|
|
expressions, Johnny. Vous allez empoigner quelqu'un tout à l'heure
|
|
Je vois que vous êtes en veine, ce soir.
|
|
|
|
-- Prenez garde, dit M. Willet, sans la moindre gratitude pour le
|
|
compliment, que je ne vous empoigne tout le premier, monsieur,
|
|
c'est ce que je ne manquerai pas de faire si vous m'interrompez
|
|
quand je fais des observations.
|
|
|
|
-- Ce gaillard-là, disais-je, quoiqu'il ait toutes ses facultés au
|
|
dedans de lui-même d'un côté ou d'un autre, mises en bouteilles et
|
|
bien bouchées n'a pas plus d'imagination que Barnabé n'en a. Et
|
|
pourquoi n'en a-t-il pas plus?»
|
|
|
|
Les trois amis secouèrent leurs têtes l'un vers l'autre, comme
|
|
pour dire par ce simple geste, sans se donner la peine d'ouvrir
|
|
leurs lèvres: «Remarquez-vous l'esprit philosophique de notre
|
|
ami?»
|
|
|
|
«Pourquoi n'en a-t-il pas? reprit John en frappant doucement la
|
|
table de sa main étendue. Parce qu'on ne les lui a point
|
|
débouchées lorsqu'il était petit garçon, voilà pourquoi. Qu'aurait
|
|
été chacun de nous, si nos pères ne nous avaient point débouché
|
|
nos facultés? Qu'aurait été mon petit garçon Joe, si je ne lui
|
|
avais point débouché ses facultés? Écoutez-vous ce que je suis en
|
|
train de vous dire, messieurs?
|
|
|
|
-- Ah! certes oui, nous vous écoutons, cria Parkes. Continuez pour
|
|
notre instruction, Johnny.
|
|
|
|
-- Conséquemment alors, dit M. Willet, ce gaillard-là, dont la
|
|
mère, lorsqu'il était tout petit garçon, fut pendue avec six
|
|
autres, pour avoir passé de faux billets de banque, et c'est une
|
|
bénédiction de penser combien il y a de gens pendus par fournée
|
|
toutes les six semaines, pour cela ou pour autre chose, car ça
|
|
montre l'extrême vigilance de notre gouvernement, ce gaillard-là,
|
|
qui fut dès lors abandonné à lui-même, qui eut à garder les
|
|
vaches, à servir d'épouvantail aux oiseaux, à faire je ne sais
|
|
quoi pour gagner son pain, qui arriva par degrés à soigner les
|
|
chevaux, et par la suite des temps à coucher dans les greniers et
|
|
la litière, au lieu de dormir sous les meules de foin et les
|
|
haies, jusqu'à ce qu'enfin il devînt le palefrenier du Maypole,
|
|
pour sa nourriture, son logement et une modique somme annuelle; ce
|
|
gaillard-là qui ne sait ni lire ni écrire, et qui n'a jamais eu
|
|
beaucoup de rapports avec autre chose que des animaux, et qui n'a
|
|
jamais vécu en aucune manière autrement que comme les animaux
|
|
parmi lesquels il a vécu, c'est un animal, et, ajouta M. Willet,
|
|
en tirant des prémisses sa conclusion logique, il doit être traité
|
|
en conséquence.
|
|
|
|
-- Willet, dit Salomon Daisy, qui avait témoigné quelque
|
|
impatience à voir l'intrusion d'un sujet si indigne dans le thème
|
|
bien plus intéressant de leur conversation, lorsque M. Chester est
|
|
arrivé ce matin, a-t-il demandé la grande chambre?
|
|
|
|
-- Il déclara, monsieur, dit John, qu'il désirait un vaste
|
|
appartement. Oui, c'est certain.
|
|
|
|
-- Eh bien! voulez-vous que je vous dise? reprit Salomon en
|
|
parlant doucement et d'un air sérieux. Ils vont s'y battre en
|
|
duel, lui et M. Haredale.»
|
|
|
|
Chacun regarda M. Willet, après cette insinuation alarmante.
|
|
M. Willet regarda le feu, en pesant dans son propre esprit les
|
|
résultats qu'une telle rencontre aurait, selon toute apparence,
|
|
pour l'établissement.
|
|
|
|
«Possible, dit John, je ne sais pas... Je suis sûr... Je me
|
|
rappelle que, la dernière fois que je suis monté là-haut, il avait
|
|
mis les chandeliers sur les tablettes de la cheminée.
|
|
|
|
-- C'est une chose aussi évidente, répliqua Salomon, que le nez de
|
|
Parkes sur sa figure.
|
|
|
|
M. Parkes, dont le nez était fort gros, le frotta, et eut l'air de
|
|
considérer ceci comme une personnalité. C'est qu'ils se battront
|
|
dans cette chambre. Rien de plus commun, vous le savez par les
|
|
journaux, que les duels des gentlemen dans les cafés, sans
|
|
témoins. L'un d'eux sera blessé ou peut-être tué dans cette
|
|
auberge.
|
|
|
|
-- Alors c'était un cartel que la lettre dont Barnabé fut le
|
|
porteur, hein? dit John.
|
|
|
|
-- Contenant une bande de papier avec la mesure de son épée
|
|
dessus, je paierais une guinée, répondit le petit homme. Nous
|
|
connaissons le caractère de M. Haredale. Vous nous avez raconté ce
|
|
que Barnabé avait dit de ses regards, quand il revint. Croyez-moi,
|
|
je suis dans le vrai. Maintenant, attention.»
|
|
|
|
Le flip n'avait pas encore eu de saveur. Le tabac n'avait été
|
|
qu'un vil produit du sol anglais, comparé à son parfum d'à
|
|
présent. Un duel dans la grande vieille chambre au premier étage,
|
|
et le meilleur lit de l'hôtel commandé d'avance pour le blessé!
|
|
|
|
«Mais sera-ce à l'épée ou au pistolet? dit John.
|
|
|
|
-- Dieu le sait. Peut être au pistolet et à l'épée, répliqua
|
|
Salomon. Ces messieurs-là portent l'épée, et ils peuvent aisément
|
|
avoir des pistolets dans leurs poches, il est fort probable, ma
|
|
foi qu'ils en ont. S'ils tirent l'un sur l'autre sans se toucher,
|
|
alors ils dégaineront et se mettront à en découdre sérieusement.»
|
|
|
|
Un nuage passa sur la figure de M. Willet, lorsqu'il réfléchit aux
|
|
vitres cassées, aux rideaux endommagés, mais s'étant expliqué à
|
|
lui-même que l'un des deux adversaires survivrait probablement et
|
|
payerait le dégât, sa figure redevint rayonnante.
|
|
|
|
«Et puis, dit Salomon, regardant tour à tour chaque figure, nous
|
|
aurons alors sur le plancher une de ces taches qui ne s'en vont
|
|
jamais. Si M. Haredale gagne, croyez-moi, ce sera une tache
|
|
profonde, ou, s'il perd, c'en sera une plus profonde encore, car
|
|
jamais il ne cédera qu'il ne soit abattu. Nous en savons quelque
|
|
chose, hein?
|
|
|
|
-- Ah! oui nous en savons quelque chose, chuchotèrent-ils tous
|
|
ensemble.
|
|
|
|
-- Quant à jamais disparaître, continua Salomon, je vous dis que
|
|
jamais, cela ne pourra se faire. Ne savez-vous pas qu'on a essayé
|
|
pareille chose dans une certaine maison que vous connaissez?
|
|
|
|
-- La Garenne! cria John. Non, bien sûr!
|
|
|
|
-- Si, bien sûr, si vraiment. Seulement il y a très peu de gens
|
|
qui le sachent Et, avec tout cela, on en a assez causé. On rabota
|
|
le parquet pour la faire disparaître: mais elle y resta. Le rabot
|
|
entama le parquet profondément, elle glissa plus profondément. On
|
|
posa de nouvelles planches; mais une grande tache perça encore, et
|
|
se montra à l'ancienne place. Et... Écoutez; approchez-vous.
|
|
M. Geoffroy Haredale fit de cette chambre son cabinet d'étude, et
|
|
c'est là qu'il s'assoit, ayant toujours (à ce que j'ai entendu
|
|
dire) son pied sur la tache, parce qu'il a la conviction, après y
|
|
avoir longtemps et beaucoup pensé, que jamais elle ne s'effacera
|
|
qu'il ne découvre l'homme qui commit le crime.»
|
|
|
|
Ce récit finissait, et ils se rapprochaient tous du feu en cercle,
|
|
lorsque retentit au dehors le piétinement d'un cheval.
|
|
|
|
«C'est lui! cria John, se levant avec précipitation. Hugh! Hugh!»
|
|
|
|
Le dormeur bondit sur ses pieds, tout chancelant, et s'élança
|
|
derrière son maître.
|
|
|
|
John revint presque aussitôt, introduisant avec des marques
|
|
d'extrême déférence (car M. Haredale était son propriétaire) le
|
|
visiteur longtemps attendu. Celui-ci entra à grands pas dans la
|
|
salle, en faisant résonner ses grosses bottes sur le carreau; il
|
|
parcourut d'un oeil perçant le groupe qui le saluait, et il
|
|
souleva son chapeau pour reconnaître leur hommage de profond
|
|
respect.
|
|
|
|
«Vous avez ici, Willet, un étranger qui m'a envoyé quelqu'un, dit-
|
|
il d'une voix dont le timbre était naturellement grave et sévère.
|
|
Où est-il?
|
|
|
|
-- Dans la grande chambre d'en haut, monsieur, répondit John.
|
|
|
|
-- Conduisez-moi. Votre escalier est sombre, autant que je me
|
|
rappelle. Messieurs, bonsoir.»
|
|
|
|
En disant cela, il fit signe à l'aubergiste d'aller devant; et,
|
|
lorsqu'il sortit de la salle, on entendit résonner ses bottes sur
|
|
l'escalier. Le vieux John, dans son agitation, éclairait
|
|
ingénieusement tout autre chose que le chemin, et trébuchait à
|
|
chaque pas.
|
|
|
|
«Arrêtez! lui dit M. Haredale, quand ils eurent atteint le palier.
|
|
Je peux m'annoncer moi même. Je n'ai plus besoin de vous.»
|
|
|
|
Il mit la main sur la porte, entra, et la referma pesamment.
|
|
M. Willet n'était pas du tout disposé à rester là tout seul pour
|
|
écouter, d'autant plus que les murs étaient fort épais. Il
|
|
descendit donc plus vite qu'il n'était monté, pour aller rejoindre
|
|
en bas ses amis.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XII.
|
|
|
|
|
|
Il y eut une courte pause dans la chambre de cérémonie du Maypole,
|
|
pendant le temps que M. Haredale essaya la serrure pour s'assurer
|
|
qu'elle était bien fermée, et traversant à grands pas la sombre
|
|
pièce jusqu'à l'endroit où le paravent entourait une petite place
|
|
de lumière et de chaleur, il se présenta, brusquement et en
|
|
silence, devant l'hôte souriant.
|
|
|
|
Si ces deux hommes n'avaient pas plus de sympathie dans leurs
|
|
pensées intimes que dans leur extérieur, leur entrevue ne
|
|
promettait pas d'être très calme ni très agréable. Sans qu'il y
|
|
eût entre eux une grande différence d'âge, ils étaient sous tous
|
|
les autres rapports aussi dissemblables et aussi opposés l'un à
|
|
l'autre que deux hommes peuvent l'être. L'un avait la parole
|
|
douce, une forme délicate une correcte élégance, l'autre,
|
|
corpulent, carré par la base, négligemment habillé, rude et
|
|
brusque dans ses façons d'un aspect sévère, avait, en son humeur
|
|
actuelle, un regard aussi maussade que son langage. L'un gardait
|
|
un calme et tranquille sourire, l'autre, un froncement de sourcils
|
|
plein de méfiance. Le nouveau venu, véritablement, semblait
|
|
s'appliquer à faire voir par chacun de ses accents et de ses
|
|
gestes son antipathie décidée et son hostilité systématique contre
|
|
l'homme qu'il venait trouver. Celui-ci semblait sentir que le
|
|
contraste était en sa faveur, et puiser dans cet avantage un
|
|
contentement paisible qui le mettait plus à son aise que jamais.
|
|
|
|
«Haredale, dit ce monsieur sans la moindre apparence d'embarras ou
|
|
de réserve je suis charmé de vous voir.
|
|
|
|
-- Trêve de compliments. Ils sont déplacés entre nous, répliqua
|
|
l'autre en agitant sa main. Dites-moi simplement ce que vous avez
|
|
à me dire. Vous m'avez demandé une entrevue. Me voici. Pourquoi
|
|
nous retrouvons-nous face à face?
|
|
|
|
-- Toujours à ce que je vois, le même caractère franc et
|
|
impétueux!
|
|
|
|
-- Bon ou mauvais, je suis, monsieur, répliqua l'autre en appuyant
|
|
son bras sur le chambranle de la cheminée, et tournant un regard
|
|
hautain sur celui qui occupait la bergère, l'homme que j'ai
|
|
accoutumé d'être. Je n'ai perdu ni mes vieilles sympathies ni mes
|
|
vieilles antipathies; ma mémoire ne me fait pas défaut de
|
|
l'épaisseur d'un cheveu. Vous m'avez demandé une entrevue... Je
|
|
vous le répète, me voici.
|
|
|
|
-- Notre entrevue, Haredale, dit M. Chester, en donnant un petit
|
|
coup sur sa tabatière et accompagnant d'un sourire le geste
|
|
d'impatience que l'autre avait fait, à son insu peut-être, vers
|
|
son épée, sera une conférence pacifique, j'espère?
|
|
|
|
-- Je suis venu ici, répliqua l'autre, selon votre désir, me
|
|
tenant pour engagé à venir vous trouver, quand et où vous le
|
|
voudrez. Je ne suis pas venu pour faire assaut d'agréables
|
|
discours ni de protestations vaines. Vous êtes un homme du monde à
|
|
la langue dorée, monsieur, et à ce jeu-là je ne suis pas de force
|
|
avec vous. Le dernier homme ici-bas avec lequel j'entrerais en
|
|
lice pour un combat de doux compliments et de grimaces masquées,
|
|
est M. Chester, je vous l'assure. Impossible à moi de lui tenir
|
|
tête avec de telles armes, et j'ai toute raison de croire que peu
|
|
d'hommes en seraient capables.
|
|
|
|
-- Vous me faites beaucoup d'honneur, Haredale, répliqua l'autre
|
|
avec le plus grand calme, et je vous remercie. Je serai franc avec
|
|
vous.
|
|
|
|
-- Pardon, vous serez, dites-vous?
|
|
|
|
-- Franc, ouvert, parfaitement candide.
|
|
|
|
-- Ah! cria M. Haredale en faisant rentrer son haleine avec un
|
|
sourire sarcastique; mais je ne veux pas vous interrompre.
|
|
|
|
-- Je suis si résolu à suivre cette marche, répliqua l'autre en
|
|
dégustant son vin d'un air très circonspect, que je me suis promis
|
|
de n'avoir pas de querelle avec vous, et de ne pas me laisser
|
|
entraîner à quelque expression chaleureuse ou à quelque mot
|
|
hasardé.
|
|
|
|
-- En cela, j'aurai encore vis-à-vis de vous, dit M. Haredale, une
|
|
grande infériorité. Votre empire sur vous-même...
|
|
|
|
-- Ne saurait être troublé quand il sert mes desseins, voulez-vous
|
|
dire, répliqua l'autre, l'interrompant avec la même aménité. Soit
|
|
je vous l'accorde, et j'ai un dessein à poursuivre maintenant vous
|
|
en avez un aussi. Notre but est le même j'en suis sûr. Permettez-
|
|
nous de l'atteindre comme des hommes raisonnables qui ont cessé
|
|
d'être des petits garçons il y a déjà quelque temps. Voulez-vous
|
|
boire?
|
|
|
|
-- Je bois avec mes amis, répliqua l'autre.
|
|
|
|
-- Au moins, dit M. Chester, vous voudrez bien vous asseoir?
|
|
|
|
-- Je resterai debout, répliqua impatiemment M. Haredale, sur ce
|
|
foyer dénudé misérable, et je ne le souillerai pas, tout déchu
|
|
qu'il est, par de l'hypocrisie. Continuez!
|
|
|
|
-- Vous avez tort, Haredale, dit l'autre en croisant ses jambes et
|
|
souriant, tandis qu'il tenait son verre levé à la brillante lueur
|
|
de l'âtre. Vous avez réellement tort. Le monde est un théâtre
|
|
mouvant où nous devons nous accommoder aux circonstances, naviguer
|
|
avec le courant aussi mollement que possible, nous contenter de
|
|
prendre la mousse pour la substance, la surface pour le fond, la
|
|
fausse monnaie pour la bonne. Je m'étonne qu'aucun philosophe
|
|
n'ait jamais établi que notre globe est creux comme le reste. Il
|
|
devrait l'être, si la nature est conséquente dans ses oeuvres.
|
|
|
|
-- Vous pensez qu'il l'est, peut-être.
|
|
|
|
-- J'affirmerais, répliqua-t-il en buvant son vin à petits traits,
|
|
qu'il ne saurait y avoir le moindre doute là-dessus. Voilà qui est
|
|
bien. Quant à nous, en jouant avec ce grelot, nous avons eu le
|
|
guignon de nous heurter et de nous brouiller. Nous ne sommes pas
|
|
ce que le monde appelle des amis, mais nous n'en sommes pas moins
|
|
pour cela des amis aussi bons, aussi vrais, aussi aimants que les
|
|
neuf dixièmes de ceux auxquels on décerne ce titre. Vous avez une
|
|
nièce et moi j'ai un fils, un beau garçon, Haredale, mais un peu
|
|
fou. Ils tombent amoureux l'un de l'autre, et forment ce que ce
|
|
même monde appelle un attachement voulant dire quelque chose de
|
|
capricieux et de faux comme le reste, et qu'on n'aurait qu'à
|
|
abandonner librement à sa destinée pour qu'il crevât bientôt comme
|
|
toute autre bulle. Mais, si nous les laissons faire, bonsoir, tout
|
|
est dit. La question est donc celle-ci: Nous tiendrons-nous à
|
|
distance l'un et l'autre, parce que la société nous appelle des
|
|
ennemis, et souffrons-nous qu'ils se précipitent dans les bras
|
|
l'un de l'autre lorsque, en nous rapprochant raisonnablement,
|
|
comme nous le faisons maintenant, nous pouvons empêcher cela et
|
|
les séparer?
|
|
|
|
-- J'aime ma nièce, dit M. Haredale après un court silence. C'est
|
|
un mot qui sonne étrangement peut-être à vos oreilles; mais je
|
|
l'aime.
|
|
|
|
-- Étrangement, mon bon garçon! cria M. Chester en remplissant de
|
|
nouveau son verre avec nonchalance et en ôtant son cure-dent. Pas
|
|
du tout. J'ai aussi du goût pour Ned[14], ou, comme vous dites, je
|
|
l'aime; c'est le terme usité entre si proches parents. J'aime Ned
|
|
avec passion; il est étonnamment bon garçon, et joli garçon, qui
|
|
plus est, un peu fou et faible encore, voilà tout: mais le fait
|
|
est, Haredale, car je serai franc comme je vous ai promis de
|
|
l'être, qu'indépendamment de n'importe quelle répugnance nous
|
|
pourrions avoir, vous et moi, à nous allier l'un à l'autre, et
|
|
indépendamment de la différence de religion qui existe entre nous
|
|
(et, diable! c'est important), je ne saurais consentir à un
|
|
mariage de ce genre. Ned et moi nous ne saurions y consentir,
|
|
c'est impossible.
|
|
|
|
-- Maîtrisez votre langue, au nom du ciel, si cette conversation
|
|
doit durer, répliqua M. Haredale d'un ton farouche. Je vous ai dit
|
|
que j'aime ma nièce. Pensez-vous que, cela étant, je voudrais
|
|
jeter son coeur à n'importe quel homme qui eût de votre sang dans
|
|
les veines?
|
|
|
|
-- Vous voyez, dit l'autre sans la moindre émotion, l'avantage
|
|
qu'il y a d'être franc et ouvert. C'est juste ce que j'allais
|
|
ajouter, sur mon honneur! Je suis étonnamment attaché à Ned, je
|
|
raffole de lui, en vérité; aussi, quand il nous serait possible de
|
|
nous effacer tout à fait, vous et moi, dans cette affaire,
|
|
resterait toujours cette dernière objection, que je regarde comme
|
|
insurmontable.
|
|
|
|
-- Écoutez-moi bien, dit M. Haredale, marchant vers la table et
|
|
mettant sa main dessus pesamment, si n'importe quel homme croit,
|
|
ose croire que moi, dans mes paroles, dans mes actions, dans mes
|
|
rêves les plus extravagants, j'aie jamais eu l'idée de favoriser
|
|
la recherche d'Emma Haredale par quelqu'un qui vous touchât de
|
|
près, n'importe par quel motif, je ne me soucie pas de le savoir,
|
|
il ment; il ment, et il me fait une grave injure, rien que de le
|
|
croire.
|
|
|
|
-- Haredale, répliqua l'autre en se balançant d'un air convaincu,
|
|
et le confirmant par des signes de tête dirigés vers le foyer,
|
|
c'est extrêmement noble et viril, c'est réellement très généreux
|
|
de votre part de me parler comme vous faites, franchement et à
|
|
coeur ouvert. Ce sont exactement là mes sentiments, oui, ma
|
|
parole; mais vous les exprimez avec beaucoup plus de force et de
|
|
puissance que je ne saurais le faire. Vous connaissez ma nature
|
|
indolente, et vous me pardonnerez, j'en suis sûr.
|
|
|
|
-- Quelque décidé que je sois à défendre à ma nièce toute
|
|
correspondance avec votre fils et à rompre leurs relations ici,
|
|
cela dût-il causer la mort d'Emma, dit M. Haredale, qui s'était
|
|
promené en long et en large, je voudrais y mettre de la bonté et
|
|
de la tendresse autant que possible. Je suis chargé d'un dépôt que
|
|
ma nature n'est pas propre à comprendre, et, par cette raison, la
|
|
simple nouvelle qu'il y a entre eux de l'amour tombe sur moi ce
|
|
soir presque pour la première fois.
|
|
|
|
-- Je suis plus enchanté que je ne pourrais vous le dire, répliqua
|
|
M. Chester du ton le plus doux, de trouver mes impressions
|
|
personnelles ainsi confirmées. Vous voyez ce que notre entrevue a
|
|
d'avantageux. Nous nous comprenons l'un l'autre, nous sommes tout
|
|
à fait d'accord, nous avons une explication complète, et nous
|
|
savons quelle marche suivre. Eh mais, pourquoi ne goûtez-vous pas
|
|
au vin de votre locataire? Il est réellement très bon.
|
|
|
|
-- Qui donc, je vous prie, dit M. Haredale, a aidé Emma ou votre
|
|
fils? Quels sont leurs intermédiaires, leurs agents? savez-vous?
|
|
|
|
-- Toutes les bonnes gens par ici, le voisinage en général, je
|
|
pense, répliqua l'autre avec son plus affable sourire. Le messager
|
|
que je vous ai envoyé aujourd'hui se distingue parmi tous les
|
|
autres.
|
|
|
|
-- L'idiot? Barnabé?
|
|
|
|
-- Cela vous étonne? J'en suis bien aise, car j'étais un peu
|
|
étonné de cela moi-même. Oui, j'ai arraché cela de sa mère, une
|
|
sorte de femme très convenable; c'est d'elle, en vérité, que j'ai
|
|
principalement appris combien la chose était devenue sérieuse.
|
|
J'ai résolu de me rendre à cheval ici, aujourd'hui, et d'avoir
|
|
avec vous une conférence sur ce terrain neutre. Vous avez plus
|
|
d'embonpoint qu'autrefois, Haredale, mais vous avez bien bonne
|
|
mine.
|
|
|
|
-- Notre affaire, je le présume, tire à sa fin, dit M. Haredale
|
|
avec un air d'impatience qu'il ne se donnait pas la peine de
|
|
cacher. Comptez sur moi, monsieur Chester, ma nièce changera dès à
|
|
présent. J'en appellerai, ajouta-t-il d'un ton plus bas, à son
|
|
coeur de femme, à sa dignité, à son orgueil, à son devoir.
|
|
|
|
-- C'est ce que je ferai auprès de Ned, dit M. Chester en
|
|
réintégrant à leur place, sur la grille du foyer, avec le bout de
|
|
sa botte, quelques débris errants du fagot. S'il y a quelque chose
|
|
de réel dans le monde, ce sont ces sentiments si beaux, ces
|
|
obligations naturelles qui doivent subsister entre un père et un
|
|
fils. Je lui poserai la question sur le double terrain du
|
|
sentiment moral et religieux. Je lui représenterai que nous ne
|
|
pouvons pas absolument consentir à cela; que j'ai toujours visé de
|
|
loin à un bon mariage pour lui, moyennant une provision décente
|
|
pour moi dans l'automne de la vie; qu'il y a un grand nombre
|
|
d'aboyeurs à payer, dont les réclamations sont parfaitement
|
|
fondées en droit et en justice, et qui doivent être satisfaits sur
|
|
la dot de sa femme; bref, que les sentiments les plus élevés, les
|
|
plus honorables de notre nature, toutes les considérations de
|
|
devoir et d'amour filial, et toutes les autres choses de ce genre,
|
|
exigent impérieusement qu'il prenne la fuite avec une héritière.
|
|
|
|
-- Et qu'il lui brise le coeur le plus vite possible? dit
|
|
M. Haredale en mettant son gant.
|
|
|
|
-- Ned fera en cela exactement comme il lui plaira, répliqua
|
|
l'autre en buvant son vin à petits traits; c'est entièrement son
|
|
affaire. Je ne voudrais pas pour tout au monde me mêler des
|
|
affaires de mon fils, Haredale, au delà d'un certain point. La
|
|
parenté entre père et fils, vous savez, est positivement une sorte
|
|
de lien sacré... Ne me laisserez-vous pas vous persuader de
|
|
prendre un verre de vin?... Allons! comme il vous plaira, comme il
|
|
vous plaira, ajouta-t-il en se servant lui-même derechef.
|
|
|
|
-- Chester, dit M. Haredale, après un court silence durant lequel
|
|
il porta de temps en temps sur le visage souriant de son
|
|
interlocuteur des regards prolongés, vous avez la tête et le coeur
|
|
d'un mauvais génie, en toute occasion de tromper.
|
|
|
|
-- À votre santé, dit l'autre, avec un signe de tête qui semblait
|
|
le remercier; mais vous disiez...?
|
|
|
|
-- Si maintenant, continua M. Haredale, nous trouvions qu'il fût
|
|
difficile de séparer ces jeunes gens, de rompre leurs rapports;
|
|
si, par exemple, vous trouviez la chose difficile de votre côté,
|
|
quelle marche vous proposez-vous de suivre?
|
|
|
|
-- Rien de plus simple, mon bon garçon, rien de plus aisé,
|
|
répliqua l'autre en haussant les épaules et s'étendant plus
|
|
confortablement devant le feu. Je déploierai alors ces facultés
|
|
puissantes au sujet desquelles vous me donnez de si grandes et si
|
|
flatteuses louanges, quoique, ma parole, je ne sois pas digne
|
|
d'être comblé de vos compliments; et je recourrai à quelques
|
|
petits subterfuges assez communs pour exciter la jalousie et le
|
|
ressentiment. Vous voyez?
|
|
|
|
-- Bref, justifiant les moyens par la fin, il nous faudra, comme
|
|
dernière ressource pour les arracher l'un à l'autre, recourir à la
|
|
perfidie et au mensonge? dit M. Haredale.
|
|
|
|
-- Oh! non. Fi! Fi! répliqua l'autre en aspirant une prise de
|
|
tabac avec délices et volupté. Pas de mensonge. Seulement un peu
|
|
de manège, un peu de diplomatie, un peu d'intrigue, c'est le mot.
|
|
|
|
-- Je regrette, dit M. Haredale en faisant çà et là quelques pas,
|
|
puis s'arrêtant, puis faisant quelques pas encore comme quelqu'un
|
|
qui était mal à son aise, de n'avoir pas pu prévoir et empêcher
|
|
cela. Mais, puisque c'est allé si loin qu'il nous est nécessaire
|
|
d'agir, reculer ou regretter ne sert de rien. Allons! je
|
|
seconderai vos efforts de tout mon pouvoir. C'est le seul sujet,
|
|
dans tout le vaste horizon de la pensée humaine, sur lequel nous
|
|
soyons tous les deux d'accord. Nous agirons de concert, mais à
|
|
part. Il ne sera pas besoin, j'espère, d'en conférer encore
|
|
ensemble.
|
|
|
|
-- Est-ce que vous vous en allez? dit M. Chester en se levant avec
|
|
une gracieuse nonchalance. Laissez-moi vous éclairer jusqu'au bas
|
|
de l'escalier.
|
|
|
|
-- Restez assis, je vous prie, répliqua l'autre sèchement. Je
|
|
connais le chemin.»
|
|
|
|
En disant cela, il fit un mouvement de main très léger, remit son
|
|
chapeau sur sa tête en même temps qu'il tournait les talons, et
|
|
s'en alla d'un pas retentissant, comme il était venu, ferma la
|
|
porte derrière lui, et descendit l'escalier dont il réveilla
|
|
l'écho.
|
|
|
|
«Peuh! un très grossier animal, en vérité! dit M. Chester en se
|
|
replaçant dans sa bergère. Une brute des plus farouches; un vrai
|
|
blaireau à face humaine!»
|
|
|
|
John Willet et ses amis, qui avaient été très attentifs pour
|
|
entendre le cliquetis des épées ou les détonations des pistolets
|
|
dans la grande chambre, et qui avaient réglé d'avance l'ordre dans
|
|
lequel ils s'y précipiteraient au premier appel, procession où le
|
|
vieux John avait eu le soin de s'arranger de façon à se réserver
|
|
l'arrière-garde, furent fort étonnés de voir M. Haredale descendre
|
|
sans une égratignure, demander son cheval, et s'éloigner au pas,
|
|
d'un air pensif. Après y avoir un peu réfléchi, on décida qu'il
|
|
avait laissé le monsieur du premier étage pour mort, et que, s'il
|
|
montrait tant de calme, c'était un stratagème pour qu'on ne
|
|
s'avisât ni de le soupçonner ni de le poursuivre.
|
|
|
|
Comme cette conclusion impliquait pour eux la nécessité de monter
|
|
sur-le-champ à la grande chambre pour s'en assurer, ils étaient
|
|
sur le point de le faire dans l'ordre convenu, lorsqu'un coup de
|
|
sonnette assez vif, qui semblait dénoter chez l'hôte assez de
|
|
vigueur encore, renversa toutes leurs conjectures et les enveloppa
|
|
dans la plus grande incertitude. Enfin M. Willet consentit à
|
|
monter lui-même, escorté de Hugh et de Barnabé, les plus solides
|
|
et intrépides gaillards qui fussent sur les lieux; ils pourraient
|
|
se montrer avec lui, sous prétexte d'être venus pour emporter les
|
|
verres.
|
|
|
|
Fort de cette protection, le brave John, à la large figure, entra
|
|
dans la chambre hardiment avec une avance d'un demi-pas, et reçut
|
|
sans trembler la demande d'un tire-botte. Mais lorsque le tire-
|
|
botte eut été apporté, et que l'aubergiste prêta à son hôte sa
|
|
robuste épaule, on observa que, pendant que celui-ci ôtait ses
|
|
bottes, M. Willet les regarda extrêmement, et que ses gros yeux,
|
|
bien plus ouverts que de coutume, parurent exprimer quelque
|
|
surprise et quelque désappointement de ne pas les trouver pleines
|
|
de sang. Il se ménagea aussi l'occasion d'examiner le gentleman du
|
|
plus près qu'il put, s'attendant à découvrir sur sa personne un
|
|
certain nombre de trous faits par l'épée de son adversaire. N'en
|
|
découvrant aucun toutefois, et remarquant par la suite du temps
|
|
que son hôte était aussi froid, aussi régulier dans sa tenue et
|
|
dans son humeur qu'il l'avait été toute la journée, le vieux John
|
|
à la fin poussa un profond soupir, et commença à penser qu'il
|
|
n'était pas question de duel pour ce soir.
|
|
|
|
«Et maintenant, Willet, dit M. Chester, si la chambre est bien
|
|
échauffée, j'essayerai les mérites de ce fameux lit.
|
|
|
|
-- La chambre, monsieur, répliqua John en prenant une chandelle,
|
|
et invitant d'un coup de coude Barnabé et Hugh à les accompagner,
|
|
en cas que le monsieur vînt à tomber soudainement évanoui ou mort
|
|
de quelque blessure interne, la chambre est aussi chaude qu'une
|
|
croûte au pot. Barnabé, prenez cette autre chandelle, et allez
|
|
devant. Hugh, suivez-nous, monsieur, avec la bergère.»
|
|
|
|
C'est dans cet ordre, et encore, pour plus de sûreté, tenant sa
|
|
chandelle fort près de l'hôte; tantôt lui en faisant sentir la
|
|
chaleur autour des jambes, tantôt risquant de mettre le feu à sa
|
|
perruque, et lui demandant sans cesse pardon avec une grande
|
|
gaucherie et beaucoup d'embarras, que John conduisit ce personnage
|
|
à la meilleure chambre à coucher. Presque aussi spacieuse que la
|
|
pièce d'où ils étaient venus, elle contenait, près du feu, pour
|
|
avoir plus chaud, un grand et antique lit d'un aspect tumulaire,
|
|
tendu de brocart fané et orné, au sommet de chaque montant
|
|
sculpté, d'une touffe de plumes qui jadis avaient été blanches,
|
|
mais que l'âge et la poussière avaient rendues semblables à des
|
|
panaches de corbillard et de catafalque.
|
|
|
|
«Bonsoir, mes amis, dit M. Chester avec un doux sourire, en
|
|
s'asseyant, après avoir considéré la chambre d'un bout à l'autre,
|
|
dans la bergère, que ses serviteurs roulèrent devant le feu.
|
|
Bonsoir, Barnabé, mon bon garçon; vous dites quelques prières
|
|
avant de vous coucher, j'espère?»
|
|
|
|
Barnabé fit un signe affirmatif.
|
|
|
|
«Il a comme ça des bêtises qu'il appelle ses prières, monsieur,
|
|
dit John officieusement. J'ai bien peur que là dedans il n'y ait
|
|
pas grand chose de bon.
|
|
|
|
-- Et Hugh? dit M. Chester en se tournant vers celui-ci.
|
|
|
|
-- Moi, non, répondit-il. Je connais les siennes (et il montra
|
|
Barnabé), elles ne sont pas mal. Il les chante quelquefois sur la
|
|
paille. J'écoute.
|
|
|
|
-- Monsieur, c'est tout à fait un animal, chuchota John à
|
|
l'oreille de son hôte avec dignité. Vous l'excuserez,
|
|
certainement. S'il a une espèce d'âme, ce doit être si peu que
|
|
rien, et ce qu'il fait ou ne fait pas sur ce point n'importe
|
|
guère. Bonsoir, monsieur.
|
|
|
|
M. Chester répliqua: «Dieu vous bénisse!» avec une ferveur des
|
|
plus touchantes; et John, faisant signe à ses gardes du corps
|
|
d'aller devant, sortit de la chambre après une révérence, et
|
|
laissa l'hôte libre de reposer dans l'antique lit du Maypole.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIII.
|
|
|
|
|
|
Si Joseph Willet, le jeune homme dénoncé aux Apprentis et proscrit
|
|
par eux, s'était trouvé à la maison quand l'hôte courtois de son
|
|
père se présenta devant la porte du Maypole, c'est-à-dire si ce
|
|
n'avait pas été, par une malice du sort, une des six fois de
|
|
l'année entière dans lesquelles il était libre de s'absenter tout
|
|
le jour durant sans question ni reproche, il serait parvenu, de
|
|
manière ou d'autre, à plonger au fin fond du mystère de
|
|
M. Chester, et à pénétrer son dessein avec la même certitude que
|
|
s'il eût été son confident et conseiller. Dans cet heureux cas,
|
|
les amants auraient été vite avertis des maux qui les menaçaient,
|
|
et aidés, par-dessus le marché, de diverses inspirations aussi
|
|
sages qu'opportunes; car Joe, en pensées comme en actions, tenait
|
|
toutes ses sympathies et ses meilleurs souhaits à la disposition
|
|
de nos jeunes gens, et était fermement dévoué à leur cause. Cette
|
|
disposition provenait-elle de ses anciennes préventions en faveur
|
|
de la jeune demoiselle, dont l'histoire l'avait environnée dans
|
|
son esprit, presque au sortir du berceau, de circonstances d'un
|
|
intérêt extraordinaire; ou de son attachement au jeune monsieur
|
|
dans la confidence duquel il s'était presque imperceptiblement
|
|
glissé, par son esprit subtil et ses vives allures, ainsi qu'en
|
|
lui rendant plusieurs services d'importance comme éclaireur et
|
|
comme messager? Que ce fût cela ou autre chose, par exemple, les
|
|
persécutions fatigantes et les manies ennuyeuses de son vénérable
|
|
père, ou bien encore quelque petite affaire d'amour secrète, qui
|
|
le disposait favorablement à servir d'autres amoureux comme lui:
|
|
il est inutile de chercher à le savoir, d'autant plus que Joe
|
|
n'était pas là, et qu'il n'avait pas par conséquent, dans cette
|
|
conjoncture, d'occasion particulière de fixer nos doutes par sa
|
|
conduite.
|
|
|
|
C'était, par le fait, le vingt-cinq mars, jour qui comme beaucoup
|
|
de gens le savent à leurs dépens, est, de temps immémorial, une de
|
|
ces désagréables époques qu'on appelle le terme. Ce jour là donc,
|
|
John Willet se faisait chaque année un point d'honneur de régler
|
|
son compte en espèces sonnantes avec un certain marchand de vin et
|
|
distillateur de la Cité de Londres, et de remettre dans les mains
|
|
de ce négociant un sac de toile contenant l'exact montant de la
|
|
somme, pas un penny de plus, pas un penny de moins, c'était pour
|
|
Joe l'objet d'un voyage aussi sûr et aussi régulier que le retour
|
|
annuel du vingt-cinq mars.
|
|
|
|
Le voyage s'accomplissait sur une vieille jument grise, sur
|
|
laquelle John s'était fait dans l'esprit un système d'idées
|
|
préconçues, par exemple, qu'elle était capable de gagner un
|
|
couvert ou une tasse d'argent à la course si elle voulait
|
|
l'essayer. Elle ne l'avait jamais essayé, et il ne fallait plus
|
|
compter qu'elle l'essayât jamais maintenant, car elle était âgée
|
|
de quelque quatorze ou quinze ans, poussive, ensellée et
|
|
passablement râpée de la crinière et de la queue. Nonobstant ces
|
|
légères imperfections, John était fier de son animal, et lorsque
|
|
Hugh, en tournant, l'eut amenée jusqu'à la porte il se retira pour
|
|
l'admirer à son aise dans le comptoir, et là, caché par un bosquet
|
|
de citrons, il se mit à rire avec orgueil.
|
|
|
|
«Voilà ce qui s'appelle une jument, Hugh! dit John, quand il eut
|
|
recouvré assez d'empire sur lui même pour reparaître à la porte.
|
|
Voilà une gracieuse créature! regardez-moi cette ardeur! regardez-
|
|
moi ces os!»
|
|
|
|
Pour des os, il y en avait suffisamment, sans aucun doute, c'est
|
|
ce que semblait penser Hugh, assis en travers sur la selle,
|
|
paresseusement plié en deux, son menton touchant presque ses
|
|
genoux, et, ne s'inquiétant ni des étriers qui pendillaient, ni de
|
|
la bride flottante, il sauta de haut en bas sur la petite pelouse
|
|
devant la porte.
|
|
|
|
«Songez à avoir bien soin d'elle, monsieur, dit John, laissant cet
|
|
être inférieur, pour s'adresser à la sensibilité de son fils et
|
|
héritier, qui parut alors équipé complètement et tout prêt à
|
|
monter en selle; n'allez pas trop vite!
|
|
|
|
-- J'en serais bien embarrassé, j'imagine, père, répondit Joe en
|
|
jetant sur l'animal un regard de désespoir.
|
|
|
|
-- Pas de vos impertinences, monsieur, s'il vous plaît, riposta le
|
|
vieux John. Quelle monture vous faut-il donc, monsieur? Un âne
|
|
sauvage ou un zèbre en serait une trop pacifique pour vous, n'est-
|
|
ce pas, monsieur? Vous voudriez monter un lion rugissant,
|
|
monsieur; n'est-ce pas, monsieur? Taisez-vous, monsieur.»
|
|
|
|
Lorsque M. Willet, dans ses querelles avec son fils, avait épuisé
|
|
toutes les questions qui s'offraient à son esprit, et que Joe
|
|
n'avait répondu rien du tout, généralement il concluait en lui
|
|
ordonnant de se taire.
|
|
|
|
«Et quelle idée a donc ce petit garçon, ajouta M. Willet, après
|
|
l'avoir considéré quelque temps d'un air ébahi et comme stupéfait,
|
|
de, retrousser comme ça son chapeau en casseur d'assiettes? Est-ce
|
|
que vous allez tuer le marchand de vin, monsieur?
|
|
|
|
-- Non, dit Joe avec un peu d'aigreur, je ne vais pas le tuer.
|
|
Vous voilà rassuré maintenant, père?
|
|
|
|
-- Et avec cela, un air militaire! dit M. Willet en l'examinant de
|
|
la tête aux pieds; ne dirait-on pas d'un mangeur de braise, d'un
|
|
avaleur d'eau bouillante? Et que signifient les crocus et les
|
|
perce-neige que vous arborez à votre boutonnière, monsieur?
|
|
|
|
-- Ce n'est qu'un petit bouquet, dit Joe en rougissant. Il n'y a
|
|
pas de mal à ça, j'espère?
|
|
|
|
-- Voilà un garçon bien entendu aux affaires, en vérité, dit
|
|
M. Willet dédaigneusement, d'aller supposer que les marchands de
|
|
vin se soucient de bouquets!
|
|
|
|
-- Je ne suppose rien de pareil, répondit Joe. Qu'ils gardent
|
|
leurs nez rouges pour flairer leurs bouteilles et leurs cruchons.
|
|
Ces fleurs-ci vont chez M. Varden.
|
|
|
|
-- Vous supposez donc qu'il s'inquiète beaucoup de vos crocus?
|
|
demanda John.
|
|
|
|
-- Je n'en sais rien, et, à dire vrai, je ne m'en soucie guère,
|
|
dit Joe. Voyons, père, donnez-moi l'argent, et, au nom de la
|
|
sainte patience, laissez-moi partir.
|
|
|
|
-- Le voici, monsieur, répliqua John, ayez en soin. Songez à ne
|
|
pas revenir trop tôt, pour mieux laisser reposer la jument. Vous
|
|
m'entendez?
|
|
|
|
-- Oui, je vous entends, répliqua Joe. Dieu sait qu'elle en aura
|
|
besoin.
|
|
|
|
-- Et ne dépensez pas trop au _Lion noir_, dit John. Songez à cela
|
|
aussi.
|
|
|
|
-- Alors pourquoi ne me permettez-vous pas d'avoir à moi quelque
|
|
argent? riposta Joe d'un air chagrin, pourquoi pas, père? Pourquoi
|
|
m'envoyez-vous à Londres en ne m'accordant que le droit de
|
|
demander au _Lion noir_ un dîner que vous payerez au premier
|
|
voyage, comme si l'on ne pouvait pas me laisser disposer de
|
|
quelques schellings? Pourquoi me traitez-vous comme ça? ce n'est
|
|
pas bien à vous. Comment pouvez-vous croire que je vais rester
|
|
longtemps à ce régime?
|
|
|
|
-- Lui permettre d'avoir de l'argent! cria John dans une rêverie
|
|
somnolente. Qu'appelle-t-il de l'argent? des guinées? Est-ce qu'il
|
|
n'en a pas, de l'argent? N'a-t-il pas, en sus des péages, un
|
|
schelling et six pence?
|
|
|
|
-- Un shilling et six pence! répéta son fils avec mépris.
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, répliqua John, un schelling et six pence. Quand
|
|
j'étais à votre âge, jamais je n'avais vu tant d'argent en un
|
|
monceau. Le schelling est pour parer aux accidents, par exemple si
|
|
la jument perdait un de ses fers, ou quelque chose de ce genre. Il
|
|
vous reste six pence pour vous amuser à Londres, je vous
|
|
recommande surtout de vous amuser à monter au faîte du Monument[15],
|
|
et à vous reposer là. Il n'y a pas là de tentation, monsieur, pas
|
|
de ribotte, pas de jeunes femmes, pas de mauvaises compagnies
|
|
d'aucune sorte, rien que l'imagination. Quand j'étais à votre âge,
|
|
monsieur, voilà comment je m'amusais.»
|
|
|
|
À ceci, Joe ne fit pas d'autre réponse qu'un signe de la main à
|
|
Hugh pour tenir le cheval, puis il sauta en selle et s'éloigna; et
|
|
je vous réponds qu'il avait l'air d'un solide et mâle cavalier,
|
|
digne d'une meilleure monture que celle que lui faisait enfourcher
|
|
son destin. John resta à le contempler ou plutôt à contempler la
|
|
jument grise (car il n'avait pas assez d'yeux pour elle), jusqu'à
|
|
ce que l'homme et la bête fussent disparus depuis vingt minutes.
|
|
Alors il commença à penser qu'ils étaient partis, et rentrant
|
|
lentement dans la maison, il s'abandonna à un doux assoupissement.
|
|
|
|
L'infortunée jument grise, l'agonie de la vie de Joe, se trémoussa
|
|
selon son bon plaisir jusqu'à ce que le Maypole ne fût plus
|
|
visible, puis, corrigeant son pas tout à coup de son propre gré,
|
|
elle contracta ses jambes en une allure, qu'on aurait regardée
|
|
dans un spectacle de marionnettes comme une imitation assez
|
|
maladroite d'un petit galop. La connaissance qu'elle avait des
|
|
habitudes de son cavalier ne lui suggéra pas seulement cette
|
|
amélioration dans les siennes, elle lui donna aussi l'idée de
|
|
prendre un chemin détourné. Il conduisait non pas à Londres mais
|
|
par des sentiers parallèles à la route que Joe avait suivie, et,
|
|
passant à quelques centaines de mètres du Maypole, il aboutissait
|
|
à l'enclos d'un vaste et ancien manoir bâti en brique rouge, la
|
|
Garenne, dont il a été question au premier chapitre de notre
|
|
histoire. Faisant une halte soudaine dans un petit taillis voisin,
|
|
la jument se prêta de la meilleure grâce du monde à laisser
|
|
descendre son cavalier, qui l'attacha au tronc d'un arbre.
|
|
|
|
«Reste là, vieille fille, dit Joe, que j'aille voir s'il y a pour
|
|
moi aujourd'hui quelque petite commission.» En même temps, il la
|
|
laissa brouter le gazon ras et les mauvaises herbes qui se
|
|
trouvaient croître à la portée de son licou, et, passant par une
|
|
porte à claire-voie, il entra de son pied sur les terres du
|
|
domaine.
|
|
|
|
Le sentier, après quelques minutes de marche, l'amena près de la
|
|
maison. Il y lança plus d'un coup d'oeil en tapinois, et surtout
|
|
vers une certaine fenêtre. C'était un bâtiment lugubre,
|
|
silencieux, avec des cours sonores, des tourelles désolées, et des
|
|
files entières de chambres fermées qui tombaient en poussière et
|
|
en ruine.
|
|
|
|
Le jardin, formant terrasse, obscurci par l'ombre des arbres qui
|
|
le dominaient, avait un air de mélancolie tout à fait accablant.
|
|
De grandes portes de fer, hors d'usage depuis bien des années,
|
|
rougies par la rouille, s'affaissant sur leurs gonds et
|
|
recouvertes de longues herbes luxuriantes, semblaient vouloir
|
|
s'enfoncer dans le sol et cacher leur décadence dans une forêt de
|
|
mauvaises herbes, propices à ce dessein. Sur les murailles
|
|
sculptées, les animaux fantastiques qui les décoraient, verdis par
|
|
l'âge et l'humidité, et revêtus çà et là de mousse, avaient un
|
|
aspect hideux et lamentable. La partie de la maison qui était
|
|
habitée et tenue en bon état avait elle-même une physionomie
|
|
sombre; le spectateur, frappé d'un sentiment de tristesse,
|
|
éprouvait une impression pénible en face de cet abandon et de
|
|
cette déchéance affligeante. Il eût été difficile d'imaginer un
|
|
beau feu flamboyant dans ces chambres mornes et ténébreuses, et de
|
|
se figurer quelque joie du coeur ou quelque fête dans l'enceinte
|
|
de ces murs rébarbatifs. On voyait bien qu'il pouvait y avoir eu
|
|
là dans les temps jadis quelque chose de pareil; mais c'était fini
|
|
à jamais. Ce n'était plus que le revenant d'une maison défunte qui
|
|
venait hanter son ancienne place sous son ancienne forme, mais
|
|
voilà tout.
|
|
|
|
La physionomie sombre et déchue de la Garenne devait, sans aucun
|
|
doute, s'attribuer en grande partie à la mort de son précédent
|
|
possesseur et au caractère de son possesseur actuel; mais,
|
|
lorsqu'on se rappelait la légende de ce manoir, il avait
|
|
véritablement un air approprié à un pareil forfait: on voyait
|
|
qu'il était prédestiné des siècles d'avance à en être le théâtre.
|
|
Considérée au point de vue de cette légende, la pièce d'eau où
|
|
l'on avait retrouvé le corps de l'intendant semblait avoir une
|
|
teinte noire et sinistre que nulle autre mare ne pouvait
|
|
revendiquer comme elle; la cloche qui du haut du toit avait
|
|
annoncé le meurtre, au vent de minuit, devenait un vrai fantôme
|
|
dont la voix faisait dresser les cheveux de l'auditeur; et chaque
|
|
branche dépouillée de feuilles, en s'inclinant vers une autre
|
|
branche, semblait échanger avec elle à la dérobée des
|
|
chuchotements au sujet du crime.
|
|
|
|
Joe se promena de long en large dans le sentier; quelquefois il
|
|
s'arrêtait et faisait semblant de contempler l'édifice ou le
|
|
paysage; quelquefois, s'appuyant contre un arbre, il prenait un
|
|
air d'oisiveté indifférente; mais il avait toujours l'oeil sur la
|
|
fenêtre qu'il avait distinguée d'abord. Au bout d'un quart d'heure
|
|
environ d'attente, une petite main blanche fut un instant agitée
|
|
vers lui de cette fenêtre; le jeune homme fit un salut respectueux
|
|
et partit; et, en enfourchant de nouveau son cheval, il se dit à
|
|
voix très basse: «Pas de commission pour moi aujourd'hui!»
|
|
|
|
Mais l'air d'élégance, le retroussis du chapeau que John Willet
|
|
avait critiqué, et le bouquet printanier, tout dénotait quelque
|
|
petite commission pour son propre compte, à l'adresse d'une
|
|
personne plus intéressante qu'un marchand de vin ou même qu'un
|
|
serrurier. C'est effectivement ce qui arriva: car, lorsqu'il eut
|
|
réglé avec le marchand de vin, qui tenait son bureau de commerce
|
|
dans quelques caves profondes près de Thames-Street (un vieux
|
|
monsieur à la face aussi empourprée que s'il avait toute sa vie
|
|
porté leurs voûtes sur sa tête), lorsqu'il eut pris le reçu, et
|
|
refusé de boire plus de trois verres de vieux xérès, à l'extrême
|
|
étonnement du négociant rubicond, qui, foret en main, avait
|
|
projeté d'assaillir une vingtaine au moins de barils poudreux, et
|
|
qui en resta cloué ou moralement vrillé, pour ainsi dire, au mur
|
|
de sa cave; lorsqu'il eut fait tout cela, et achevé en outre un
|
|
frugal dîner au Lion noir dans Whitechapel, méprisant le Monument
|
|
et le conseil de John, il dirigea ses pas vers la maison du
|
|
serrurier, attiré par les yeux de la florissante Dolly Varden.
|
|
|
|
Joe n'était nullement un nigaud; mais néanmoins, quand il fut
|
|
arrivé à l'encoignure de la rue où le serrurier demeurait, il ne
|
|
put pas se résoudre à aller droit à la maison. D'abord il prit le
|
|
parti de flâner dans une autre rue pendant cinq minutes, puis
|
|
pendant cinq minutes encore dans une autre rue, et ainsi de suite,
|
|
jusqu'à ce qu'il eut perdu une grande demi-heure; il fit alors un
|
|
hardi plongeon, et se trouva dans la boutique enfumée, le visage
|
|
rouge et le coeur palpitant.
|
|
|
|
«John Willet, ou son ombre! dit Varden, en se levant de dessus le
|
|
pupitre où il était occupé à ses livres, et le regardant sous ses
|
|
lunettes; ma foi! oui, c'est bien Joe en chair et en os! À la
|
|
bonne heure! Et comment va toute la société de Chigwell, Joe?
|
|
|
|
-- Toujours comme à l'ordinaire, monsieur; nous nous entendons,
|
|
eux et moi, aussi bien que par le passé.
|
|
|
|
-- Bon, bon! dit le serrurier. Il nous faut être patients, Joe, et
|
|
endurer les faibles des vieilles gens. Comment va la jument, Joe?
|
|
Elle fait toujours ses quatre milles à l'heure aussi aisément que
|
|
jamais? Ha, ha, ha! n'est-ce pas, Joe? Tiens! qu'est-ce que nous
|
|
avons là Joe, un bouquet?
|
|
|
|
-- De bien pauvres fleurs, monsieur; je pensais que Mlle Dolly ...
|
|
|
|
-- Non, non, dit Gabriel, baissant la voix et secouant la tête,
|
|
pas Dolly. Donnez-les à sa mère, Joe. Il vaut beaucoup mieux les
|
|
donner à sa mère. Ça ne vous contrarie pas de les donner à
|
|
Mme Varden, Joe?
|
|
|
|
-- Oh! non, monsieur, répliqua Joe en cherchant, mais sans
|
|
beaucoup de succès, à cacher son désappointement. J'en serais
|
|
charmé, je vous assure.
|
|
|
|
-- Très bien, dit le serrurier en le frappant doucement sur le
|
|
dos. Peu vous importe qui les aura, n'est-ce pas, Joe?
|
|
|
|
-- Oh! oui, monsieur.»
|
|
|
|
Cher coeur, comme ces mots s'attachèrent à sa gorge!
|
|
|
|
«Entrez, dit Gabriel, on vient justement de m'appeler pour le thé.
|
|
Elle est dans la salle à manger.
|
|
|
|
-- Elle! pensa Joe. Laquelle des deux, je ne sais, madame ou
|
|
mademoiselle?» Le serrurier éclaircit son doute avec autant d'à-
|
|
propos que s'il l'eût entendu formuler à haute voix, en le menant
|
|
à la porte et disant: «Ma chère Marthe, voici M. Willet fils.»
|
|
|
|
Mme Varden, regardant le Maypole comme une espèce de souricière
|
|
humaine, ou de traquenard pour les maris, considérant son
|
|
propriétaire, et tous ses aides et suppôts, comme autant de
|
|
braconniers à l'affût des chrétiens, et croyant d'ailleurs que les
|
|
publicains accouplés avec les pécheurs dans l'Écriture sainte
|
|
étaient de véritables aubergistes patentés, parce qu'ils tenaient
|
|
des maisons publiques, était loin d'être disposée favorablement à
|
|
l'égard du jeune homme qui lui rendait visite. Aussi fut-elle sur-
|
|
le-champ prise d'une faiblesse, et, lorsque les crocus et les
|
|
perce-neige lui eurent été dûment présentés, elle devina, en y
|
|
réfléchissant, que c'étaient eux qui étaient la cause de cette
|
|
pâmoison qui avait accablé ses sens. «Je craindrais de ne pouvoir
|
|
supporter l'atmosphère de la salle une minute de plus, dit la
|
|
bonne dame, s'ils demeuraient ici. Voulez-vous bien m'excuser de
|
|
les mettre en dehors de la fenêtre?»
|
|
|
|
Joe la pria de vouloir bien se dispenser de toute excuse, et
|
|
sourit faiblement lorsqu'il vit ses fleurs mises sur l'allège
|
|
extérieure. Jamais personne ne saura les peines qu'il s'était
|
|
données pour composer ce bouquet voué maintenant au dédain et
|
|
traité si cavalièrement.
|
|
|
|
«Ah! comme cela me fait du bien d'en être débarrassée! dit
|
|
Mme Varden. Je me sens déjà beaucoup mieux.» Et en vérité elle
|
|
semblait avoir recouvré ses sens.
|
|
|
|
Joe exprima sa gratitude envers la Providence d'une faveur si
|
|
précieuse, et il n'eut seulement pas l'air de songer où pouvait
|
|
être Dolly.
|
|
|
|
«Vous êtes de vilaines gens à Chigwell, monsieur Joseph, dit
|
|
Mme Varden.
|
|
|
|
-- Mais non, madame, je l'espère, répliqua Joe.
|
|
|
|
-- Vous êtes les gens les plus cruellement irréfléchis qu'il y ait
|
|
au monde, dit Mme Varden en se rengorgeant. Je m'étonne que
|
|
M. Willet père, ayant été lui-même un homme marié, ne sache pas
|
|
mieux se conduire qu'il ne fait. Je sais bien qu'il y trouve son
|
|
profit, mais ce n'est pas une excuse; j'aimerais mieux payer vingt
|
|
fois plus, et que Varden revînt à la maison comme un respectable
|
|
et sobre commerçant. S'il y a un défaut au monde qui me blesse et
|
|
me dégoûte, plus que tout autre, c'est l'ivrognerie.
|
|
|
|
-- Allons, ma chère Marthe, dit le serrurier d'un air jovial,
|
|
faites-nous servir le thé, et ne parlons pas d'ivrognes. Il n'y en
|
|
pas ici, et Joe ne se soucie guère d'en parler, à coup sûr.»
|
|
|
|
En ce moment critique, Miggs parut avec les rôties.
|
|
|
|
«À coup sûr, il ne s'en soucie guère, dit Mme Varden, ni vous non
|
|
plus, Varden, à coup sûr. C'est un sujet fort désagréable, je n'en
|
|
doute pas, bien que je ne veuille pas dire qu'il soit personnel...
|
|
Miggs toussa... quoiqu'on ne soit pas maîtresse de ce qu'on pense.
|
|
Vous ne saurez jamais, Varden, et personne à l'âge de M. Willet
|
|
fils (excusez-moi, monsieur) ne peut naturellement savoir ce que
|
|
souffre une femme qui attend chez elle dans de pareilles
|
|
circonstances. Si vous ne me croyez pas, comme je n'en ai que trop
|
|
la preuve, voici Miggs qui en est assez souvent témoin; veuillez
|
|
l'interroger.
|
|
|
|
-- Oh! elle a été très mal l'autre soir, monsieur, très mal en
|
|
vérité, dit Miggs. S'il n'y avait pas en vous la douceur d'un
|
|
ange, mame, je pense que vous ne pourriez pas supporter cela,
|
|
réellement je le pense.
|
|
|
|
-- Miggs, dit Mme Varden, vous faites un blasphème.
|
|
|
|
-- Pardonnez-moi, mame, répliqua Miggs avec une volubilité
|
|
perçante, ce n'était pas mon intention, et ça n'est pas dans mon
|
|
caractère, j'ose l'espérer, bien que je ne sois qu'une domestique.
|
|
|
|
-- Vous pouvez bien répondre, Miggs, sans oublier le soin de votre
|
|
salut, riposta sa maîtresse en regardant à la ronde avec dignité.
|
|
Comment osez-vous parler d'anges, à propos de misérables pécheurs
|
|
comme vous et moi? Est-ce que nous sommes autre chose, dit
|
|
Mme Varden en jetant un coup d'oeil sur un miroir voisin, et en
|
|
arrangeant le ruban de son bonnet plus à son avantage..., que des
|
|
vers de terre?
|
|
|
|
-- Je n'ai pas eu l'intention, mame, s'il vous plaît, de vous
|
|
offenser, dit Miggs confiante en la force de son compliment, et
|
|
développant vigoureusement son gosier comme de coutume, et je ne
|
|
m'attendais pas à voir prendre comme ça ce que je dis; je connais
|
|
ma propre indignité, je l'espère, et je n'ai que haine et mépris
|
|
pour moi-même et pour mes semblables, comme c'est le devoir d'un
|
|
bon chrétien.
|
|
|
|
-- Ayez la bonté, s'il vous plaît, dit Mme Varden avec hauteur, de
|
|
monter voir si Dolly a fini de s'habiller; vous l'avertirez que la
|
|
chaise commandée pour elle sera ici dans une minute, et que, si
|
|
elle fait attendre les porteurs, je les renverrai à l'instant. Je
|
|
suis fâchée de voir que vous ne preniez pas votre thé, Varden, ni
|
|
vous le vôtre, monsieur Joseph; mais c'est naturel, et il y aurait
|
|
folie de ma part à supposer que les choses qu'on peut se procurer
|
|
à la maison, et dans la compagnie des dames, aient le moindre
|
|
charme pour vous!»
|
|
|
|
Ce pronom, dans son intention, était bien au pluriel, et
|
|
s'adressait à ces deux messieurs, quoique l'un et l'autre
|
|
n'eussent guère mérité ce coup de boutoir: car Gabriel avait
|
|
attaqué la collation avec un appétit qui promettait, jusqu'à ce
|
|
que Mme Varden elle-même le lui eût fait perdre; quant à Joe, il
|
|
avait pour la compagnie des dames chez le serrurier, ou du moins
|
|
pour une partie d'entre elles, autant de goût qu'il était possible
|
|
à un homme d'en avoir.
|
|
|
|
Mais il n'eut pas le temps de dire quoi que ce fût pour sa
|
|
défense; Dolly elle-même parut à ce moment, et il resta muet, les
|
|
yeux éblouis de sa beauté. Jamais Dolly n'avait semblé si belle
|
|
qu'alors, dans toute la splendeur et la grâce de la jeunesse, avec
|
|
tous ses attraits centuplés par une toilette qui lui seyait à
|
|
merveille, par mille petites coquettes façons que personne ne
|
|
savait prendre avec plus de grâce, le visage tout scintillant de
|
|
l'attente de cette maudite soirée. Il est impossible de dire
|
|
combien Joe la détestait, cette soirée, quel qu'en fût le théâtre,
|
|
et tous les invités, quels qu'ils fussent.
|
|
|
|
Et elle le regarda à peine; oui, à peine le regarda-t-elle. Et
|
|
quand on vit, par la porte ouverte, la chaise entrer de guingois
|
|
dans la boutique, alors elle claqua des mains et sembla toute
|
|
joyeuse de s'en aller. Mais Joe lui donna le bras, c'était
|
|
toujours une consolation, et il l'aida à monter dans la chaise.
|
|
Oh! la voir prendre place à l'intérieur, avec ses yeux riants qui
|
|
brillaient plus que les diamants; voir sa main (elle avait sans
|
|
aucun doute la plus jolie main du monde), voir sa main sur le bord
|
|
du vasistas baissé; voir son petit doigt en arrêt d'une façon
|
|
provocante et impertinente, comme s'il s'étonnait que Joe ne le
|
|
serrât ni ne le baisât! Penser quel bon effet un ou deux des
|
|
modestes perce-neige auraient pu faire sur ce corsage délicat,
|
|
pendant qu'ils étaient là, gisant à l'abandon sur le rebord de la
|
|
fenêtre de la salle à manger! Voir comment la regardait Miggs,
|
|
avec une figure où on pouvait lire qu'elle n'était pas dupe de
|
|
toute cette gentillesse d'emprunt; qu'elle était dans le secret de
|
|
chaque lacet, de chaque épingle, des agrafes et des oeillets: «Et
|
|
tout cela, monsieur, n'est pas à moitié aussi réel que vous le
|
|
croyez; mais je n'aurais pas besoin de tout cela non plus pour
|
|
être encore plus jolie, si je voulais m'en donner la peine.»
|
|
Entendre ce précieux petit cri de frayeur provocante lorsque la
|
|
chaise fut hissée sur ses bâtons, et saisir la vision, vision
|
|
fugitive mais éternelle, de l'heureux visage qui était dedans;
|
|
quels tourments, quel surcroît de souffrance, et néanmoins quelles
|
|
délices! les porteurs eux-mêmes semblèrent à ses yeux jaloux des
|
|
rivaux favorisés, quand il les vit descendre la rue avec elle.
|
|
|
|
Il n'y eut jamais dans une petite pièce, en un court espace de
|
|
temps, un changement comparable à celui de la salle à manger,
|
|
lorsqu'on revint finir le thé. C'était sombre, c'était désert,
|
|
c'était un complet désenchantement. Joe trouvait que c'était
|
|
sottise pure de rester là tranquillement assis, tandis qu'elle
|
|
était au bal avec un nombre incalculable d'amants qui voltigeaient
|
|
autour d'elle, et toute la société raffolant d'elle, et l'adorant,
|
|
et voulant l'épouser en masse; et Miggs qui était là, à voltiger
|
|
autour de la table. Le fait seul de son existence, le simple
|
|
phénomène qu'elle eût pu jamais naître, lui paraissait, auprès de
|
|
Dolly, une plaisanterie inexplicable et sans but. Impossible de
|
|
parler, pas moyen d'y réussir. Il n'était capable que de remuer
|
|
son thé avec sa cuiller tout autour, tout autour, tout autour, en
|
|
ruminant sur toutes les fascinations de l'aimable fille du
|
|
serrurier.
|
|
|
|
Gabriel aussi était taciturne. Or, c'était un des côtés certains
|
|
de l'incertaine humeur de Mme Varden, qu'elle se montrât vive et
|
|
gaie quand elle voyait aux autres des dispositions contraires.
|
|
|
|
«Il faut que je sois naturellement d'une bien heureuse humeur, dit
|
|
la souriante ménagère, pour conserver avec tout ça un peu
|
|
d'entrain; comment fais-je pour en avoir encore? je n'en sais en
|
|
vérité rien.
|
|
|
|
-- Ah! mame, soupira Miggs, je vous demande pardon de vous
|
|
interrompre, mais il n'y en a pas beaucoup comme vous.
|
|
|
|
-- Emportez tout cela, Miggs, dit Mme Varden en se levant,
|
|
emportez tout cela. Je vois bien que je gêne ici; et, comme je
|
|
désire que chacun ait le plus d'agrément qu'il peut, je sens que
|
|
je ferai mieux de m'en aller.
|
|
|
|
-- Non, non, Marthe, cria le serrurier. Demeurez ici; nous
|
|
serions, ma foi, très fâchés de vous perdre: n'est-ce pas, Joe?»
|
|
|
|
Joe tressaillit et dit: «Certainement.»
|
|
|
|
-- Je vous remercie, mon cher Varden, répliqua sa femme, mais je
|
|
connais vos goûts: le tabac, la bière, les spiritueux, ont de plus
|
|
grandes séductions qu'aucune de celles dont je peux me vanter. Je
|
|
vais m'en aller, je vais monter m'asseoir là-haut et regarder à la
|
|
fenêtre, mon amour. Bonsoir, monsieur Joseph; je suis très
|
|
contente de vous avoir vu, je regrette seulement de n'avoir pas eu
|
|
à vous offrir quelque chose de plus à votre goût. Rappelez-moi
|
|
affectueusement, s'il vous plaît, au souvenir de M. Willet père,
|
|
et dites-lui que, quand il viendra par ici, nous aurons une fusée
|
|
à démêler ensemble. Bonsoir.»
|
|
|
|
Après avoir prononcé ces paroles avec une extrême douceur de
|
|
manières, la bonne dame fit une révérence pleine de
|
|
condescendance, et se retira avec sérénité.
|
|
|
|
C'était donc pour cela que Joe avait attendu le 25 mars pendant
|
|
des semaines, bien des semaines, et qu'il avait cueilli les fleurs
|
|
avec tant de soin, et qu'il avait retroussé son chapeau, et qu'il
|
|
s'était fait si pimpant! c'était donc là qu'aboutissait toute sa
|
|
résolution hardie, prise pour la centième fois, de faire sa
|
|
déclaration à Dolly, et de lui dire combien il l'aimait! La voir
|
|
une minute, rien qu'une minute; la trouver partant pour une
|
|
soirée, et toute joyeuse d'y aller; se voir traité comme un
|
|
culotteur de pipes, un buveur de bière, un gobelotteur de
|
|
spiritueux, en un mot, comme un ivrogne! Il dit adieu à son ami le
|
|
serrurier, et se hâta d'aller reprendre son cheval au Lion noir.
|
|
Lorsqu'il tourna bride vers la maison, il pensait, comme maint
|
|
autre Joe l'avait pensé avant et l'a pensé depuis, que c'en était
|
|
fait de toutes ses espérances; que c'était chose impossible et
|
|
sans espoir; qu'elle ne s'occupait pas plus de lui que s'il
|
|
n'existait pas; qu'il était malheureux pour la vie, et qu'il
|
|
n'avait plus qu'une seule perspective acceptable: c'était de
|
|
devenir soldat ou marin, et de trouver quelque ennemi assez
|
|
obligeant pour lui faire sauter la cervelle aussitôt que possible.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIV.
|
|
|
|
|
|
Joe Willet ne chevaucha pas vite le long de la route: car, dans
|
|
son désespoir, il se représentait la fille du serrurier dansant de
|
|
longues contredanses et de terribles branles avec de hardis
|
|
étrangers, image intolérable, lorsqu'il entendit derrière lui le
|
|
piétinement d'un cheval. Ayant tourné la tête, il aperçut un
|
|
gentleman bien monté, avançant à un bon petit galop. Le gentleman,
|
|
en passant, contint un peu sa monture, et l'appela par son nom,
|
|
comme l'héritier du Maypole. Joe donna de l'éperon à la jument
|
|
grise, et fut tout de suite côte à côte de ce cavalier.
|
|
|
|
«Je pensais bien que c'était vous, monsieur dit-il en mettant la
|
|
main à son chapeau. Une belle soirée, monsieur Je suis heureux de
|
|
voir que vous n'êtes plus claquemuré.»
|
|
|
|
Le cavalier sourit, et en le remerciant d'un signe de tête:
|
|
«Comment avez-vous employé la journée, Joe? gaiement, n'est-ce
|
|
pas? Est-elle toujours aussi gentille? Il n'y a pas de quoi
|
|
rougir, mon garçon.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas ce qui me donne ce peu de couleur, monsieur
|
|
Édouard, dit Joe, c'est plutôt de penser que j'aie été assez fou
|
|
pour avoir jamais eu la moindre espérance à propos d'elle. Elle
|
|
est aussi loin de moi que le firmament.
|
|
|
|
«Allons Joe, vous n'en êtes pas si loin que ça j'espère, dit
|
|
Édouard avec bonne humeur ... hein?
|
|
|
|
-- Ah! soupira Joe. C'est bon à dire, monsieur. Il n'est pas
|
|
difficile de plaisanter quand on n'a pas de chagrin. Mais voyez-
|
|
vous, c'est sans remède. Iriez-vous par hasard à notre maison?
|
|
|
|
-- Oui, comme je n'ai pas encore repris toutes mes forces, je
|
|
coucherai chez vous ce soir, et je retournerai au logis demain
|
|
matin à la fraîche.
|
|
|
|
-- Si vous n'êtes pas trop pressé, dit Joe après un court silence,
|
|
et si vous pouvez endurer le pas de cette pauvre rosse, je serai
|
|
heureux de vous accompagner jusqu'à la Garenne, monsieur, et de
|
|
tenir votre cheval quand vous descendrez. Cela vous épargnera la
|
|
fatigue d'aller à pied au Maypole, et de revenir à pied. Je peux
|
|
très bien vous donner le temps nécessaire, monsieur, car je suis
|
|
en avance.
|
|
|
|
-- Et moi de même, répliqua Édouard, quoique à mon insu je
|
|
galopasse tout à l'heure un peu vite, m'accommodant, je suppose,
|
|
au train de mes pensées qui couraient la poste. J'irai volontiers
|
|
avec vous, Joe, au pas de votre jument, et nous nous ferons aussi
|
|
bonne compagnie que possible. Allons, du courage! pensez à la
|
|
fille du serrurier avec un coeur résolu, et vous parviendrez à la
|
|
conquérir.»
|
|
|
|
Joe secoua la tête, mais il y avait, dans le ton de ces paroles
|
|
pleines de chaleur et d'espoir, quelque chose de si encourageant,
|
|
que son ardeur se ranima sous leur influence; et la jument grise
|
|
elle-même en parut toute frétillante. Elle interrompit son amble
|
|
modeste, et, prenant un trot assez doux, elle rivalisa d'allure
|
|
avec le cheval d'Édouard Chester; et encore on eût dit qu'elle se
|
|
flattait en elle-même que le coursier faisait de son mieux pour la
|
|
suivre.
|
|
|
|
C'était une belle soirée; il faisait un temps sec, et la lumière
|
|
d'une jeune lune, que, précisément, on voyait alors se lever,
|
|
répandait à la ronde cette paix et cette tranquillité qui donne au
|
|
soir son charme le plus délicieux. Les ombres allongées des
|
|
arbres, estompées comme si elles se reflétaient dans une eau
|
|
immobile, jetaient leur tapis sur le chemin que suivaient nos
|
|
voyageurs, et la légère brise soufflait avec plus de douceur
|
|
encore qu'auparavant, comme pour éventer seulement la nature dans
|
|
son sommeil. Peu à peu ils cessèrent de parler, et chevauchèrent
|
|
côte à côte dans un agréable silence.
|
|
|
|
«Le Maypole, ce soir, est éclairé d'une manière brillante, dit
|
|
Édouard lorsqu'ils passèrent le long de la ruelle d'où l'auberge
|
|
était visible, parce que les arbres qui les en séparaient étaient
|
|
dépouillés de feuilles.
|
|
|
|
-- Brillante en effet, monsieur, répondit Joe en se haussant sur
|
|
les étriers pour mieux voir. Des lumières dans le grand salon et
|
|
un feu qui s'allume dans la meilleure chambre à coucher? Eh mais!
|
|
ça m'étonne; quel hôte pouvons-nous donc avoir?
|
|
|
|
-- Quelque cavalier attardé sur la route de Londres, et qui n'aura
|
|
pas été tenté de s'y rendre de nuit, je suppose, au récit de la
|
|
merveilleuse histoire de mon ami le voleur de grand chemin, dit
|
|
Édouard.
|
|
|
|
-- Ce doit être un cavalier de qualité, pour qu'on l'installe de
|
|
cette manière-là. Votre propre lit, monsieur!
|
|
|
|
-- Il n'importe, Joe. Je m'arrangerai de toute autre chambre.
|
|
Mais, allons, voici neuf heures qui sonnent. Doublons le pas.»
|
|
|
|
Ils partirent à un petit galop aussi vif que put le soutenir la
|
|
monture de Joe, et s'arrêtèrent promptement dans le taillis où la
|
|
jument avait été laissée le matin. Édouard descendit de cheval,
|
|
donna sa bride à son compagnon, et marcha vers la maison d'un pas
|
|
léger.
|
|
|
|
Une servante attendait à une porte latérale du mur du jardin, et
|
|
l'introduisit sans retard. Il se précipita le long de l'allée de
|
|
la terrasse, et monta comme une flèche un large perron menant à
|
|
une antique et sombre salle, dont les murailles étaient ornées de
|
|
panoplies couvertes de rouille, de bois de cerfs, d'instruments de
|
|
chasse, et d'autres décorations de ce genre. Il fit là une pause,
|
|
mais pas longue: car au moment où il regardait autour de lui,
|
|
comme s'il eût pensé que la servante dût le suivre, et qu'il
|
|
s'étonnât qu'elle ne l'eût pas fait, une personne parut, fille
|
|
charmante, dont la tête aux noirs cheveux reposa bientôt sur sa
|
|
poitrine. Presque au même instant, une main pesante saisit le bras
|
|
de cette jeune fille, Édouard se sentit rudement écarté:
|
|
M. Haredale était là entre eux.
|
|
|
|
Il fixa sur le jeune homme un oeil sévère, sans ôter son chapeau;
|
|
d'une main il étreignit sa nièce, et, de l'autre, qui tenait sa
|
|
cravache, il montra la porte à Édouard. Celui-ci. dans une fière
|
|
attitude, le regarda fixement à son tour.
|
|
|
|
«C'est fort beau de votre part, monsieur, de corrompre mes
|
|
domestiques, et d'entrer chez moi de votre chef et clandestinement
|
|
comme un voleur! dit M. Haredale. Sortez d'ici, monsieur, et n'y
|
|
revenez plus jamais.
|
|
|
|
-- La présence de Mlle Haredale, répliqua le jeune homme et votre
|
|
parenté avec elle, vous donnent un droit dont vous n'abuserez pas,
|
|
si vous êtes un homme de coeur. C'est vous qui m'avez contraint à
|
|
ces entrevues secrètes, et la faute en est à vous, non pas à moi.
|
|
|
|
-- Ce n'est ni généreux ni honorable, ce n'est pas le fait d'un
|
|
galant homme, riposta l'autre, de chercher à surprendre
|
|
l'affection d'une jeune fille, faible et confiante, tandis que
|
|
vous avez l'indignité de vous dérober à la surveillance de son
|
|
tuteur, de son protecteur, et que vous n'osez pas venir à vos
|
|
rendez-vous en plein jour. Je ne vous en dirai pas davantage;
|
|
mais, je vous le répète, je vous défends l'entrée de cette maison,
|
|
et vous somme de sortir.
|
|
|
|
-- Ce n'est ni généreux ni honorable, ce n'est pas le fait d'un
|
|
galant homme de jouer le rôle d'espion! dit Édouard Vos paroles
|
|
attaquent mon honneur, et je les rejette avec le mépris qu'elles
|
|
méritent.
|
|
|
|
-- Vous trouverez, dit M. Haredale d'un ton calme, votre fidèle
|
|
entremetteur qui vous attend à la porte par laquelle vous êtes
|
|
entré. Je n'ai pas joué le rôle d'espion, monsieur. Le hasard m'a
|
|
permis de vous voir franchir la porte, et je vous ai suivi. Vous
|
|
auriez pu m'entendre frapper pour entrer, si vous aviez eu le pied
|
|
moins leste, ou si vous vous étiez arrêté dans le jardin. Veuillez
|
|
vous retirer. Votre présence ici est blessante pour moi et pénible
|
|
pour ma nièce.»
|
|
|
|
En disant ces mots, il passa son bras autour de la taille de la
|
|
jeune fille terrifiée et tout en pleurs, pour l'attirer plus près
|
|
de lui, et, quoique l'habituelle sévérité de ses manières n'en fût
|
|
guère altérée, on voyait néanmoins dans son air de la tendresse et
|
|
de la sympathie pour la douleur d'Emma.
|
|
|
|
«Monsieur Haredale, dit Édouard, vous entourez de votre bras celle
|
|
en qui j'ai mis toutes mes espérances et mes pensées et pour
|
|
laquelle je sacrifierais ma vie avec plaisir, s'il s'agissait de
|
|
lui procurer une minute de bonheur; cette maison est l'écrin qui
|
|
renferme le plus précieux joyau de mon existence. Votre nièce m'a
|
|
engagé sa foi, et je lui ai engagé la mienne. Qu'ai-je donc fait
|
|
pour que vous me teniez en si mince estime, et que vous
|
|
m'adressiez ces paroles discourtoises?
|
|
|
|
-- Vous avez fait, monsieur, répondit M. Haredale, ce qu'il faut
|
|
défaire. Vous avez formé un noeud d'amour qu'il faut trancher tout
|
|
net. Prenez bien garde à ce que je vous dis: il le faut. J'annule
|
|
votre engagement mutuel. Je vous rejette, vous et tous ceux de
|
|
votre race, tous gens faux hypocrites et sans coeur.
|
|
|
|
-- Des insultes, monsieur? dit Édouard dédaigneusement.
|
|
|
|
-- Ce sont, monsieur, des paroles réfléchies et sérieuses, et vous
|
|
en verrez l'effet, répliqua l'autre. Gravez-les dans votre coeur.
|
|
|
|
-- Gravez donc celles-ci dans le vôtre, dit Édouard. Votre humeur
|
|
froide et farouche, qui glace toute poitrine autour de vous qui
|
|
change l'affection en crainte et le devoir en frayeur, nous a
|
|
réduits à ces rapports clandestins. Ils répugnent à notre nature
|
|
et à nos désirs, ils nous coûtent, monsieur, plus qu'à vous. Je ne
|
|
suis pas un homme faux, hypocrite et sans coeur; c'est vous
|
|
plutôt, qui hasardez misérablement ces injurieuses expressions-là
|
|
en dépit de la vérité, et sous l'abri des sentiments que je vous
|
|
ai exprimés tout à l'heure. Vous n'annulerez pas notre engagement
|
|
mutuel. Je n'abandonnerai pas mes poursuites. Je compte sur la
|
|
loyauté et l'honneur de votre nièce, et je mets votre influence au
|
|
défi. Je quitte Emma plein de confiance en sa pure foi, que jamais
|
|
vous ne réussirez à ébranler, et je n'ai d'autre souci que de ne
|
|
pas la laisser livrée à des soins plus dignes d'elle.»
|
|
|
|
Cela dit, il pressa sur ses lèvres la froide main de la jeune
|
|
fille, et, rencontrant encore le ferme regard de M. Haredale avec
|
|
un regard aussi ferme, il se retira.
|
|
|
|
Quelques mots à Joe en remontant à cheval, lui expliquèrent
|
|
suffisamment ce qui s'était passé, renouvelèrent tout le désespoir
|
|
de ce jeune homme et rendirent sa peine dix fois plus accablante.
|
|
Ils reprirent la route du Maypole sans échanger une syllabe, et
|
|
arrivèrent à la porte, chacun avec leur poids sur le coeur.
|
|
|
|
Le vieux John, qui avait guetté de derrière le rideau rouge,
|
|
lorsque nos cavaliers avaient crié pour faire venir Hugh, sortit
|
|
tout de suite et dit au jeune Chester avec beaucoup d'importance,
|
|
en lui tenant l'étrier:
|
|
|
|
«Il est bien confortablement dans son lit, dans le meilleur lit.
|
|
Un parfait gentleman, le plus souriant, le plus affable gentleman
|
|
à qui j'aie jamais eu affaire.
|
|
|
|
-- Qui donc, Willet? dit Édouard négligemment en descendant de
|
|
cheval.
|
|
|
|
-- Votre digne père, monsieur, répliqua John, votre honorable,
|
|
votre vénérable père.
|
|
|
|
-- Que veut-il dire? demanda Édouard en regardant Joe avec un air
|
|
où la crainte se mêlait au doute.
|
|
|
|
-- Que voulez vous dire? répéta Joe. Ne voyez-vous pas que
|
|
monsieur Édouard ne vous comprend point, père?
|
|
|
|
-- Eh mais! ne saviez-vous pas ça, monsieur? dit John en ouvrant
|
|
ses gros yeux tant qu'il put. Par exemple, c'est singulier! Il est
|
|
resté ici toute l'après midi; M. Haredale a eu avec lui un long
|
|
entretien, et il n'y a pas plus d'une heure qu'il s'en est allé.
|
|
|
|
-- Mon père, Willet?
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, il me l'a dit lui-même, un beau gentleman, à la
|
|
taille fine et droite, habit vert et or. Dans votre ancienne
|
|
chambre là-haut, monsieur. Pas de doute que vous ne puissiez y
|
|
entrer, monsieur, dit John en reculant de quelques pas sur le
|
|
chemin et levant ses yeux vers la fenêtre. Il n'a pas encore
|
|
éteint sa lumière, à ce que je vois.»
|
|
|
|
Édouard jeta aussi un coup d'oeil sur la fenêtre, et, murmurant à
|
|
la hâte qu'il avait changé d'idée, qu'il avait oublié quelque
|
|
chose, et qu'il lui fallait retourner à Londres, il remonta à
|
|
cheval et s'éloigna, laissant les Willet père et fils se regarder
|
|
l'un l'autre dans un muet étonnement.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XV.
|
|
|
|
|
|
Le lendemain, vers midi, l'hôte de la veille de John Willet, assis
|
|
en sa propre maison, prolongeait son déjeuner, entouré d'une
|
|
variété de jouissances qui laissaient derrière elles, à une
|
|
distance infinie, les plus énergiques tentatives et le plus haut
|
|
essor du Maypole pour le bien-être des voyageurs, et dont la
|
|
comparaison était loin d'être à l'avantage de cette vénérable
|
|
taverne.
|
|
|
|
Dans l'embrasure antique d'une fenêtre, sur un siège aussi large
|
|
que bien des sofas modernes, et garni de coussins pour tenir lieu
|
|
d'un voluptueux canapé, dans une chambre spacieuse, M. Chester se
|
|
dorlotait à son aise devant une table chargée d'un déjeuner
|
|
complet. Il avait changé sa redingote contre une belle robe de
|
|
chambre, ses bottes contre des pantoufles; il avait eu bien de la
|
|
peine à réparer le malheur d'avoir été obligé de faire au Maypole
|
|
sa toilette, à son lever, sans l'aide de son nécessaire et de sa
|
|
garde-robe: mais ayant oublié par degrés, à la faveur de ces
|
|
ressources domestiques, les désagréments d'une nuit médiocre et
|
|
d'une chevauchée matinale, il était dans un parfait état
|
|
d'aménité, d'indolence et de satisfaction.
|
|
|
|
Il est vrai de dire que la situation où il se trouvait, était
|
|
singulièrement favorable au développement de ces sentiments; car,
|
|
sans parler de l'influence nonchalante d'un déjeuner tardif et
|
|
solitaire, avec l'additionnel sédatif d'un journal, il y avait
|
|
autour de son domicile un air de repos particulier à ce quartier
|
|
qui semble y peser encore, même de notre temps, quoiqu'il soit
|
|
aujourd'hui plus bruyant et plus agité qu'il n'était jadis.
|
|
|
|
Londres offre certainement des quartiers moins propices que le
|
|
Temple pour se chauffer au soleil, ou se reposer oisivement à
|
|
l'ombre, par une journée de chaleur étouffante. Il y a encore dans
|
|
ses cours quelque chose d'assoupissant, et une monotonie rêveuse
|
|
dans ses arbres et ses jardins, ceux qui traversent ses petites
|
|
rues et ses squares peuvent encore entendre l'écho de leurs pas
|
|
sur les pierres sonores et lire à ses portes, en y passant du
|
|
tumulte du Strand et de Fleet-Street: «Quiconque entre ici laisse
|
|
tout bruit derrière soi.» Il y a encore le clapotement de l'eau
|
|
qui tombe dans la belle cour des Fontaines, il y a encore des
|
|
réduits et des coins où les étudiants obsédés par les créanciers
|
|
peuvent regarder, du haut de leurs poudreux galetas, un mobile
|
|
rayon de soleil qui marquette l'ombre des grands bâtiments, et qui
|
|
ne reflète que par hasard la forme d'un étranger égaré par là. Il
|
|
y a encore, dans le Temple, quelque chose de l'atmosphère
|
|
cléricale et monacale que les bureaux publics de la Justice n'ont
|
|
pas troublé, et que même les agences officielles de jurisprudence
|
|
n'ont pas pu faire disparaître. Dans l'été, ses pompes fournissent
|
|
des jets plus frais, plus étincelants, plus profonds que les
|
|
autres puits, aux flâneurs altérés, en suivant la trace de l'eau
|
|
que les cruches pleines répandent sur le sol brûlant, ils aspirent
|
|
la fraîcheur, jettent en soupirant de tristes regards vers la
|
|
Tamise, et pensent aux bains, aux bateaux, aux excursions
|
|
aquatiques, avec un morne désespoir.
|
|
|
|
C'était dans une chambre de Paper Buildings, rangée de belles
|
|
demeures qu'ombragent par devant de vieux arbres, et qui ont vue
|
|
par derrière sur les jardins du Temple, que se dorlotait notre
|
|
homme à son aise, tantôt reprenant le journal qu'il avait déposé
|
|
cent fois, tantôt s'amusant avec les bribes de son repas tantôt
|
|
tirant son cure-dent d'or et regardant à loisir autour de la
|
|
chambre, ou bien par la fenêtre, dans les allées bien peignées des
|
|
jardins, où un petit nombre de gens inoccupés étaient déjà,
|
|
quoiqu'il fût de bonne heure, à se promener de côté et d'autre.
|
|
Ici, une paire d'amants se trouvaient à un rendez-vous pour se
|
|
quereller et se raccommoder après; là, une bonne d'enfant aux yeux
|
|
noirs faisait plus d'attention aux étudiants en droit qu'à son
|
|
marmot; de ce côté, une vieille fille, tenant un bichon en laisse,
|
|
jetait sur cette double énormité d'obliques regards de dédain; de
|
|
l'autre côté, un vieux monsieur, grêle et chétif, lorgnait la
|
|
bonne d'enfant et jetait sur la vieille fille des regards aussi
|
|
dédaigneux que les siens, et s'étonnait que la malheureuse ne sût
|
|
pas qu'elle n'était plus jeune. Loin de tous ces gens-là, sur le
|
|
bord du fleuve, deux ou trois couples de gens d'affaires
|
|
marchaient de long en large, livrés à une conversation sérieuse;
|
|
un jeune homme assis sur un banc, et seul, avait l'air tout
|
|
pensif.
|
|
|
|
«Ned est prodigieusement patient! dit M. Chester en lançant un
|
|
coup d'oeil à ce dernier, tandis qu'il remettait sa tasse à thé
|
|
sur la table et pliait son cure-dent d'or... immensément patient!
|
|
Il était assis là-bas quand j'ai commencé à m'habiller, et c'est à
|
|
peine s'il a changé d'attitude depuis. Le drôle de garçon!»
|
|
|
|
Comme il parlait, l'autre se leva et vint dans sa direction d'un
|
|
pas rapide.
|
|
|
|
«Vraiment on croirait qu'il m'a entendu, dit le père en reprenant
|
|
son journal avec un bâillement. Cher Ned!»
|
|
|
|
Aussitôt la porte de la chambre s'ouvrit, et le jeune homme entra;
|
|
son père lui dit un petit bonjour de la main, et sourit.
|
|
|
|
«Avez-vous assez de loisir pour un court entretien, monsieur? dit
|
|
Édouard.
|
|
|
|
-- Assurément, Ned; j'ai toujours du loisir; vous connaissez mon
|
|
tempérament. Avez-vous déjeuné?
|
|
|
|
-- Il y a trois heures.
|
|
|
|
-- Quel gaillard matinal! cria son père en le contemplant de
|
|
derrière son cure-dent avec un languissant sourire.
|
|
|
|
-- La vérité est, dit Édouard en avançant une chaise et s'asseyant
|
|
près de la table, que j'ai mal dormi cette nuit et que j'étais
|
|
bien aise de me lever de bonne heure. La cause de mon malaise ne
|
|
vous est sans doute pas connue, monsieur, et c'est là-dessus que
|
|
je désire vous parler.
|
|
|
|
-- Mon cher garçon, répliqua son père, ayez confiance en moi, je
|
|
vous en prie. Mais vous connaissez mon tempérament; pas de
|
|
phrases.
|
|
|
|
-- Je serai clair et bref, dit Édouard.
|
|
|
|
-- Ne dites pas que vous le serez, mon bon garçon, répliqua son
|
|
père en croisant ses jambes, ou vous ne le serez certainement pas.
|
|
Vous disiez donc...
|
|
|
|
-- Simplement ceci alors, dit le fils d'un air de profonde
|
|
affliction, que je sais où vous étiez hier soir, parce que j'y
|
|
étais moi-même, voyez-vous. Je sais qui vous y avez vu et ce que
|
|
vous y alliez faire.
|
|
|
|
-- Est-il possible! cria son père. Je suis enchanté de
|
|
l'apprendre; cela nous épargne l'ennui, les tiraillements d'une
|
|
explication, et c'est un grand soulagement pour nous deux. Quoi! à
|
|
l'auberge? Que n'êtes-vous donc monté? J'aurais été charmé de vous
|
|
voir.
|
|
|
|
-- Je savais que ce que j'avais à vous dire serait mieux dit après
|
|
une nuit de réflexion, quand nous serions tous deux à nous parler
|
|
plus froidement, répliqua son fils.
|
|
|
|
-- Devant Dieu, Ned, riposta le père, j'étais assez froidement
|
|
hier soir. Ce détestable Maypole! Il faut que ce soit quelque
|
|
infernale invention de celui qui l'a construit, il tient le vent
|
|
et le garde frais. Vous vous rappelez ce vent d'est si âpre, et
|
|
qui soufflait si fort il y a cinq semaines? Je vous en donne ma
|
|
parole d'honneur, il avait élu domicile hier soir dans cette
|
|
masure, quoiqu'il y eût au dehors calme plat. Mais vous alliez me
|
|
dire...
|
|
|
|
-- J'allais vous dire, Dieu sait avec quelle sérieuse conviction,
|
|
que vous avez fait mon malheur, monsieur. Voulez-vous m'écouter un
|
|
moment et sérieusement?
|
|
|
|
-- Mon cher Ned, dit son père, je vous écouterai volontiers avec
|
|
la patience d'un anachorète. Ayez l'obligeance de me passer le
|
|
lait.
|
|
|
|
-- J'ai vu hier soir Mlle Haredale, reprit Édouard après avoir
|
|
accédé à cette requête; son oncle, en sa présence, immédiatement
|
|
après votre entrevue, et, comme je suis forcé de le reconnaître,
|
|
en conséquence de votre accord, m'a défendu sa maison, et, avec
|
|
des circonstances outrageantes qui, j'en suis sûr, sont votre
|
|
ouvrage, il m'a sommé de sortir à l'instant.
|
|
|
|
-- Je ne suis nullement responsable, je vous en donne ma parole
|
|
d'honneur, Ned, dit son père, de ses façons d'agir à votre égard.
|
|
En cela, il vous faut l'excuser; c'est un vrai rustre, une bûche,
|
|
un animal, sans l'ombre de savoir-vivre... Ah! par exemple, une
|
|
mouche dans le pot à la crème! la première que j'aie vue de
|
|
l'année.»
|
|
|
|
Édouard se leva et fit quelques pas dans la chambre. Son
|
|
imperturbable père but son thé à petits traits.
|
|
|
|
«Père, dit le jeune homme, s'arrêtant à la fin devant lui, il n'y
|
|
a pas à badiner en pareille matière. Nous ne devons pas nous
|
|
tromper l'un l'autre ni nous-mêmes. Laissez-moi soutenir
|
|
ouvertement le rôle viril que je désire prendre, et ne me
|
|
repoussez pas par cette indifférence affligeante.
|
|
|
|
-- Si je suis indifférent ou non, répliqua l'autre, c'est ce dont
|
|
je vous laisse juge, mon cher garçon. Une course à cheval de
|
|
vingt-cinq ou trente milles à travers des routes fangeuses; un
|
|
dîner du Maypole, un tête-à-tête avec Haredale, ce qui, vanité à
|
|
part, me rappelait tout à fait la scène entre Orson et Valentine;
|
|
un lit du Maypole, un aubergiste du Maypole et un cortège du
|
|
Maypole, composé d'un idiot et d'un centaure, j'ai supporté tout
|
|
cela: est-ce de l'indifférence, cher Ned? n'est-ce pas plutôt
|
|
l'excessive sollicitude, le dévouement, et toute chose analogue,
|
|
d'un père? Je vous en fais juge vous-même.
|
|
|
|
-- Je désire que vous considériez, monsieur, dit Édouard, dans
|
|
quelle cruelle situation je suis placé. Aimant Mlle Haredale comme
|
|
je l'aime...
|
|
|
|
-- Mon cher garçon, interrompit son père avec un sourire plein de
|
|
compassion, non, vous ne faites rien de pareil. Vous ne savez pas
|
|
du tout ce que vous dites. Tout cela n'est pas, je vous assure.
|
|
Maintenant, croyez ce que je vous en dis. Vous avez du bon sens,
|
|
Ned, beaucoup de bon sens. Je m'étonne que vous puissiez commettre
|
|
d'aussi prodigieuses absurdités. Réellement vous me surprenez.
|
|
|
|
-- Je répète, dit son fils d'un ton ferme, que je l'aime. Vous
|
|
êtes intervenu pour nous séparer, et vous y avez réussi autant que
|
|
vous pouviez le faire: je vous en ai dit l'effet tout à l'heure.
|
|
Est-il encore temps pour moi de vous amener, monsieur, à voir
|
|
notre attachement d'un oeil plus favorable? ou bien est-ce votre
|
|
intention et votre immuable résolution de nous tenir séparés si
|
|
vous pouvez?
|
|
|
|
-- Mon cher Ned, répliqua son père en prenant une prise de tabac
|
|
et lui poussant sa tabatière, c'est mon dessein indubitablement.
|
|
|
|
-- Le temps qui s'est écoulé, répondit son fils, depuis que j'ai
|
|
commencé à connaître ce qu'elle vaut, a fui dans un tel rêve que
|
|
j'ai pu à peine jusqu'à présent m'arrêter à réfléchir sur ma
|
|
position. Que vous dirai-je? Dès l'enfance, j'ai été accoutumé au
|
|
luxe et à l'oisiveté, j'ai été élevé comme si ma fortune était
|
|
considérable, et mes espérances presque sans limites. On m'a
|
|
familiarisé dans mon berceau avec l'idée de la fortune. On m'a
|
|
appris à regarder ces moyens, par lesquels les hommes parviennent
|
|
à la richesse et aux distinctions, comme indignes de mes soins et
|
|
de mes efforts. J'ai reçu suivant l'expression consacrée, une
|
|
éducation libérale, ce qui fait que je ne suis propre à rien. Je
|
|
me trouve finalement dépendre tout à fait de vous, et n'avoir pas
|
|
d'autre ressource que dans votre bienveillance. Sur cette question
|
|
de la dernière importance pour mon avenir, nous ne sommes point
|
|
d'accord, et il ne semble guère que nous puissions l'être jamais.
|
|
Je me suis senti une répugnance instinctive, aussi bien pour les
|
|
personnes auxquelles vous m'aviez pressé de faire ma cour, que
|
|
pour les motifs d'intérêt et de lucre[16] qui vous faisaient
|
|
souhaiter qu'elles devinssent mon point de mire. S'il n'y a pas eu
|
|
jusqu'ici de franche explication entre nous, monsieur, ce n'est
|
|
certes pas ma faute. S'il vous semble que je vous parle maintenant
|
|
avec trop de franchise, je le fais, croyez-moi, mon père, dans
|
|
l'espoir qu'il y aura entre nous à l'avenir plus de franchise, une
|
|
plus digne confiance et un plus tendre épanchement.
|
|
|
|
-- Mon bon garçon, dit en souriant son père, vous me touchez tout
|
|
à fait. Continuez, je vous prie, mon cher Édouard Mais rappelez-
|
|
vous votre promesse. Il y a un grand sérieux, une immense candeur,
|
|
une évidente sincérité dans tout ce que vous dites, mais j'ai bien
|
|
peur d'y trouver la trace d'une vague tendance à faire des
|
|
phrases.
|
|
|
|
-- J'en suis très fâché, monsieur.
|
|
|
|
-- J'en suis très fâché aussi, Ned, mais vous savez qu'il m'est
|
|
impossible de fixer mon esprit sur une longue période à la fois.
|
|
Si vous voulez aller d'un seul coup au point capital, j'imaginerai
|
|
tout ce qui doit précéder, et je supposerai que cela a été dit.
|
|
Ayez l'obligeance de me passer encore le lait. Voyez-vous, c'est
|
|
plus fort que moi, cela me donne la fièvre.
|
|
|
|
-- Voici donc en résumé ce que j'aurais voulu vous dire, reprit
|
|
Édouard Je ne saurais supporter de dépendre absolument de
|
|
quelqu'un, même de vous, monsieur. J'ai perdu bien du temps, j'ai
|
|
jeté à mes pieds bien des occasions propices, mais je suis encore
|
|
jeune, et cela peut se réparer. Me fournirez-vous les moyens de
|
|
dévouer les talents et toute l'énergie que j'ai en partage à
|
|
quelque but digne de mes efforts? Me laisserez-vous tenter de me
|
|
frayer moi-même un honorable chemin dans la vie? Pendant tout ce
|
|
laps de temps qu'il vous plaira de me fixer, cinq ans, par
|
|
exemple, si cela vous convient, je m'engage à ne pas faire, sur le
|
|
terrain où nous sommes en désaccord, un pas de plus sans votre
|
|
plein concours. Durant cette période, je tâcherai aussi
|
|
sérieusement, aussi patiemment que n'importe qui, de m'ouvrir
|
|
quelque perspective d'avenir, et de vous délivrer du fardeau que
|
|
vous pourriez craindre de voir retomber sur vous si j'épousais une
|
|
femme dont le mérite et la beauté sont les principaux avantages.
|
|
Consentez-vous à cela, monsieur? À l'expiration du terme convenu,
|
|
ce sujet sera discuté de nouveau. Jusque-là donc, à moins que vous
|
|
ne le remettiez sur le tapis vous-même, qu'il n'en soit plus
|
|
question entre nous.
|
|
|
|
-- Mon cher Ned, répliqua son père, en déposant le journal qu'il
|
|
avait négligemment parcouru et se rejetant en arrière sur son
|
|
siège dans l'embrasure de la fenêtre, vous savez, je crois,
|
|
combien j'aime peu ce qu'on appelle affaires de famille, cela
|
|
n'est bon, suivant la coutume plébéienne, qu'aux jours de Noël, et
|
|
n'a pas le moindre rapport avec des gens de notre condition. Mais
|
|
comme votre plan de conduite roule sur un malentendu, Ned,
|
|
absolument sur un malentendu, je surmonterai ma répugnance à
|
|
traiter des matières pareilles, et je vous répondrai d'une façon
|
|
parfaitement claire et candide, si vous voulez bien avoir la
|
|
complaisance de fermer la porte.»
|
|
|
|
Édouard lui ayant obéi, il tira de sa poche un élégant petit
|
|
couteau, et se faisant les ongles, il continua:
|
|
|
|
«Vous avez à me remercier, Ned d'être de bonne famille: car votre
|
|
mère, qui était une charmante femme, et qui m'a laissé presque le
|
|
coeur brisé (je vous fais grâce des autres locutions d'usage)
|
|
lorsqu'elle fut prématurément contrainte de me quitter pour
|
|
devenir immortelle, n'avait pas de quoi se vanter sur le chapitre
|
|
de la naissance.
|
|
|
|
-- Son père était du moins monsieur un légiste éminent, dit
|
|
Édouard.
|
|
|
|
-- C'est juste Ned, parfaitement juste. Il avait une haute
|
|
position au barreau, un grand nom et une grande fortune, mais il
|
|
n'était pas né. J'ai toujours fermé mes yeux et obstinément
|
|
résisté à cette considération, mais je crains fort que le père de
|
|
votre grand-père maternel n'ait vendu de la charcuterie et que son
|
|
commerce n'ait cumulé les pieds de veau et les saucisses. Il
|
|
désirait marier sa fille dans une bonne famille. Le voeu de son
|
|
coeur fut accompli, Ned. J'étais le cadet d'un cadet, j'épousai
|
|
votre mère. Nous avions chacun notre but, qui fut atteint. Elle
|
|
entra tout d'un coup dans les cercles les plus distingués, dans le
|
|
meilleur monde, et moi j'entrai en possession d'une fortune qui,
|
|
je vous l'assure, était très nécessaire à mon confort, tout à fait
|
|
indispensable. Maintenant, mon bon garçon, cette fortune est du
|
|
nombre des choses qui ont été. Elle est partie, Ned, il y a
|
|
déjà... Quel est votre âge? je l'oublie toujours.
|
|
|
|
-- Vingt-sept ans, monsieur.
|
|
|
|
-- Auriez-vous vraiment cet âge-là? cria son père, en soulevant
|
|
ses paupières avec une languissante surprise. Déjà! Il faut donc
|
|
vous dire, Ned, que la queue de cette comète brillante qu'on
|
|
appelait ma fortune a disparu de l'horizon il y a environ, autant
|
|
que je peux me le rappeler, dix-huit ou dix-neuf ans. Ce fut vers
|
|
cette époque que je vins occuper cet appartement (qu'occupa jadis
|
|
votre grand-père, et que m'a légué cette personne extrêmement
|
|
respectable), et c'est alors que je commençai à vivre d'une
|
|
pension assez chétive et de ma réputation passée.
|
|
|
|
-- Vous plaisantez avec moi, monsieur, dit Édouard.
|
|
|
|
-- Pas le moins du monde, je vous l'assure, répliqua son père avec
|
|
un grand calme. Ces questions domestiques sont excessivement
|
|
arides, et n'admettent pas, je le dis à mon profond regret, la
|
|
plaisanterie: ce serait au moins une consolation. C'est pour cette
|
|
raison et parce que je n'aime pas ce qui ressemble à une affaire
|
|
que je ne peux pas les souffrir. Eh bien, vous savez le reste. Un
|
|
fils, Ned, sauf lorsque son âge nous en fait un compagnon, c'est-
|
|
à-dire lorsqu'il n'a que vingt-deux ou vingt-trois ans, n'est pas
|
|
quelque chose d'agréable à avoir autour de soi. C'est une gêne
|
|
pour son père, comme son père est une gêne pour lui; ils portent
|
|
atteinte l'un et l'autre à leur mutuel bien-être. C'est pourquoi,
|
|
jusqu'à ces quatre dernières années ou environ... j'ai une pauvre
|
|
mémoire en fait de dates, mais vous rectifierez cela dans votre
|
|
esprit... vous avez poursuivi vos études à distance, et amassé une
|
|
grande variété de talents. Nous avons passé ici, dans l'occasion,
|
|
une semaine ou deux ensemble, et nous ne nous sommes incommodés
|
|
que comme de si proches parents peuvent le faire. Enfin vous êtes
|
|
revenu à la maison. Et je vous dirai avec candeur, mon cher
|
|
enfant, que, si vous aviez été un de ces grands dadais comme j'en
|
|
vois, je vous eusse exporté au bout du monde.
|
|
|
|
-- Je regrette de tout mon coeur que vous ne l'ayez pas fait,
|
|
monsieur, dit Édouard.
|
|
|
|
-- Non, vous ne le regrettez pas, Ned, répliqua froidement son
|
|
père. Vous êtes dans l'erreur, je vous l'assure. J'ai trouvé en
|
|
vous un beau garçon, qui prévient en sa faveur, qui a de
|
|
l'élégance, et je vous ai lancé dans un monde où je commande
|
|
encore. En cela, mon cher garçon, j'estime que j'ai pourvu à votre
|
|
avenir, et je compte que vous ferez quelque chose afin de pourvoir
|
|
en revanche au mien.
|
|
|
|
-- Je ne comprends pas votre pensée, monsieur, dit Édouard.
|
|
|
|
-- Ma pensée, Ned, est facile à saisir... Encore une mouche dans
|
|
le pot à crème! Mais ayez la bonté de ne pas la poser là comme
|
|
vous avez fait la première fois: car, lorsqu'elles marchent avec
|
|
leurs pattes toutes pleines de lait, il n'y a rien de plus
|
|
disgracieux et de plus désagréable... Ma pensée est que vous devez
|
|
faire ce que j'ai fait, que vous devez faire un bon mariage et
|
|
tirer le meilleur parti possible de vous-même.
|
|
|
|
-- Un véritable coureur de fortune! cria le fils, d'un air
|
|
indigné.
|
|
|
|
-- Mais, au nom du diable, Ned, que voulez-vous donc être?
|
|
répliqua le père. Tous les hommes ne sont-ils pas des coureurs de
|
|
fortune? La magistrature, l'Église, la cour, l'armée, voyez comme
|
|
tout cela est encombré de coureurs de fortune, qui se heurtent les
|
|
uns les autres dans leur poursuite. La Bourse, la chaire, le
|
|
comptoir, le salon royal, les chambres, qu'est ce qui remplit tout
|
|
cela, sinon des coureurs de fortune? Un coureur de fortune! oui,
|
|
vous en êtes un, et vous ne seriez pas autre chose, mon cher Ned,
|
|
si vous étiez le plus grand courtisan, légiste, législateur,
|
|
prélat ou marchand, qu'il y eût au monde. Si vous vous piquez de
|
|
délicatesse, de moralité, Ned, consolez-vous par cette réflexion
|
|
qu'en vous faisant un coureur de fortune, vous ne pouvez, au pis,
|
|
que rendre une seule personne misérable ou malheureuse. Combien
|
|
supposez vous que ces chasseurs d'une autre espèce écrasent de
|
|
gens lorsqu'ils courent après la fortune? Des centaines à chaque
|
|
pas, ou des milliers?»
|
|
|
|
Le jeune homme, sans répondre, appuya sa tête sur sa main.
|
|
|
|
«Je suis tout à fait charmé, dit le père, qui se leva et se
|
|
promena lentement ça et là, s'arrêtant de temps en temps pour se
|
|
regarder dans une glace, ou pour examiner un tableau avec son
|
|
lorgnon, d'un air de connaisseur, que nous ayons eu cette
|
|
conversation, Ned, si peu attrayante qu'elle fût. Cela établit
|
|
entre nous une confiance qui est tout à fait délicieuse, et qui
|
|
était certainement nécessaire, quoique je ne puisse pas concevoir,
|
|
je vous l'avoue, que vous ayez jamais pu vous méprendre sur notre
|
|
position et sur mes desseins. Je me suis persuadé, jusqu'à ce que
|
|
j'eusse découvert votre caprice pour cette jeune fille, que tous
|
|
ces points-là étaient tacitement convenus entre nous.
|
|
|
|
-- Je savais vos embarras de fortune, monsieur, répliqua le fils,
|
|
en relevant sa tête un moment et retombant ensuite dans sa
|
|
première attitude, mais je n'avais aucune idée que nous fussions
|
|
des misérables, réduits à la mendicité, comme vous venez de nous
|
|
dépeindre. Comment pouvais-je le supposer, élevé comme je l'ai
|
|
été, témoin de la vie que vous avez toujours menée et du train de
|
|
maison que vous avez toujours eu?
|
|
|
|
-- Non, cher enfant dit le père; car en réalité vous parlez si
|
|
bien comme un enfant, que je ne peux pas vous donner d'autre nom;
|
|
vous avez été élevé d'après un principe de haute prudence, le
|
|
style de votre éducation, je vous l'assure, a maintenu mon crédit
|
|
d'une façon étonnante. Quant à la vie que je mène, il faut que je
|
|
la mène, Ned. Il faut que j'aie autour de moi ces petits
|
|
raffinements. J'ai toujours été habitué à les avoir, je ne saurais
|
|
exister sans cela. Il faut que j'en sois environné, comme vous
|
|
voyez, et c'est pour cela que j'y tiens. Quant à notre situation
|
|
financière, Ned, vous pouvez mettre votre esprit en repos sur cet
|
|
article. Elle est désespérée. Votre représentation personnelle
|
|
n'est nullement méprisable, et l'argent réuni de nos menus
|
|
plaisirs dévore à lui seul notre revenu. Voilà la vérité.
|
|
|
|
-- Pourquoi ne l'ai-je pas connue plus tôt? Pourquoi m'avez-vous
|
|
encouragé, monsieur, à des dépenses et à un genre de vie auxquels
|
|
nous n'avons ni droit ni titre?
|
|
|
|
-- Mon bon garçon, répliqua son père d'une voix plus compatissante
|
|
que jamais, si vous n'aviez pas de représentation, comment auriez-
|
|
vous chance de réussir à faire le mariage que je vous destine?
|
|
Quant à notre genre de vie, tout homme a le droit de vivre le
|
|
mieux qu'il peut et de se procurer autant de confort qu'il peut,
|
|
ou c'est un gredin dénaturé. Nos dettes sont grandes, j'en
|
|
conviens, il vous sied donc, à vous qui êtes un jeune homme muni
|
|
de principes d'honneur, de payer nos dettes le plus diligemment
|
|
possible.
|
|
|
|
-- Quel rôle de scélérat, marmotta Édouard, j'ai joué à mon insu!
|
|
moi conquérir le coeur d'Emma Haredale! Je voudrais, par pitié
|
|
pour elle, être mort avant!
|
|
|
|
-- Je suis bien aise que vous voyiez, Ned, répliqua son père, une
|
|
chose qui est de la plus parfaite évidence, c'est-à-dire qu'il n'y
|
|
a rien à faire de ce côte-là. Mais à part ceci, et la nécessité de
|
|
vous pourvoir avec diligence d'un autre côté (comme vous savez que
|
|
vous le pouvez dès demain, si vous voulez), je désirerais que vous
|
|
pussiez envisager avec plaisir l'événement. Au seul point de vue
|
|
religieux, est-ce que vous devriez jamais songer à une union avec
|
|
une catholique... à moins qu'elle ne fût prodigieusement riche?
|
|
vous qui devez être un si bon protestant, puisque vous sortez
|
|
d'une si bonne famille protestante! Soyons moraux, Ned, ou nous ne
|
|
sommes rien. Quand même on écarterait cette objection, ce qui est
|
|
impossible, nous arrivons à une autre qui est tout à fait
|
|
décisive. La simple idée d'épouser une jeune fille dont le père a
|
|
été assassiné, haché comme chair à pâté! bon Dieu, Ned, y a-t-il
|
|
une idée plus désagréable? Réfléchissez à l'impossibilité d'avoir
|
|
quelque respect pour votre beau-père dans des circonstances si
|
|
déplaisantes; pensez que, ayant été l'objet de l'examen des jurés,
|
|
de l'autopsie des coroners, il ne peut avoir en conséquence qu'une
|
|
position très équivoque au sein de sa famille. Cela me semble
|
|
quelque chose de si contraire à la délicatesse des idées, que,
|
|
dans ma conviction, l'État aurait dû mettre à mort la jeune fille,
|
|
pour prévenir les suites. Mais je vous ennuie peut-être; vous
|
|
préféreriez être seul? Je vous laisserai seul, mon cher Ned, très
|
|
volontiers. Dieu vous bénisse! Je vais sortir tout à l'heure, mais
|
|
nous nous retrouverons ce soir, ou sinon ce soir, certainement
|
|
demain. Ayez soin de vous d'ici là, pour l'amour de vous et pour
|
|
l'amour de moi. Vous êtes une personne dont la santé est d'un
|
|
grand intérêt pour moi, Ned, d'une importance énorme, en vérité.
|
|
Dieu vous bénisse!»
|
|
|
|
Cela dit, le père, qui avait arrangé sa cravate devant la glace
|
|
pendant qu'il parlait avec une négligence décousue, quitta
|
|
l'appartement en fredonnant un air. Le fils, qui avait paru plongé
|
|
dans ses pensées au point de ne pas entendre ni comprendre ce que
|
|
son père disait, resta tout à fait immobile et silencieux. Au bout
|
|
d'une demi-heure ou environ, Chester père, dans une fraîche
|
|
toilette, sortit. Chester fils resta toujours assis et immobile,
|
|
sa tête appuyée sur ses mains; il semblait être devenu stupide.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVI.
|
|
|
|
|
|
Une série de peintures représentant les rues de Londres la nuit, à
|
|
la date comparativement récente de cette histoire, offrirait aux
|
|
yeux quelque chose d'un caractère si différent de la réalité dont
|
|
nous sommes aujourd'hui les témoins, qu'il serait difficile pour
|
|
le spectateur de reconnaître ses plus familières promenades à la
|
|
distance d'un demi-siècle ou à peu près.
|
|
|
|
Elles étaient, depuis la première jusqu'à la dernière, depuis la
|
|
plus large et la plus belle jusqu'à la plus étroite et la moins
|
|
fréquentée, fort ténébreuses. Les réverbères à mèche de coton
|
|
imbibée d'huile, quoique régulièrement visités deux ou trois fois
|
|
durant les longues nuits d'hiver, ne brûlaient qu'à peine dans les
|
|
meilleurs cas, et à une heure avancée, lorsqu'ils n'avaient plus
|
|
l'assistance des lampes et des chandelles des boutiques, ils ne
|
|
projetaient sur le trottoir qu'une traînée de lumière douteuse,
|
|
laissant les portes en saillie et les façades des maisons dans la
|
|
plus profonde obscurité. Une foule de cours et de ruelles étaient
|
|
totalement abandonnées aux ténèbres. Les voies publiques d'un
|
|
ordre inférieur où une faible lumière clignotait pour une
|
|
vingtaine de maisons, passaient pour être très favorisées. Même
|
|
dans ces quartiers, les habitants avaient souvent de bons motifs
|
|
pour éteindre leur réverbère aussitôt qu'on l'allumait, et la
|
|
surveillance étant impuissante à les empêcher de le faire, ils ne
|
|
se gênaient pas pour recommencer selon leur bon plaisir. Ainsi,
|
|
dans les passages les mieux éclairés, il y avait à chaque
|
|
tournant, quelque place obscure et dangereuse où un voleur pouvait
|
|
se sauver et se cacher et où peu de gens se souciaient de le
|
|
suivre, et la cité était alors séparée des faubourgs, qui l'ont
|
|
rejointe depuis par une ceinture de champs, d'allées vertes de
|
|
terres incultes, de routes solitaires, qui permettaient au
|
|
malfaiteur, même quand la poursuite était vive, de s'échapper
|
|
aisément.
|
|
|
|
Il ne faut pas s'étonner qu'à la faveur de ces circonstances en
|
|
pleine et incessante activité, des vols dans les rues, vols
|
|
souvent accompagnés de cruelles blessures, et maintes fois de mort
|
|
d'homme, eussent lieu nuitamment au coeur même de Londres, ni que
|
|
les gens paisibles éprouvassent une grande frayeur à traverser ses
|
|
rues quand les boutiques étaient fermées. Pour ceux qui rentraient
|
|
seuls chez eux à minuit, c'était une habitude assez commune de
|
|
tenir le milieu de la chaussée afin d'être mieux en garde contre
|
|
les voleurs en embuscade sur les bas-côtés; on y regardait pour
|
|
s'en retourner, sur le tard à Kentish Town ou à Hampstead, ou même
|
|
à Kensington et à Chelsea, sans armes et sans escorte, celui-là
|
|
qui venait de faire blanc de son épée au souper de la taverne, et
|
|
qui n'avait qu'un mille environ à faire, n'était pas fâché de
|
|
payer un porteur de torche pour se faire escorter jusque chez lui.
|
|
|
|
Beaucoup d'autres détails caractéristiques, pas tout à fait si
|
|
désagréables se voyaient alors à Londres dans les voies de
|
|
circulation, détails avec lesquels on était depuis longtemps
|
|
familiarisé. Quelques boutiques, spécialement celles du côté
|
|
oriental de Temple-Bar, adhéraient encore à l'ancien usage de
|
|
suspendre à l'extérieur une enseigne, et ces belles images, en
|
|
criant et se balançant dans leurs cadres de fer durant les nuits
|
|
vendeuses, formaient, pour les oreilles de ceux qui étaient au
|
|
lit, mais réveillés, ou de ceux qui traversaient les rues
|
|
précipitamment, un concert étrange et lamentable. De longues
|
|
stations de voitures de louage et des groupes de porteurs de
|
|
chaise, en comparaison desquels les cochers d'à présent sont doux
|
|
et polis, obstruaient la voie publique et remplissaient l'air de
|
|
clameurs. Les caveaux nocturnes indiqués par un petit courant de
|
|
lumière qui, franchissant le trottoir, s'étendait jusqu'au milieu
|
|
de la rue, et par le tapage étouffé des voix d'en bas restaient
|
|
béants pour recevoir et régaler les êtres les plus dépravés des
|
|
deux sexes. Sous chaque auvent et à l'encoignure de chaque édifice
|
|
des porteurs de torches, en petits groupes perdaient au jeu leur
|
|
gain de la journée, ou l'un deux, plus las que les autres cédait
|
|
au sommeil, et laissait le reste de sa torche tomber en sifflant
|
|
sur le sol bourbeux.
|
|
|
|
Il y avait aussi le veilleur avec son bâton et sa lanterne, criant
|
|
l'heure qu'il était et le temps qu'il faisait, et ceux qui,
|
|
réveillés à sa voix, se retournaient dans leur lit, ne l'en
|
|
trouvaient que meilleur en apprenant avec plaisir qu'il pleuvait
|
|
ou qu'il neigeait, ou qu'il ventait, ou qu'il gelait, sans qu'ils
|
|
en souffrissent en rien dans leur confort. Le passant solitaire
|
|
tressaillait au cri des porteurs de chaise: «Place, s'il vous
|
|
plaît!» lorsque deux de ces hommes arrivaient en trottant et le
|
|
dépassaient avec leur véhicule à vide, renversé en arrière pour
|
|
montrer qu'il était libre, en se précipitant vers la station la
|
|
plus proche. Mainte chaise particulière renfermant quelque belle
|
|
dame monstrueusement garnie de cerceaux et de falbalas, et
|
|
précédée de coureurs portant des flambeaux, dont les éteignoirs
|
|
sont encore suspendus devant la porte d'un petit nombre de maisons
|
|
du meilleur genre, donnait à la rue un moment de gaieté et de
|
|
légèreté, pendant qu'elle y passait en dansant, pour la rendre
|
|
plus sombre et plus sinistre encore lorsqu'elle avait passé. Ce
|
|
n'était pas chose rare, pour ces coureurs, qui menaient tout le
|
|
monde tambour battant, de se prendre de querelle dans la salle des
|
|
domestiques tandis qu'ils attendaient leurs maîtres et leurs
|
|
maîtresses; d'en venir aux coups soit là, soit dehors dans la rue,
|
|
et de joncher le lieu de l'escarmouche de poudre à cheveux, de
|
|
morceaux de perruques et de bouquets éparpillés. Le jeu, ce vice
|
|
si répandu dans tous les rangs (il était mis naturellement à la
|
|
mode par l'exemple des classes supérieures) était en général la
|
|
cause de ces disputes; car les cartes et les dés s'étalaient aussi
|
|
à découvert, enfantaient autant de mal, et produisaient une
|
|
excitation aussi grande dans les vestibules que dans les salons.
|
|
Tandis que des incidents de ce genre, provenant de soirées, de
|
|
mascarades ou de parties au quadrille[17], se passaient à
|
|
l'extrémité orientale de la ville, de lourdes diligences et des
|
|
charrettes massives (il n'y avait pas d'ailleurs grande différence
|
|
de vitesse) roulaient lentement leur cargaison vers la cité; le
|
|
cocher, le conducteur, les voyageurs, étaient armés jusqu'aux
|
|
dents; la diligence, en retard d'un jour ou deux peut-être, mais
|
|
on n'y regardait pas de si près, était dévalisée par des voleurs
|
|
de grand chemin. Ces voleurs-là ne se faisaient pas scrupule
|
|
d'attaquer, souvent seuls de leur bande, toute une caravane
|
|
d'hommes et de marchandises; ils tuaient quelquefois à coups de
|
|
fusil un voyageur ou deux; quelquefois aussi ils se faisaient tuer
|
|
eux-mêmes, selon que le cas se présentait. Le lendemain, le bruit
|
|
de ce nouvel acte d'audace sur les routes parcourait la ville et
|
|
fournissait matière aux conversations pendant quelques heures.
|
|
Puis une procession publique de quelques beaux gentlemen (à moitié
|
|
ivres), dirigés sur Tyburn, habillés à la dernière mode, et
|
|
maudissant l'aumônier de la prison avec une bravoure et une grâce
|
|
inexprimables, offrait à la populace un agréable divertissement en
|
|
même temps qu'un grand et salutaire exemple.
|
|
|
|
Parmi tous les redoutables individus qui, profitant d'un tel état
|
|
de société, rôdaient et se cachaient la nuit dans la capitale, il
|
|
y avait un homme dont beaucoup d'autres, aussi rudes et aussi
|
|
farouches que lui, s'écartaient avec une terreur involontaire. Qui
|
|
il était, d'où il venait, c'était une question souvent faite, mais
|
|
à laquelle personne ne pouvait répondre. On ignorait son nom; il
|
|
n'y avait pas plus de huit jours qu'on l'avait vu pour la première
|
|
fois, et il était également inconnu des vieux et des jeunes
|
|
scélérats dont il s'aventurait sans crainte à hanter les repaires.
|
|
Ce ne pouvait être un espion, car il ne relevait jamais son
|
|
chapeau rabattu pour regarder autour de lui; il n'entrait en
|
|
conversation avec personne, ne s'occupait en rien de ce qui se
|
|
passait, n'écoutait aucun discours, n'examinait ni ceux qui
|
|
arrivaient ni ceux qui s'en allaient. Mais aussitôt qu'on était au
|
|
fort de la nuit, on était sûr de le retrouver au milieu de la
|
|
cohue des caveaux nocturnes où se rendaient les bandits de tout
|
|
grade; et il y restait assis jusqu'au matin.
|
|
|
|
Ce n'était pas seulement à leurs fêtes licencieuses qu'il avait
|
|
l'air d'un spectre, de quelque chose qui les glaçait au milieu de
|
|
leur bruyante gogaille, et les obsédait comme un fantôme; sorti de
|
|
là, il était le même. Dès qu'il faisait sombre, il était dehors,
|
|
jamais en compagnie de qui que ce fût, mais toujours seul; jamais
|
|
ne s'arrêtant, ne flânant, mais toujours marchant d'un pas rapide,
|
|
regardant par-dessus son épaule de temps en temps, et, après avoir
|
|
regardé ainsi, accélérant son pas. Dans les champs, dans les
|
|
sentiers, dans les routes, dans tous les quartiers de la ville,
|
|
est, ouest, nord et sud, on voyait cet homme glisser comme une
|
|
ombre. Il était toujours pressé. Ceux qui le rencontraient le
|
|
voyaient passer bien vite; ils surprenaient son coup d'oeil en
|
|
arrière, et le voyaient se perdre dans l'obscurité.
|
|
|
|
Cette constante agitation, cette fuite errante et perpétuelle,
|
|
donnaient naissance à d'étranges histoires; on l'avait vu en des
|
|
endroits si éloignés l'un de l'autre et à des heures si
|
|
rapprochées, qu'il y avait des gens qui n'étaient pas bien sûrs,
|
|
qu'au lieu d'être tout seul, cet homme-là ne fût pas double ou
|
|
triple, avec des moyens surnaturels pour voyager d'un endroit à un
|
|
autre. Le voleur à pied qui se cachait dans un fossé l'avait
|
|
remarqué passant comme un spectre le long du bord; le vagabond
|
|
l'avait vu sur la grande route ténébreuse; le mendiant l'avait vu
|
|
s'arrêter sur un pont, baisser la tête pour regarder l'eau, puis
|
|
filer encore; ceux qui trafiquaient des cadavres avec les
|
|
chirurgiens pouvaient jurer qu'il couchait dans des cimetières, et
|
|
qu'ils l'avaient vu fuir en glissant parmi les tombes, à leur
|
|
approche. Et, lorsqu'on se racontait ces histoires à l'oreille
|
|
l'un de l'autre, on était tout étonné que le narrateur, après
|
|
avoir regardé autour de lui, tirait son auditeur par la manche
|
|
pour lui dire: «Chut! il est là.»
|
|
|
|
Enfin un homme, un de ceux qui travaillent dans le cadavre,
|
|
résolut de questionner cet étrange compagnon. La nuit suivante,
|
|
quand l'autre eut mangé sa pauvre pitance avec voracité (on avait
|
|
observé que c'était sa coutume de manger de la sorte, comme s'il
|
|
ne faisait pas d'autres repas de tout le jour), notre gaillard
|
|
vint s'asseoir auprès de l'inconnu, coude à coude.
|
|
|
|
«Une sombre nuit, maître!
|
|
|
|
-- Oui, une sombre nuit.
|
|
|
|
-- Plus sombre que la dernière, bien qu'elle fût noire comme de la
|
|
poix. N'est-ce pas vous que j'ai croisé proche la barrière, sur la
|
|
route d'Oxford?
|
|
|
|
-- Comme il vous plaira. Je ne sais pas.
|
|
|
|
-- Allons, allons, maître, cria le questionneur, encouragé par les
|
|
regards de ses camarades et lui tapant sur l'épaule, soyez donc
|
|
plus sociable, plus communicatif. Il faut se conduire en gentleman
|
|
quand on est en si bonne compagnie. Il circule des histoires parmi
|
|
nous que vous êtes vendu au diable, et que sais-je encore?
|
|
|
|
-- Est-ce que nous ne le sommes pas tous ici? répliqua l'inconnu
|
|
en redressant la tête. Si nous étions moins nombreux, peut-être
|
|
nous donnerait-il un meilleur prix.
|
|
|
|
-- Ma foi! ça ne vous profite pas beaucoup, en effet, dit le
|
|
loustic, lorsque l'inconnu laissa voir sa sauvage figure toute
|
|
crasseuse et ses vêtements en lambeaux. Qu'est-ce que ça veut
|
|
dire? Allons! gai, gai, mon maître! un couplet de chansonnette à
|
|
nous faire rire aux éclats!
|
|
|
|
-- Si vous voulez entendre chanter, vous n'avez qu'à chanter vous-
|
|
même, répliqua l'autre en l'écartant avec rudesse; mais ne me
|
|
touchez pas, pour peu que vous ayez de prudence. Je porte des
|
|
armes qui partent aisément; elles l'ont déjà fait avant cette
|
|
heure-ci, et des étrangers qui n'en savent pas le truc s'exposent
|
|
en mettant la main sur moi.
|
|
|
|
-- Est-ce une menace? dit le questionneur.
|
|
|
|
-- Oui,» répliqua l'inconnu en se levant, se tournant vers lui, et
|
|
regardant à la ronde avec un air farouche, comme dans
|
|
l'appréhension d'une attaque générale.
|
|
|
|
Sa voix, son regard, son attitude, exprimant la scélératesse qui
|
|
ne calcule rien et qui est capable de tout, domptèrent
|
|
l'assistance par le dégoût autant que par la crainte. Quoique dans
|
|
une sphère très différente, c'était encore l'effet déjà produit au
|
|
Maypole.
|
|
|
|
«Je suis ce que vous êtes tous, et je vis comme vous vivez tous,
|
|
dit l'inconnu d'un ton sévère après un court silence. Je me cache
|
|
ici comme les autres, et, si nous étions surpris, je jouerais
|
|
peut-être mon rôle avec les meilleurs d'entre vous. Si mon humeur
|
|
est qu'on me laisse tranquille, laissez-moi tranquille, ou bien,
|
|
et il fit alors un terrible jurement, il y aura quelque mauvais
|
|
coup de fait dans ce lieu quoique vous soyez plus de vingt contre
|
|
moi.»
|
|
|
|
Un sourd murmure, qui tenait peut-être à la terreur qu'inspirait
|
|
l'homme et au mystère qui l'environnait peut-être aussi à la
|
|
sincère opinion de quelques-uns des spectateurs, que ce serait un
|
|
fâcheux précédent de se mêler d'une façon trop curieuse des
|
|
affaires personnelles d'un gentleman quand il juge à propos de les
|
|
celer, avertit l'auteur de la querelle qu'il n'avait rien de mieux
|
|
à faire que de ne pas la mener plus loin. Peu de temps après,
|
|
l'inconnu se coucha sur un banc pour dormir, et, lorsqu'on se
|
|
remit à penser à lui, il avait disparu.
|
|
|
|
Le lendemain soir, aussitôt que fut venue l'obscurité, il circula
|
|
de nouveau et traversa les rues, il alla devant la maison du
|
|
serrurier plus d'une fois mais la famille était absente et tout
|
|
était fermé. Ce soir-là, par le pont de Londres, il arriva dans
|
|
Southwark. Comme il enfilait une rue longue, une femme avec un
|
|
petit panier au bras tournait pour y entrer à l'autre bout. Dès
|
|
qu'il la vit, il se cacha sous une espèce de voûte, et se tint à
|
|
l'écart jusqu'à ce qu'elle fût passée; alors il sortit de sa
|
|
cachette et la suivit.
|
|
|
|
Elle entra dans différentes boutiques pour y acheter diverses
|
|
provisions de ménage, et, autour de chaque endroit où elle
|
|
s'arrêta, il voltigea comme son mauvais génie, la suivant chaque
|
|
fois qu'elle reparaissait. Il était près de neuf heures, et les
|
|
rues se dégarnissaient vite de passants, lorsqu'elle retourna sur
|
|
ses pas, sans doute pour aller au logis. Le fantôme la suivit
|
|
encore.
|
|
|
|
Elle reprit la même rue borgne où il l'avait aperçue la première
|
|
fois; cette rue, n'ayant pas de boutiques et étant étroite, se
|
|
trouvait extrêmement sombre. La pauvre femme y doubla le pas,
|
|
comme si elle eût craint d'être arrêtée et dépouillée de ce
|
|
qu'elle avait sur elle, quoiqu'elle n'eût pas grand'chose. Il
|
|
rampa le long de l'autre côté. Eût-elle été douée de la vitesse du
|
|
vent, il semblait que l'ombre terrible de cet homme l'eût suivie à
|
|
la trace et réduite aux abois.
|
|
|
|
Enfin la veuve, car c'était elle, atteignit sa propre porte, et,
|
|
toute haletante, elle fit une pose pour prendre la clef dans son
|
|
panier. La joue en feu, par suite de sa marche précipitée, et
|
|
peut-être aussi de sa joie d'être arrivée saine et sauve au logis,
|
|
elle se baissa pour tirer la clef, lorsque, en relevant la tête,
|
|
elle le vit qui se tenait silencieusement auprès d'elle:
|
|
l'apparition d'un rêve.
|
|
|
|
Il lui mit la main sur la bouche, mais c'était inutile, car sa
|
|
langue, s'attachant à son palais, ne lui laissait nul moyen de
|
|
crier.
|
|
|
|
«Voilà plusieurs soirs que je vous guette. La maison est-elle
|
|
libre? Répondez. Y a-t-il quelqu'un chez vous?»
|
|
|
|
Elle ne put répondre que par un râle dans son gosier.
|
|
|
|
«Faites-moi un signe. «
|
|
|
|
Elle sembla indiquer qu'il n'y avait personne chez elle. Il prit
|
|
la clef, ouvrit la porte, déposa la malheureuse à l'intérieur, et
|
|
ferma la porte avec soin derrière eux.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVII.
|
|
|
|
|
|
C'était une nuit glaciale, et dans la salle à manger de la veuve
|
|
il n'y avait presque plus de feu. L'inconnu, son compagnon,
|
|
l'assit sur une chaise, se baissa devant les braises à moitié
|
|
éteintes, et, les ayant réunies et rassemblées, les éventa avec
|
|
son chapeau. De temps en temps, il lui jetait un coup d'oeil par-
|
|
dessus son épaule, comme pour s'assurer qu'elle demeurait
|
|
tranquille et ne faisait aucune tentative de fuite, puis, le coup
|
|
d'oeil jeté, il ne s'occupait plus que du feu.
|
|
|
|
Ce n'était pas sans raison qu'il prenait toute cette peine, car
|
|
ses vêtements étaient tout trempés, ses dents claquaient, et il
|
|
frissonnait de la tête aux pieds. Il avait plu très fort durant la
|
|
nuit précédente et quelques heures le matin, mais, à partir de
|
|
l'après-midi, il avait fait beau. En quelque lieu qu'il eût passé
|
|
les heures ténébreuses, son état témoignait suffisamment qu'il en
|
|
avait passé la plus grande partie en plein air. Souillé de boue,
|
|
ses habits saturés d'eau s'attachant à ses membres dans une
|
|
étreinte humide, sa barbe non faite, sa figure sale, les joues
|
|
maigres et creuses, il est douteux qu'il existât un être plus
|
|
misérable que cet homme accroupi sur le foyer de la veuve, et
|
|
surveillant les progrès de la flamme avec des yeux injectés de
|
|
sang.
|
|
|
|
Elle avait couvert de ses mains sa figure; il semblait qu'elle
|
|
craignît de regarder de son côté. Ils restèrent ainsi pendant
|
|
quelques moments en silence. Jetant derechef un coup d'oeil autour
|
|
de lui, il demanda enfin:
|
|
|
|
«Est-ce votre maison?
|
|
|
|
-- C'est ma maison. Pourquoi, au nom du ciel, venez-vous
|
|
l'attrister?
|
|
|
|
-- Donnez-moi à manger et à boire, répondit il d'un ton bourru, ou
|
|
je ferai bien pis. Je suis glacé jusqu'à la moelle des os par
|
|
l'humidité et par la faim. Il me faut de la chaleur et de la
|
|
nourriture, et il me les faut ici.
|
|
|
|
-- C'est vous qui étiez le voleur de la route de Chigwell?
|
|
|
|
-- C'était moi.
|
|
|
|
-- Et presque un assassin après.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas l'intention qui a manqué. Il y a quelqu'un qui est
|
|
arrivé sur moi en criant à tue-tête, il lui en aurait cuit s'il
|
|
n'était pas si agile. Je lui ai lancé un coup.
|
|
|
|
-- Un coup de poignard, à lui! cria la veuve, les yeux au ciel.
|
|
Vous entendez cet homme, mon Dieu! vous l'entendez, et vous en
|
|
êtes témoin.»
|
|
|
|
Il la regarda au moment où, la tête renversée en arrière, et les
|
|
deux mains crispées ensemble, elle prononça ces mots dans l'agonie
|
|
de son appel à Dieu. Alors, bondissant sur ses pieds, après cette
|
|
crise, il s'avança vers elle:
|
|
|
|
«Prenez garde! cria-t-elle d'une voix qu'elle étouffait, et dont
|
|
la fermeté l'arrêta à mi-chemin. Ne me touchez pas du bout du
|
|
doigt, ou vous êtes perdu, perdu, vous dis-je, corps et âme.
|
|
|
|
-- Écoutez-moi, répliqua-t-il en la menaçant de sa main. Moi qui
|
|
sous la forme d'un homme mène la vie d'une bête traquée, moi qui
|
|
dans un corps suis un esprit, un fantôme sur la terre, une chose
|
|
qui fait reculer d'effroi toutes les créatures, excepté ces êtres
|
|
maudits de l'autre monde qui ne me lâcheront pas; je n'ai d'autre
|
|
crainte, en cette nuit désespérée, que celle de l'enfer où je vis
|
|
au jour le jour. Jetez l'alarme, poussez un cri, refusez de
|
|
m'abriter, je ne vous ferai pas de mal, mais on ne me prendra
|
|
point vivant; et, aussi sûr que vous me menacez là à voix basse,
|
|
je tombe mort sur ce plancher. Que le sang dont je l'arroserai
|
|
soit sur vous et les vôtres, au nom du mauvais esprit qui tente
|
|
les hommes pour les perdre!»
|
|
|
|
À ces mots il tira de sa poitrine un pistolet, et le serra
|
|
fortement dans sa main.
|
|
|
|
«Éloigne de moi cet homme, Dieu de bonté! cria la veuve. En ta
|
|
grâce et ta miséricorde, donne-lui une minute de repentir, et
|
|
frappe-le de mort après.
|
|
|
|
-- Il paraît que ce n'est pas son idée, dit l'autre l'envisageant:
|
|
il est sourd. Voyons, à boire et à manger, de peur que je ne fasse
|
|
ce que je ne peux m'empêcher de faire; et alors, tant pis pour
|
|
vous.
|
|
|
|
-- Me laisserez-vous, si je le fais? me laisserez-vous, pour ne
|
|
plus jamais revenir?
|
|
|
|
-- Je n'ai rien à vous promettre, répliqua-t-il en s'asseyant à la
|
|
table. Rien que ceci: j'exécuterai ma menace si vous me
|
|
trahissez.»
|
|
|
|
Elle se leva enfin, et, allant à un cabinet attenant à la chambre,
|
|
elle apporta quelques restes de viande froide et du pain, et mit
|
|
le tout sur la table. Il demanda un grog à l'eau-de-vie, il but et
|
|
mangea avec la voracité d'un chien de chasse affamé. Tout le temps
|
|
qu'il fut occupé à apaiser sa faim, elle se tint dans la partie la
|
|
plus reculée de la chambre, assise et frissonnante, sa figure
|
|
tournée vers lui. Jamais elle ne lui tourna le dos, et quand elle
|
|
avait à passer près de lui pour aller au buffet par exemple, et
|
|
pour en revenir, elle ramassait les bords de ses vêtements autour
|
|
d'elle, comme si elle eût frémi de l'idée qu'ils pussent le
|
|
toucher même par hasard, mais, au milieu de sa frayeur, de sa
|
|
terreur profonde, elle gardait toujours sa figure dirigée vers
|
|
celle de son épouvantail, et surveillait chacun de ses mouvements.
|
|
|
|
Son repas terminé, si l'on peut appeler repas ce qui n'était que
|
|
la satisfaction dévorante des exigences de la faim, il approcha de
|
|
nouveau sa chaise du feu, et, en se réchauffant devant la flamme
|
|
qui jaillissait à présent toute brillante, il lui adressa encore
|
|
la parole.
|
|
|
|
«Je suis un paria pour lequel un toit sur sa tête est souvent une
|
|
jouissance extraordinaire, et les aliments que rejetterait un
|
|
mendiant une nourriture délicate. Vous vivez ici dans l'aisance.
|
|
Êtes-vous seule?
|
|
|
|
-- Je ne suis pas seule, répondit-elle avec un effort.
|
|
|
|
-- Qui est ce donc qui demeure avec vous?
|
|
|
|
-- Quelqu'un... ça ne vous regarde pas. Vous ferez bien de partir
|
|
pour qu'il ne vous trouve pas là. Qu'attendez-vous?
|
|
|
|
-- Que je sois réchauffé, répliqua-t-il en étendant ses mains
|
|
devant le feu. Je me réchauffe. Vous êtes riche peut être?
|
|
|
|
-- Oh! oui, dit elle d'une voix faible. Très riche. Il n'y a pas
|
|
de doute, je suis très riche.
|
|
|
|
-- Du moins vous n'êtes pas sans le sou. Vous avez quelque argent,
|
|
vous faisiez des emplettes ce soir.
|
|
|
|
-- Il me reste peu de chose. Quelques schellings.
|
|
|
|
-- Donnez-moi votre bourse. Vous l'aviez dans votre main à la
|
|
porte. Donnez-la-moi.»
|
|
|
|
Elle alla vers la table, et mit sa bourse dessus. Il étendit son
|
|
bras sur la table, prit la bourse, et en compta le contenu dans la
|
|
main. Comme il était à compter, elle écouta un moment, et s'élança
|
|
vers lui.
|
|
|
|
«Prenez ce qu'il y a, prenez tout, prenez plus s'il y avait plus,
|
|
mais allez-vous-en avant qu'il soit trop tard. Je viens d'entendre
|
|
dehors un pas étrange que je connais bien. Ce pas va revenir tout
|
|
de suite. Allez-vous-en.
|
|
|
|
-- Que voulez-vous dire?
|
|
|
|
-- Ne vous arrêtez pas à le demander; je ne vous répondrais pas.
|
|
Quelque horreur que j'aie à vous toucher, je vous traînerais à la
|
|
porte, si j'en avais la force, plutôt que de vous laisser perdre
|
|
un instant. Misérable, fuyez de ce lieu.
|
|
|
|
-- S'il y a des espions dehors, je suis plus en sûreté ici,
|
|
répliqua l'homme debout et effaré. Je resterai ici, et je ne
|
|
fuirai pas que le danger ne soit passé.
|
|
|
|
-- Il est trop tard! cria la veuve qui avait écouté ce pas, sans
|
|
faire attention à ce qu'il disait; entendez-vous ce pas sur le
|
|
sol? Est-ce qu'il ne vous fait pas trembler? C'est mon fils, mon
|
|
fils idiot!»
|
|
|
|
Comme elle disait cela d'un air égaré, on frappa pesamment à la
|
|
porte. Ils s'entre-regardèrent elle et lui.
|
|
|
|
«Faites-le entrer, dit l'homme d'une voix rauque; je le crains
|
|
moins que la nuit noire, sans asile. Le voilà qui frappe encore.
|
|
Faites-le entrer.
|
|
|
|
-- L'effroi de cette heure, répliqua la veuve, a été sur moi toute
|
|
ma vie. Je n'ouvrirai pas. Le crime tombera sur lui, si vous vous
|
|
trouvez face à face. Mon pauvre fils a la raison brûlée dans sa
|
|
fleur! Vous tous, bons anges qui savez la vérité, exaucez la
|
|
prière d'une mère, et préservez mon fils de reconnaître cet homme!
|
|
|
|
-- Il agite avec bruit les volets! cria l'homme. Il vous appelle.
|
|
Cette voix, ce cri! c'est lui qui m'a saisi à bras-le-corps sur la
|
|
route. Est-ce lui?»
|
|
|
|
Elle s'était affaissée sur ses genoux, et elle demeura
|
|
agenouillée, remuant ses lèvres sans proférer aucun son. Comme il
|
|
la considérait, incertain de ce qu'il devait faire pour
|
|
s'éclipser, les volets s'ouvrirent tout grands. Attraper un
|
|
couteau sur la table, lui donner pour gaine la large manche de son
|
|
habit, se cacher dans le cabinet, tout cela fut fait avec la
|
|
vitesse de l'éclair, et déjà Barnabé, tapant sur la vitre, avait
|
|
haussé le châssis avec une joie triomphante.
|
|
|
|
«Mais qui peut donc me laisser dehors avec Grip? cria-t-il en
|
|
fourrant sa tête à l'intérieur et en regardant fixement autour de
|
|
la chambre. Êtes-vous là, mère? Comme vous nous laissez longtemps
|
|
loin de la lumière et du feu!»
|
|
|
|
Elle balbutia quelque excuse et lui tendit sa main. Mais Barnabé,
|
|
sans aide, s'élança légèrement à l'intérieur, et, se jetant au cou
|
|
de la veuve, la baisa plus de cent fois.
|
|
|
|
«Nous avons été aux champs, mère, sautant les fossés, grimpant au
|
|
travers des haies, descendant à la course des berges abruptes,
|
|
toujours en avant, plus loin, et d'un bon pas. Le vent soufflait,
|
|
les joncs et les jeunes plantes s'inclinaient et pliaient sous
|
|
lui, de peur qu'il ne leur fît du mal, les lâches, et Grip, ha,
|
|
ha, ha! le brave Grip, qui ne s'inquiète de rien, et qui, lorsque
|
|
le vent le roule dans la poussière, se retourne vaillamment pour
|
|
le mordre, Grip, le vaillant Grip, s'est querellé avec chaque
|
|
brindille qui s'inclinait de son côté, pensant, m'a-t-il dit,
|
|
qu'elle se moquait de lui, et il vous l'a houspillée comme un vrai
|
|
bouledogue. Ha, ha, ha!»
|
|
|
|
Le corbeau, dans son petit panier au dos de son maître, entendant
|
|
répéter fréquemment son nom d'une voix accentuée par la plus vive
|
|
allégresse, exprima sa sympathie en chantant comme un coq, et
|
|
parcourant ses diverses phases de conversation avec une telle
|
|
rapidité et une telle variété de sons rauques, qu'ils
|
|
retentissaient comme les murmures d'une multitude.
|
|
|
|
«Et puis il faut voir comme il prend soin de moi, dit Barnabé. Ah!
|
|
oui, il a bien soin de moi, mère! Il veille tout le temps que je
|
|
dors; et, lorsque je ferme les yeux pour lui faire croire que je
|
|
sommeille, il répète doucement quelque leçon nouvelle, mais sans
|
|
me perdre des yeux jamais; et s'il me voit rire, si peu que ce
|
|
soit, tout de suite il s'arrête, pour faire une surprise quand il
|
|
sera bien sûr de son affaire.»
|
|
|
|
Le corbeau chanta derechef, avec une sorte de transport qui disait
|
|
clairement: «Il est certain que je reconnais là quelques traits de
|
|
mon caractère, je m'en vante.» Dans l'intervalle, Barnabé ferma
|
|
bien la fenêtre, et allant à la cheminée, il se préparait à
|
|
s'asseoir, la figure tournée vers le cabinet. Mais sa mère l'en
|
|
empêcha, en se hâtant de prendre elle-même cette place, et lui
|
|
faisant signe de prendre l'autre.
|
|
|
|
«Comme vous êtes pâle ce soir! dit Barnabé en s'appuyant sur son
|
|
bâton. Ce n'est pas bien, Grip; nous lui avons causé de
|
|
l'inquiétude!»
|
|
|
|
De l'inquiétude, oh! oui, elle en éprouvait, elle en était navrée
|
|
dans le coeur! L'homme aux écoutes tenait entr'ouverte avec sa
|
|
main la porte de sa cachette et surveillait de près le fils de la
|
|
veuve. Grip, attentif à toutes les choses dont son maître ne
|
|
s'apercevait pas, sortait sa tête de son petit panier, et
|
|
répondait à l'espionnage de l'inconnu en le surveillant
|
|
extrêmement de son oeil étincelant.
|
|
|
|
«Il bat des ailes, dit Barnabé en se tournant si vite que sa vue
|
|
faillit saisir cette ombre qui se retirait, cette porte qui se
|
|
refermait, comme s'il y avait ici des étrangers; mais Grip est
|
|
trop raisonnable pour s'imaginer cela. Saute donc!
|
|
|
|
Acceptant cette invitation avec un clignotement qui lui était
|
|
particulier, l'oiseau sautilla sur l'épaule de son maître, de là
|
|
sur sa main étendue, et de là enfin sur le plancher. Barnabé se
|
|
débarrassa des courroies du petit panier et le déposa par terre
|
|
dans un coin, le couvercle ouvert, le premier soin de Grip fut de
|
|
faire tomber ce couvercle le plus vite possible, et ensuite de se
|
|
percher dessus: croyant, sans aucun doute, qu'il avait rendu tout
|
|
à fait impraticable à la puissance d'un mortel l'opération de
|
|
l'enfermer après, il imita, dans son triomphe, le glouglou d'un
|
|
grand nombre de bouteilles débouchées, et poussa autant de
|
|
hourras.
|
|
|
|
«Mère! dit Barnabé en mettant de côté son chapeau et son bâton, et
|
|
retournant s'asseoir sur sa chaise je vais vous dire où nous avons
|
|
été aujourd'hui et ce que nous avons fait, voulez-vous?»
|
|
|
|
Elle prit sa main dans les siennes, et l'y tenant, elle donna d'un
|
|
signe de tête le consentement qu'elle n'avait pas la force
|
|
d'articuler.
|
|
|
|
«Vous n'en direz rien, il ne le faut pas, dit Barnabé en levant
|
|
son doigt: car c'est un secret, voyez-vous, qui n'est connu que de
|
|
moi, de Grip et de Hugh. Nous avions le chien avec nous, mais il
|
|
ne vaut pas Grip, malgré sa finesse, et il ne s'en doute seulement
|
|
pas. Pourquoi regardez-vous ainsi derrière moi?
|
|
|
|
-- Ai-je regardé? répondit-elle d'une voix faible. C'est bien sans
|
|
le savoir. Rapprochez-vous de moi.
|
|
|
|
-- Vous êtes effrayée! dit Barnabé en changeant de couleur. Mère,
|
|
vous ne venez pas de voir?
|
|
|
|
-- Voir quoi?
|
|
|
|
-- Il n'y en a pas par ici; il n'y en a pas du tout, n'est-ce pas?
|
|
répondit-il avec un chuchotement; et il se rapprocha d'elle, et il
|
|
serra d'une main la marque empreinte sur son poignet. J'ai peur
|
|
que ça n'y soit, quelque part. Vous me faites dresser les cheveux
|
|
sur la tête, vous me donnez la chair de poule. Pourquoi regardez-
|
|
vous de la sorte? ça serait-il dans la salle comme je l'ai vu en
|
|
mes rêves, éclaboussant le plafond et les murs de rouge? Dites-
|
|
moi. Ça y est-il?»
|
|
|
|
Il eut un accès de frisson en faisant cette demande, et couvrant
|
|
de ses mains la lumière, il resta assis, tremblant de tous ses
|
|
membres, jusqu'à ce que la crise fût passée. Quelque temps après,
|
|
il leva la tête et regarda autour de lui.
|
|
|
|
«Ça a-t-il disparu?
|
|
|
|
-- Il n'y a rien eu ici, répliqua sa mère en le calmant. Rien en
|
|
vérité, cher Barnabé, regardez! vous voyez qu'il n'y a que vous et
|
|
moi.»
|
|
|
|
Il la considéra d'un oeil distrait, et se rassurant par degrés, il
|
|
jeta un fol éclat de rire.
|
|
|
|
«Mais voyons, dit-il d'un air pensif, il me semble que nous...
|
|
Était-ce vous et moi? où avons-nous été?
|
|
|
|
-- Nulle part ailleurs qu'ici.
|
|
|
|
-- Oui, mais Hugh, et moi, dit Barnabé, c'est cela... Hugh du
|
|
Maypole et moi, vous savez, et Grip, nous avons été à l'affût dans
|
|
la forêt, et parmi les arbres qui bordent la route avec une
|
|
lanterne sourde, après la tombée de la nuit, et le chien en
|
|
laisse, une laisse prête à glisser, dès que l'homme viendrait tout
|
|
contre.
|
|
|
|
-- Quel homme?
|
|
|
|
-- Le voleur; celui que les étoiles regardaient en clignotant.
|
|
Nous l'avons attendu à partir du moment où il fait noir pendant
|
|
plusieurs des nuits dernières, et nous l'aurons. Je le
|
|
reconnaîtrais entre mille, mère, voyez donc, voici l'homme tel
|
|
qu'il est. Regardez!»
|
|
|
|
Il tortilla son mouchoir autour de son cou, enfonça son chapeau
|
|
sur ses sourcils, s'enveloppa de son habit, et se tint debout
|
|
devant elle. C'était une copie si parfaite de l'original, que le
|
|
sombre personnage qui l'examinait derrière par la porte
|
|
entr'ouverte aurait pu passer lui-même pour n'en être que l'ombre.
|
|
«Ha! Ha! ha! nous l'aurons, cria-t-il en dépouillant cette
|
|
ressemblance aussi promptement qu'il l'avait prise, vous le
|
|
verrez, mère, pieds et poings liés, on l'amènera à Londres, sanglé
|
|
sur la selle d'un cheval. Vous entendrez parler de lui au gibet de
|
|
Tyburn, si nous avons de la chance. C'est ce que dit Hugh. Eh!
|
|
bien, vous voilà redevenue pâle et tremblante. Mais pourquoi donc
|
|
regardez-vous ainsi derrière moi?
|
|
|
|
-- Ce n'est rien, répondit elle, je ne suis pas tout à fait à mon
|
|
aise. Allez vous mettre au lit, cher enfant, et laissez-moi ici.
|
|
|
|
-- Au lit! répliqua-t-il, je n'aime pas le lit. J'aime à me
|
|
coucher devant le feu, et à guetter les images qui s'échappent des
|
|
charbons enflammés, les rivières, les collines, les vallons
|
|
qu'empourpre un large soleil couchant et des figures
|
|
extraordinaires. J'ai faim d'ailleurs, et Grip n'a rien mangé
|
|
depuis plus de midi, donnez-nous à souper. Grip! on soupe, mon
|
|
garçon!»
|
|
|
|
Le corbeau battit des ailes, et croassant pour montrer qu'il était
|
|
satisfait il sautilla aux pieds de son maître, et là il resta le
|
|
bec ouvert, prêt à happer tels morceaux de viande que celui-ci lui
|
|
jetterait. Il en reçut une vingtaine environ, sans que la rapidité
|
|
avec laquelle ils se succédèrent troublât aucunement son attitude.
|
|
|
|
-- C'est tout, dit Barnabé.
|
|
|
|
-- Encore! cria Grip. Encore!»
|
|
|
|
Mais comme il reconnut qu'il n'avait positivement pas à en espérer
|
|
davantage, il s'éloigna avec sa provision, et dégorgeant les
|
|
morceaux un à un de son jabot, il alla les cacher dans divers
|
|
coins, prenant un soin particulier, toutefois, d'éviter le
|
|
cabinet, comme s'il doutait que l'homme caché pût vaincre sa
|
|
gourmandise et résister à la tentation. Quand il eut terminé ces
|
|
arrangements, il fit un tour ou deux au travers de la salle en
|
|
s'étudiant à feindre que rien ne le préoccupait (mais ayant un
|
|
oeil fixé sur son trésor pendant tout ce temps-là) et après, mais
|
|
pas tout de suite, il commença à le tirer des cachettes, morceau
|
|
par morceau, et à le manger avec la plus grande volupté.
|
|
|
|
Barnabé, pour sa part, ayant pressé sa mère de souper, mais en
|
|
vain, soupa comme Grip, de bon coeur. Une fois, dans le cours de
|
|
son repas, il lui fallut encore du pain, et il se leva pour en
|
|
prendre dans le cabinet. Elle se précipita au devant, l'empêcha
|
|
d'y entrer, et appelant à soi tout son courage, elle entra dans le
|
|
réduit, et rapporta le pain elle-même.
|
|
|
|
«Mère, dit Barnabé en la regardant fixement lorsqu'elle s'assit
|
|
près de lui à son retour du cabinet, c'est aujourd'hui
|
|
l'anniversaire de ma naissance.
|
|
|
|
-- Aujourd'hui! répondit-elle; ne vous souvenez vous pas que
|
|
c'était il n'y a pas plus de huit jours, et que l'été, l'automne,
|
|
l'hiver devront s'écouler avant qu'il revienne?
|
|
|
|
-- Je me souviens que c'était comme cela jusqu'à présent, dit
|
|
Barnabé, mais je crois que, malgré tout, c'est aujourd'hui aussi
|
|
l'anniversaire de ma naissance.» Elle lui demanda pourquoi. «Je
|
|
vais vous dire pourquoi, dit-il. Je vous ai toujours vue, je ne
|
|
vous l'ai pas laissé remarquer, mais rien n'est plus vrai,
|
|
devenir, le soir de ce jour-là, d'une extrême tristesse, je vous
|
|
ai vue pleurer quand Grip et moi nous étions fort joyeux, et avoir
|
|
l'air effrayé sans aucun motif, et j'ai touché votre main et j'ai
|
|
senti qu'elle était froide comme elle l'est à présent. Une fois,
|
|
mère (c'était aussi un des anniversaires de ma naissance), Grip et
|
|
moi pensâmes à cette tristesse après être montés nous coucher, et
|
|
passé minuit, au moment où sonnait une heure, nous descendîmes à
|
|
votre porte pour voir si vous n'étiez pas malade, vous étiez à
|
|
genoux. Je ne me souviens pas de ce que vous disiez, Grip, qu'est-
|
|
ce que nous avons entendu dire cette nuit-là?
|
|
|
|
-- Je suis un démon! répliqua promptement le corbeau.
|
|
|
|
-- Non, non, dit Barnabé, mais vous disiez quelque chose dans une
|
|
prière, et quand vous vous relevâtes et fîtes plusieurs pas autour
|
|
de la chambre, vous aviez (comme vous l'avez toujours eue depuis,
|
|
mère, quand approche la nuit de l'anniversaire de ma naissance)
|
|
juste la physionomie que vous avez à présent. J'ai découvert cela,
|
|
vous voyez, quoique je sois un insensé. Je dis donc que vous êtes
|
|
dans l'erreur, et ce doit être aujourd'hui l'anniversaire de ma
|
|
naissance, mon anniversaire de naissance, Grip!»
|
|
|
|
L'oiseau accueillit cette communication avec de tels croassements
|
|
qu'un coq, doué de plus d'intelligence que tous ceux de son
|
|
espèce, n'annoncerait pas le plus long jour par un chant plus
|
|
soutenu. Puis, après avoir bien réfléchi pour dégoiser, en guise
|
|
de toast, la phrase qu'il jugeait la plus convenable pour fêter un
|
|
anniversaire de naissance, il cria plusieurs fois: «N'aie pas
|
|
peur!» et il accentua ces mots en battant des ailes.
|
|
|
|
La veuve essaya de paraître attacher peu d'importance à la
|
|
remarque de Barnabé, et chercha à reporter l'attention de son fils
|
|
sur quelque autre sujet, tâche toujours facile, elle le savait
|
|
trop bien. Son souper fini, Barnabé, sans tenir compte des
|
|
instances de sa mère, s'étendit sur le paillasson devant le feu;
|
|
Grip se percha sur la jambe de son maître, et partagea son temps
|
|
entre des assoupissements causés par l'agréable chaleur, et des
|
|
efforts (comme il le parut bientôt) pour se rappeler un nouvel
|
|
exercice qu'il avait étudié toute la journée.
|
|
|
|
Un long et profond silence suivit, silence interrompu seulement
|
|
lorsque changeait de position Barnabé, dont les yeux, encore tout
|
|
grands ouverts, regardaient fixement le feu; ou lorsqu'il y avait
|
|
quelque effort mnémonique[18] de la part de Grip, qui criait de
|
|
temps en temps à voix basse: «Polly mettez le bouilli...» et
|
|
s'arrêtait court, oubliant le reste et faisant un nouveau somme.
|
|
|
|
Après un long intervalle, la respiration de Barnabé devint plus
|
|
profonde et plus régulière, et ses yeux finirent par se fermer.
|
|
Mais ce n'était pas le compte de l'esprit inquiet du corbeau.
|
|
«Polly mettez la bouill...» cria Grip, et son maître fut encore
|
|
réveillé cette fois.
|
|
|
|
Enfin Barnabé s'endormit solidement, et l'oiseau, avec son bec
|
|
affaissé sur sa poitrine, qui prit la forme bouffante d'une
|
|
confortable bedaine d'alderman[19], et ses yeux brillants qui
|
|
devenaient de plus en plus petits, parut véritablement
|
|
s'abandonner aussi au repos. De temps en temps seulement il
|
|
marmottait encore d'une voix sépulcrale: «Polly, mettez la
|
|
bouill...» comme quelqu'un de très assoupi, et plutôt comme un
|
|
homme ivre que comme un corbeau méditatif.
|
|
|
|
La veuve, respirant à peine de peur de les réveiller, se leva de
|
|
son siège. L'homme se coula hors du cabinet et éteignit la
|
|
chandelle.
|
|
|
|
«...Oire au feu! cria Grip, frappé d'une idée subite, et très
|
|
excité; ...oire au feu! Hourra! Polly, mettez la bouilloire au
|
|
feu, nous prendrons tous du thé. Polly, mettez la bouilloire au
|
|
feu, nous prendrons tous du thé. Hourra! hourra! hourra! Je suis
|
|
un démon, je suis un démon, je suis... La bouilloire! Allons,
|
|
courage. N'aie pas peur. Coa, coa, coa! Je suis un démon, je
|
|
suis... La bouilloire... Je suis... Polly, mettez la bouilloire au
|
|
feu, nous prendrons tous du thé.»
|
|
|
|
Ils restèrent enracinés au sol, comme si c'eût été une voix
|
|
sortant d'un tombeau.
|
|
|
|
Mais ceci même ne put pas réveiller le dormeur. Il se retourna du
|
|
côté du feu, son bras tomba sur le sol, et sa tête s'abattit
|
|
lourdement sur son bras. La veuve et son affreux visiteur
|
|
regardèrent Barnabé un moment et se regardèrent l'un l'autre, puis
|
|
elle lui montra la porte.
|
|
|
|
«Un instant, dit-il tout bas. Vous instruisez bien votre fils!
|
|
|
|
-- Je ne lui ai rien enseigné de ce que vous avez entendu ce soir.
|
|
Partez à l'instant, ou je vais le réveiller.
|
|
|
|
-- Libre à vous de le faire. Voulez-vous que je le réveille!
|
|
|
|
-- Vous n'oserez pas.
|
|
|
|
-- J'oserai faire n'importe quoi, je vous l'ai dit. Il me connaît
|
|
bien, ce me semble. Au moins je veux aussi le connaître.
|
|
|
|
-- Voudriez-vous le tuer dans son sommeil? cria la veuve en se
|
|
jetant entre eux.
|
|
|
|
-- Femme, répliqua-t-il en desserrant à peine les dents, comme il
|
|
lui faisait signe de s'écarter, je désire le voir de plus près, je
|
|
le veux. Si vous tenez à ce que l'un de nous tue l'autre,
|
|
réveillez-le.»
|
|
|
|
Cela dit, il avança, et, se penchant sur le corps étendu, il
|
|
tourna doucement la tête en arrière et regarda en face la figure.
|
|
La lueur du foyer donnait en plein sur elle, et chaque trait s'y
|
|
révélait d'une manière distincte. Il contempla cette figure un
|
|
moment, puis, se redressant avec précipitation:
|
|
|
|
«Rappelez-vous bien ceci, chuchota-t-il à l'oreille de la veuve.
|
|
Par lui, dont l'existence a été ignorée de moi jusqu'à ce soir, je
|
|
vous tiens en ma puissance. Prenez garde à vos procédés envers
|
|
moi. Prenez-y garde. Je suis dénué de tout, je meurs de faim,
|
|
j'erre incessamment sur la terre. Je puis tirer de vous une sûre
|
|
et lente vengeance.
|
|
|
|
-- Il y a dans vos paroles quelque sens horrible que je ne saurais
|
|
approfondir.
|
|
|
|
-- Le sens en est clair, et je vois que vous l'approfondissez
|
|
autant qu'il faut. Voilà bien des années que vous pressentiez
|
|
cela; vous me l'avez presque dit. Je vous laisse réfléchir là-
|
|
dessus. N'oubliez pas mon avertissement.»
|
|
|
|
Il lui montra du doigt, comme il la quittait, Barnabé endormi, et,
|
|
se retirant à la dérobée, il gagna la rue. Elle tomba à genoux
|
|
auprès du dormeur, et y resta semblable à une femme pétrifiée,
|
|
jusqu'à ce que les larmes, gelées si longtemps par la frayeur,
|
|
vinssent lui procurer un tendre soulagement.
|
|
|
|
«Ô toi! cria-t-elle, qui m'as enseigné un si profond amour pour
|
|
cet unique reste des promesses d'une vie heureuse, pour ce fils
|
|
dont l'affliction même est pour moi la source de mon unique
|
|
consolation, quand je vois en lui un enfant plein de confiance en
|
|
moi, plein d'amour pour moi, sans devenir jamais ni vieux ni froid
|
|
de coeur; condamné, dans la force de l'âge viril, comme lorsqu'il
|
|
était en son berceau, à avoir besoin de ma sollicitude maternelle
|
|
et de mon dévouement, daigne le protéger durant sa marche obscure
|
|
au travers de ce triste monde, ou c'en est fait de lui, et mon
|
|
pauvre coeur est brisé!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XVIII.
|
|
|
|
|
|
Glissant le long des rues silencieuses et choisissant, pour y
|
|
diriger sa course, les plus sombres et les plus tristes, l'homme
|
|
qui avait quitté la maison de la veuve traversa le pont de
|
|
Londres, et, une fois dans la Cité, plongea au sein des places
|
|
écartées, des ruelles et des cours, entre Cornhill et Smithfield;
|
|
il n'avait pas d'autre but que de se perdre parmi leurs détours,
|
|
et de déjouer toute poursuite, si quelqu'un s'attachait à ses pas.
|
|
|
|
C'était au plus fort de la nuit, et tout était tranquille. De
|
|
temps en temps les pas d'un watchman assoupi résonnaient sur le
|
|
trottoir, ou l'allumeur de réverbères, dans ses rondes, passait
|
|
comme l'éclair, en laissant derrière lui une petite traînée de
|
|
fumée qui se mêlait à des flammèches rouges de sa torche ardente.
|
|
L'homme se cachait même de ces compagnons accidentels de sa course
|
|
solitaire, et se repliant sous quelque voûte ou quelque entrée de
|
|
porte jusqu'à ce qu'ils fussent passés, il sortait de là quand ils
|
|
s'étaient éloignés et continuait d'errer seul.
|
|
|
|
Être seul et sans abri en rase campagne, entendre le vent gémir,
|
|
guetter le jour pendant toute une longue nuit fatigante, écouter
|
|
tomber la pluie, et se tapir, pour avoir chaud, sous la retraite
|
|
abritée de quelque vieille grange ou de quelque meule, ou dans le
|
|
creux d'un arbre, c'est une horrible chose, mais moins horrible
|
|
que d'errer çà et là où se trouvent des abris, des lits et des
|
|
dormeurs par milliers créature sans asile et qu'on rejette. Fouler
|
|
d'heure en heure les pavés retentissants en comptant la monotone
|
|
sonnerie des horloges, observer les lumières qui scintillent aux
|
|
fenêtres des chambres, penser quel heureux oubli de la vie
|
|
renferme chaque maison, se dire qu'il y a là des enfants roulés
|
|
ensemble dans leurs lits, que les jeunes, les vieux, les pauvres,
|
|
les riches, jouissent tous là de l'égalité devant la sommeil, et
|
|
goûtent tous le repos, n'avoir rien de commun avec le monde
|
|
endormi autour de soi, pas même le sommeil, don de Dieu à toutes
|
|
ses créatures et ne se connaître d'autre parenté que le désespoir;
|
|
se sentir, par le misérable contraste avec toute chose de tout
|
|
côté, plus absolument seul et plus proscrit que dans un désert
|
|
inabordable: c'est un genre de souffrance que mainte fois les
|
|
grandes cités roulent dans leurs flots populeux et qui ne peut
|
|
naître que dans la solitude en pleine foule.
|
|
|
|
Le malheureux homme arpenta en tous sens ces rues si longues, si
|
|
ennuyeuses, si semblables les unes, aux autres, et souvent il jeta
|
|
un regard attentif vers l'est, espérant voir les premiers faibles
|
|
rais du jour, mais la nuit obstinée gardait encore le ciel en sa
|
|
possession, et la course inquiète et incessante du rôdeur ne
|
|
trouvait pas de repos.
|
|
|
|
Une maison dans une rue écartée brillait du joyeux éclat des
|
|
lumières: on y entendait le son de la musique et les pas des
|
|
danseurs. Il y avait là de joyeuses voix et plus d'un éclat de
|
|
rire. Pour se rapprocher de quelque chose qui fût éveillé et qui
|
|
sentît la joie, il y retourna à plusieurs reprises, et plus d'un
|
|
des gais convives qui quittèrent cette maison quand l'allégresse y
|
|
était au comble, sentirent leur folâtre humeur réprimée en le
|
|
voyant voltiger çà et là comme une âme en peine. À la fin ils se
|
|
retirèrent tous jusqu'au dernier, et alors la maison fut
|
|
complètement close, et devint à son tour aussi morne et
|
|
silencieuse que le reste.
|
|
|
|
Sa course errante l'amena une fois à la prison de la Cité. Au lieu
|
|
de s'en éloigner à la hâte comme d'un endroit de mauvais augure,
|
|
d'un endroit qu'il avait sujet d'éviter, il s'assit sur quelques
|
|
degrés qui étaient tout près, et, appuyant son menton sur sa main,
|
|
il en considéra les murailles âpres et rébarbatives, comme si
|
|
elles promettaient un refuge à ses yeux harassés. Il fit et refit
|
|
le tour de cet endroit, il y revint, il s'y rassit. Il recommença,
|
|
et une fois, avec un mouvement précipité, il traversa pour aller
|
|
où veillaient quelques hommes dans la loge du portier de la
|
|
prison, et il eut le pied sur les marches. Mais ayant regardé
|
|
autour de lui, il vit que le jour commençait à poindre, et
|
|
abandonnant son dessein, il tourna le dos et s'enfuit.
|
|
|
|
Il se retrouva bientôt dans le quartier qu'il avait parcouru
|
|
naguère, et l'arpenta en tous sens, comme il avait fait encore
|
|
avant. Il descendait une rue infime, lorsque d'une allée tout près
|
|
de lui s'élevèrent de bachiques acclamations, et sortirent
|
|
nonchalamment une douzaine d'écervelés, se huant, s'appelant l'un
|
|
l'autre, puis se séparant d'une manière tapageuse, prenant
|
|
différentes routes, et se dispersant en petits groupes.
|
|
|
|
Dans l'espoir qu'il y avait à proximité quelque taverne de bas
|
|
étage qui lui procurerait un sûr asile, il entra dans cette cour
|
|
quand la bande fut partie et il promena ses yeux à la ronde, afin
|
|
d'apercevoir une porte à demi ouverte, ou une fenêtre éclairée, ou
|
|
quelque autre indice du lieu d'où venaient ces bambocheurs; mais
|
|
tout y était d'une obscurité si profonde, d'un aspect tellement
|
|
sinistre, qu'il en conclut que les braillards ne s'étaient
|
|
introduits là qu'en se trompant de chemin, et qu'ils revenaient
|
|
sur leurs pas au moment où il les avait remarqués. Avec une
|
|
semblable opinion, et reconnaissant d'ailleurs qu'il n'existait
|
|
point d'autre issue que celle par où il était entré lui-même, il
|
|
allait reprendre le même chemin, lorsque d'un grillage presque à
|
|
ses pieds s'échappa un soudain courant de lumière, et le bruit
|
|
d'une conversation se rapprocha. Le rôdeur fit retraite dans une
|
|
entrée de porte pour voir qui étaient ces causeurs et les écouter.
|
|
|
|
Comme il exécutait son mouvement, la lumière arriva au niveau du
|
|
pavé de la cour, et un homme monta, une torche à la main. Ce
|
|
personnage ouvrit la serrure et tint le grillage relevé pour en
|
|
laisser passer un autre, qui parut immédiatement, sous la forme
|
|
d'un jeune homme de petite stature et d'un air d'importance peu
|
|
commun, habillé à la vieille mode, avec un luxe de mauvais goût.
|
|
|
|
«Bonsoir, noble capitaine, dit l'homme à la torche. Adieu,
|
|
commandant. Bonne chance, illustre général!»
|
|
|
|
L'autre répondit à ces compliments en lui ordonnant de se taire et
|
|
de garder pour lui son bruyant ramage; il lui adressa plusieurs
|
|
autres injonctions du même genre, avec une grande fluidité de
|
|
paroles et une grande sévérité de manières.
|
|
|
|
«Mes hommages, capitaine, à cette Miggs dont vous avez transpercé
|
|
le coeur, répliqua le porteur de torche en baissant de ton. Mon
|
|
capitaine vise à un gibier de plus haute volée que des _Miggs_.
|
|
Ha! ha! ha! Mon capitaine est un aigle, s'il en a le coup d'oeil,
|
|
il en a aussi les ailes. Mon capitaine vous casse un coeur comme
|
|
d'autres célibataires vous cassent un oeuf à la coque.
|
|
|
|
-- Vous êtes fou, Stagg! dit M. Tappertit en mettant le pied sur
|
|
le pavé de la cour, et se frottant les jambes pour ôter la
|
|
poussière qu'il avait ramassée dans son ascension.
|
|
|
|
-- Quels précieux membres! cria Stagg en étreignant une de ses
|
|
chevilles. Une Miggs oserait prétendre à des jambes faites au tour
|
|
comme ça! Non, non, mon capitaine. Nous enlèverons de belles
|
|
dames, et nous les épouserons dans notre secrète caverne. Nous
|
|
nous unirons avec de florissantes beautés, capitaine.
|
|
|
|
-- Je vous dirai une chose, mon gaillard, dit M. Tappertit en
|
|
dégageant sa jambe, c'est que je vous dispense de prendre de ces
|
|
libertés-là avec moi et de toucher certaines questions, à moins
|
|
que je ne vous y autorise. Parlez quand on vous parle, de certains
|
|
sujets réservés, mais jamais autrement. Tenez votre torche en
|
|
l'air jusqu'à ce que je sois à l'entrée de la cour, avant de
|
|
retourner vous blottir dans votre chenil, m'entendez-vous?
|
|
|
|
-- Je vous entends, noble capitaine.
|
|
|
|
-- Obéissez donc, dit M. Tappertit avec hauteur. Messieurs, en
|
|
avant, marche!» En prononçant ce commandement (adressé à son état-
|
|
major imaginaire), il se croisa les bras et sortit de la cour avec
|
|
une dignité suprême.
|
|
|
|
Son obséquieux acolyte resta debout, levant la torche au-dessus de
|
|
sa tête, et l'espion vit alors pour la première fois, du fond de
|
|
sa cachette, que c'était un aveugle. Quelque mouvement
|
|
involontaire de l'espion frappa la fine oreille de l'aveugle,
|
|
avant que l'autre eût seulement bougé d'un pouce, car il se
|
|
retourna soudain en criant: «Qui est là?
|
|
|
|
-- Un homme, dit l'autre en s'avançant, un ami.
|
|
|
|
-- Un inconnu! répliqua l'aveugle. Les inconnus ne sont pas mes
|
|
amis. Que faites-vous là?
|
|
|
|
-- J'ai vu votre compagnie sortir, et j'ai attendu ici qu'elle fût
|
|
partie. Il me faut un logement.
|
|
|
|
-- Un logement à cette heure! répliqua Stagg, en lui montrant du
|
|
doigt l'aube comme s'il la voyait. Savez-vous qu'il va être jour?
|
|
|
|
-- Je le sais, repartit l'autre, à mes dépens. J'ai sillonné cette
|
|
ville au coeur de fer pendant toute la nuit.
|
|
|
|
-- Ce que vous avez de mieux à faire, c'est de la sillonner
|
|
encore, dit l'aveugle en se préparant à descendre, jusqu'à ce que
|
|
vous trouviez quelque logement dont votre goût s'accommode. Moi je
|
|
n'en loue pas.
|
|
|
|
-- Arrêtez! cria l'autre en le retenant par le bras.
|
|
|
|
-- Ne me retenez pas, ou je vais vous briser cette torche sur
|
|
votre figure de pendard (car c'est une figure de pendard si elle
|
|
ressemble à votre voix), et je vais réveiller tout le voisinage.
|
|
Laissez-moi descendre, entendez-vous?
|
|
|
|
-- _Entendez-vous?_ riposta l'autre en faisant sonner ensemble
|
|
quelques schellings, et les lui collant dans la main avec
|
|
précipitation. Je ne suis pas un mendiant. Je payerai l'asile que
|
|
vous me donnerez. Par la mort! est-ce donc trop demander à un
|
|
homme tel que vous? J'arrive de la campagne, et je désire me
|
|
reposer quelque part à l'abri des curieux. Je suis affaibli,
|
|
épuisé, harassé, mourant de fatigue. Laissez-moi me coucher comme
|
|
un chien devant votre feu; je ne vous en demande pas davantage. Si
|
|
vous voulez vous débarrasser de moi, je partirai demain.
|
|
|
|
-- Lorsqu'un gentleman a eu quelque malheur sur la route, marmotta
|
|
Stagg, cédant à l'autre qui, le suivant de près, avait déjà gagné
|
|
une marche, et qu'il peut payer son logement...
|
|
|
|
-- Je vous donnerai tout ce que j'ai. Justement je n'éprouve en ce
|
|
moment aucun besoin de nourriture, Dieu le sait, et je ne souhaite
|
|
que d'acheter un asile. Avez-vous quelqu'un en bas?
|
|
|
|
-- Personne.
|
|
|
|
-- Alors fermez votre grille, et montrez-moi le chemin, vite.»
|
|
|
|
L'aveugle consentit après un moment d'hésitation, et ils
|
|
descendirent ensemble. Le dialogue avait été des plus rapides, et
|
|
les deux hommes atteignirent la misérable demeure de Stagg avant
|
|
que celui-ci eût eu le temps de revenir de sa première surprise.
|
|
|
|
«Puis-je voir où mène cette porte, et ce qu'il y a plus loin? dit
|
|
l'étranger en jetant à la ronde un oeil perçant. Ça ne vous fait
|
|
rien?
|
|
|
|
-- Je vais vous le montrer moi-même! suivez-moi, ou allez devant.
|
|
À votre choix.»
|
|
|
|
L'étranger lui dit de le précéder, et, à la lueur de la torche que
|
|
son guide levait en l'air exprès, il fit des trois caves un examen
|
|
minutieux. Assuré que l'aveugle ne l'avait pas trompé, et qu'il
|
|
habitait là tout seul, le visiteur retourna avec son hôte à la
|
|
première cave dans laquelle était un bon feu, et se jeta devant,
|
|
étendu par terre, avec un profond gémissement.
|
|
|
|
Son hôte continua ses occupations ordinaires sans paraître songer
|
|
à lui davantage. Mais à peine se fut-il endormi (et l'aveugle s'en
|
|
aperçut aussi promptement que l'eût fait un homme doué de la vue
|
|
la plus perçante), que Stagg s'agenouilla auprès de lui, et lui
|
|
passa légèrement mais soigneusement la main sur la figure et sur
|
|
le corps.
|
|
|
|
Il eut un sommeil entrecoupé de soubresauts et de gémissements, et
|
|
interrompu rarement d'un mot ou deux qu'il murmurait. Ses mains
|
|
étaient serrées, ses sourcils froncés, sa bouche étroitement
|
|
close. Rien de tout cela n'échappa à l'inventaire exact que
|
|
l'aveugle dressa de sa personne; et sentant sa curiosité fortement
|
|
excitée, comme s'il avait déjà pénétré quelque chose du secret de
|
|
l'inconnu, il resta assis à le surveiller, si l'on peut surveiller
|
|
sans voir, et à écouter, jusqu'à ce qu'il fit grand jour.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XIX.
|
|
|
|
|
|
La jolie petite tête de Dolly Varden était encore éperdue des
|
|
divers souvenirs de la soirée, et ses yeux brillants étaient
|
|
encore éblouis d'une foule d'images qui dansaient devant eux comme
|
|
des atomes dans les rayons du soleil; parmi ces images figurait
|
|
spécialement l'effigie d'un de ses partenaires, jeune carrossier
|
|
(avec brevet de maître), lequel lui avait donné à entendre, en lui
|
|
offrant la main pour la conduire à sa chaise au moment du départ,
|
|
que son idée fixe et sa résolution irrévocable étaient de négliger
|
|
désormais ses affaires, et de mourir lentement d'amour pour elle.
|
|
La tête de Dolly et ses yeux, disons-nous, et ses pensées, et tous
|
|
ses sens se trouvaient donc dans un état d'agitation désordonnée
|
|
que la soirée justifiait bien, quoiqu'elle eût déjà trois jours de
|
|
date, lorsque, au moment où, assise à table, au déjeuner, et fort
|
|
distraite, elle lisait sa bonne aventure (c'est-à-dire de beaux
|
|
mariages et de splendides fortunes) dans le résidu de sa tasse à
|
|
thé, on entendit un pas dans la boutique. On aperçut en même
|
|
temps, par la porte vitrée, M. Édouard Chester, debout au milieu
|
|
des serrures et des clefs pleines de rouille, tel que l'Amour au
|
|
milieu des roses: comparaison d'une justesse dont l'historien ne
|
|
peut nullement se faire honneur, attendu que l'invention
|
|
appartient à un autre, à la chaste et modeste Miggs, qui, voyant
|
|
le jeune homme du seuil de la porte, où elle était alors à
|
|
nettoyer, se sentit en veine de sentiment, et se permit dans la
|
|
foi intérieure de son âme virginale cette similitude poétique.
|
|
|
|
Le serrurier, les yeux au plafond et la tête en arrière, était
|
|
justement en ce moment dans le feu de ses communications intimes
|
|
avec Tobie, et il n'aperçut pas, pour sa part, la personne qui lui
|
|
faisait visite, jusqu'à ce que Mme Varden, plus vigilante que les
|
|
autres, eût prié Sim Tappertit d'ouvrir la porte vitrée et de
|
|
faire entrer le gentleman. Et notez que la bonne dame ne fut pas
|
|
fâchée de trouver son mari en faute, pour lui faire une bonne
|
|
morale à propos de rien, sur ce que, par exemple, prendre le matin
|
|
une gorgée de petite bière, c'était une coutume pernicieuse,
|
|
irréligieuse et païenne, dont les délices devaient être laissées à
|
|
des pourceaux, à Satan, ou du moins aux sectateurs du pape, et
|
|
faire horreur aux justes comme une oeuvre de crime et de péché.
|
|
Elle allait sans aucun doute pousser son admonition beaucoup plus
|
|
loin; elle y eût rattaché une longue liste de préceptes d'une
|
|
valeur inestimable, si le jeune gentleman, dont l'attitude était
|
|
quelque peu gênée et décontenancée pendant qu'elle sermonnait son
|
|
mari, ne l'eût engagée à conclure prématurément.
|
|
|
|
«Vous m'excuserez, monsieur, j'en suis bien sûre, dit Mme Varden
|
|
en se levant et lui faisant des révérences. Varden est si
|
|
irréfléchi, et il a tellement besoin qu'on lui rappelle... Sim,
|
|
apportez une chaise.»
|
|
|
|
M. Tappertit obéit avec un geste plein d'une noble fierté, qui
|
|
semblait dire qu'il ne voulait pas la refuser, mais qu'il
|
|
protestait contre cet attentat à sa dignité.
|
|
|
|
«Vous pouvez vous en aller, Sim,» dit le serrurier.
|
|
|
|
M. Tappertit obéit encore, mais toujours sous réserve de
|
|
protestation; et en retournant à l'atelier, il commença
|
|
sérieusement à craindre qu'il ne fût obligé d'en venir à
|
|
empoisonner son maître avant la fin de son apprentissage.
|
|
|
|
Pendant ce temps, Édouard répondit aux révérences de Mme Varden
|
|
par les compliments les mieux appropriés; cette dame en était
|
|
toute rayonnante: aussi, quand il accepta une tasse de thé des
|
|
belles mains de Dolly, la mère fut on ne peut plus agréable.
|
|
|
|
«Assurément, s'il y a quelque chose que nous puissions faire,
|
|
Varden ou moi, ou bien Dolly elle-même, pour vous obliger,
|
|
monsieur, n'importe quand, vous n'avez qu'à le dire, et ce sera
|
|
fait, dit Mme Varden.
|
|
|
|
-- Je vous suis fort obligé assurément, répliqua Édouard; vous
|
|
m'encouragez à vous dire que je suis justement venu ici pour vous
|
|
demander vos bons offices.»
|
|
|
|
Mme Varden fut enchantée outre mesure.
|
|
|
|
«Il m'est venu à l'esprit que probablement votre charmante fille
|
|
irait à la Garenne soit aujourd'hui soit demain, dit Édouard en
|
|
regardant Dolly; s'il en est ainsi, et que vous consentiez à ce
|
|
qu'elle se charge de cette lettre, vous m'obligerez, madame, plus
|
|
que je ne saurais vous le dire. La vérité est que, malgré le plus
|
|
vif désir que ma lettre arrive à sa destination, j'ai des raisons
|
|
particulières pour ne pas la confier à tout autre moyen de
|
|
transport; ce qui fait que, sans votre aide, je serais dans un
|
|
extrême embarras.
|
|
|
|
-- Elle ne devait pas aller de ce côté-là, monsieur, ni
|
|
aujourd'hui ni demain, ni en vérité de toute la semaine prochaine,
|
|
répliqua gracieusement la dame; mais nous serons heureux de nous
|
|
déranger pour vous, et, si vous le souhaitez, vous pouvez compter
|
|
qu'elle ira aujourd'hui. Vous supposeriez peut-être, ajouta
|
|
Mme Varden, et elle regardait son époux en fronçant le sourcil, à
|
|
voir Varden assis là, sombre et taciturne, qu'il a quelque
|
|
objection à cet arrangement; mais n'y faites pas attention, s'il
|
|
vous plaît: c'est son habitude à la maison; car au dehors il est
|
|
assez gai et assez causeur.»
|
|
|
|
Or le fait est que l'infortuné serrurier, bénissant son étoile de
|
|
ce qu'il trouvait sa compagne de si bonne humeur, était resté
|
|
assis avec une radieuse figure, et prenant un plaisir infini à
|
|
l'entendre dégoiser si bien. Cette soudaine attaque le prit donc
|
|
tout à fait au dépourvu.
|
|
|
|
«Ma chère Marthe, dit-il.
|
|
|
|
-- Oh oui, bien sûr, interrompit Mme Varden, avec un sourire où le
|
|
dédain se mêlait à l'enjouement. Très chère! nous savons tous
|
|
cela.
|
|
|
|
-- Mais, ma chère âme vous êtes entièrement dans l'erreur, vous
|
|
vous méprenez en vérité. J'étais ravi de vous voir si bonne, si
|
|
prompte à obliger; j'attendais, ma chère, avec anxiété, je vous le
|
|
jure, ce que vous alliez dire.
|
|
|
|
-- Vous attendiez avec anxiété, répéta Mme Varden. Oui vraiment,
|
|
je vous remercie, Varden. Vous attendiez, comme vous faites
|
|
toujours, que je pusse m'exposer à quelque reproche de votre part
|
|
si vous trouviez matière à m'en faire, mais je suis accoutumée à
|
|
cela dit la dame avec un rire sous cape d'un genre solennel, et
|
|
c'est ce qui me console.
|
|
|
|
-- Je vous donne ma parole. Marthe... dit Gabriel.
|
|
|
|
-- Laissez-moi vous donner ma parole, mon cher, dit en
|
|
l'interrompant sa femme avec un sourire charitable, que lorsqu'il
|
|
y a de semblables discussions entre gens mariés, le mieux est d'y
|
|
couper court. Nous mettrons donc ce sujet de côté s'il vous plaît,
|
|
Varden. Je ne désire pas le poursuivre. J'aurais beaucoup à dire,
|
|
mais je préfère ne dire rien; je vous prie de n'en pas parler
|
|
davantage.
|
|
|
|
-- Je ne demande pas à en parler davantage, répliqua le serrurier
|
|
piqué.
|
|
|
|
-- Eh bien donc, en voilà assez, dit Mme Varden.
|
|
|
|
-- Seulement ce n'est pas moi qui ai commencé, ajouta le serrurier
|
|
avec bonne humeur, vous devez le reconnaître.
|
|
|
|
-- Vous n'avez pas commencé, Varden! s'écria sa femme en ouvrant
|
|
de grands yeux et regardant la compagnie à la ronde, comme si elle
|
|
disait: _Vous entendez cet homme!_ Vous n'avez pas commencé.
|
|
Varden, mais vous ne direz pas que je fusse de mauvaise humeur.
|
|
Non, vous n'avez pas commencé, oh! mon Dieu non, ce n'est pas
|
|
vous, mon cher!
|
|
|
|
-- Bien, bien, dit le serrurier, voilà donc une affaire réglée.
|
|
|
|
-- Oh oui, répliqua sa femme, tout à fait. S'il vous convient de
|
|
dire que c'est Dolly qui a commencé, mon cher, je ne vous
|
|
contredirai pas, je connais mon devoir. J'ai besoin de le
|
|
connaître, bien sûr, je suis souvent contrainte de me le
|
|
représenter à l'esprit, quand j'aurais envie de l'oublier un
|
|
moment. Je vous remercie, Varden.» Et en parlant de la sorte, avec
|
|
une puissante démonstration d'humilité et de clémence, elle croisa
|
|
ses mains et regarda encore à la ronde et son sourire disait
|
|
clairement: «Si vous voulez voir celle qui mérite le premier rang
|
|
parmi les femmes martyres, elle est ici, sous vos yeux,
|
|
contemplez-la!»
|
|
|
|
Ce petit incident, quoique bien propre à faire ressortir la
|
|
douceur et l'amabilité extraordinaires de Mme Varden, était de
|
|
nature à gêner la conversation et à déconcerter tout le monde,
|
|
sauf cette excellente dame: aussi n'y eut-il que quelques
|
|
monosyllabes échangés jusqu'à ce qu'Édouard se retirât; ce qu'il
|
|
fit bientôt, en remerciant un grand nombre de fois la maîtresse de
|
|
la maison de sa condescendance, et en chuchotant à l'oreille de
|
|
Dolly qu'il viendrait voir le lendemain s'il n'y avait pas par
|
|
hasard réponse à son billet. Dolly véritablement n'avait pas
|
|
besoin qu'il le lui dit pour le savoir: car Barnabé avec son ami
|
|
Grip s'était glissé chez elle la veille au soir pour la préparer à
|
|
la visite qu'elle recevait en ce moment.
|
|
|
|
Gabriel accompagna Édouard à la porte de la rue, et revint les
|
|
mains dans ses poches; puis, après avoir tourné dans la salle
|
|
inquiet et mal à son aise, après avoir lancé beaucoup de coups
|
|
d'oeil obliques vers Mme Varden (qui avec la plus calme des
|
|
physionomies était plongée à cinq brasses de profondeur dans le
|
|
Manuel Protestant), il interpella Dolly et lui demanda comment
|
|
elle comptait aller à la Garenne. Dolly répondit que, selon sa
|
|
supposition, elle s'y rendrait par la diligence, et regarda madame
|
|
sa mère qui, voyant qu'on lui faisait un appel silencieux, plongea
|
|
dans le Manuel, et perdit conscience de toutes choses terrestres.
|
|
|
|
«Marthe, dit le serrurier.
|
|
|
|
-- Je vous entends, Varden, dit sa femme, sans remonter à la
|
|
surface.
|
|
|
|
-- Je suis fâché, ma chère amie, que vous ayez des préventions
|
|
contre le Maypole et le vieux John: car sans cela, comme la
|
|
matinée est très belle et que le samedi n'est pas pour nous un
|
|
jour de besogne, nous aurions pu aller tous les trois à Chigwell,
|
|
et passer une journée tout à fait agréable.»
|
|
|
|
Mme Varden ferma immédiatement le Manuel, et fondant en larmes,
|
|
demanda qu'on la conduisît en haut.
|
|
|
|
«Eh bien! qu'avez-vous donc, Marthe?» dit le serrurier.
|
|
|
|
À quoi Marthe répliqua: «Oh! ne me parlez pas,» et protesta dans
|
|
une espèce d'agonie que, si on lui avait dit cela, elle n'aurait
|
|
pas voulu croire que ce fût possible.
|
|
|
|
«Mais, Marthe, dit Gabriel en se plaçant sur son passage comme
|
|
elle se mettait en route pour sa chambre avec l'aide de l'épaule
|
|
de Dolly, qu'est-ce que vous n'auriez pas cru possible? Dites-moi
|
|
le nouveau tort que j'ai maintenant avec vous, voyons, dites-le-
|
|
moi; sur mon âme je ne le sais pas; le savez-vous, ma fille?
|
|
Damnation! cria le serrurier en arrachant sa perruque dans une
|
|
sorte de frénésie, personne ne le sait, non vraiment personne, à
|
|
moins que ce ne soit Miggs!
|
|
|
|
-- Miggs, dit Mme Varden languissamment et avec des symptômes
|
|
d'une extravagance imminente, Miggs m'est attachée, et cela suffit
|
|
pour attirer sur elle la haine dans cette maison. Eh bien! oui,
|
|
cette fille est une consolation pour moi, si elle ne sait pas
|
|
plaire à d'autres.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas toujours une consolation pour moi, cria Gabriel
|
|
rendu audacieux par le désespoir. C'est le malheur de ma vie. Elle
|
|
vaut à elle seule toutes les plaies d'Égypte!
|
|
|
|
-- Il y a des gens qui le pensent, je n'en doute pas, dit
|
|
Mme Varden. J'étais préparée à cela, c'est naturel, cela va avec
|
|
le reste. Lorsque vous m'insultez en face, comme vous le faites,
|
|
puis-je m'étonner que vous l'insultiez derrière son dos?»
|
|
|
|
Et ici l'extravagance allant son train Mme Varden pleura, rit,
|
|
soupira, frissonna, eut des hoquets et des suffocations, elle dit
|
|
qu'elle savait que c'était folie de sa part, mais qu'elle ne
|
|
pouvait pas s'en empêcher, et que quand elle serait morte peut-
|
|
être on aurait du chagrin de tout cela, ce qui réellement vu les
|
|
circonstances, ne paraissait pas tout à fait aussi probable
|
|
qu'elle semblait le croire, et elle en chanta bien plus long sur
|
|
la même gamme. En un mot, elle n'oublia aucune des cérémonies qui
|
|
accidentent les occasions de ce genre, et s'étant fait soutenir
|
|
jusqu'au haut de l'escalier, elle fut déposée dans un état
|
|
spasmodique des plus graves sur son propre lit, où bientôt après
|
|
Mlle Miggs se lança elle-même à corps perdu sur sa pauvre
|
|
maîtresse.
|
|
|
|
Le fin mot de toute cette comédie, c'est que Mme Varden désirait
|
|
aller à Chigwell, qu'elle désirait ne faire aucune concession et
|
|
ne donner aucune explication; qu'elle ne voulait y aller qu'autant
|
|
qu'on la prierait et supplierait de le faire et qu'elle était
|
|
décidée à ne pas accepter d'autres conditions. En conséquence,
|
|
après un total énorme de gémissements et de cris à l'étage
|
|
supérieur, après qu'on eut bien humecté le front de la malade et
|
|
frotté ses tempes, appliqué sous son nez le sel de corne de cerf,
|
|
et ainsi de suite; après les pathétiques adjurations que Miggs
|
|
appuya d'un grog bien chaud et pas trop faible, et de divers
|
|
autres cordiaux, également d'une vertu stimulante, administrés
|
|
d'abord avec une cuiller à thé, mais plus tard en doses toujours
|
|
croissantes, dont Miggs elle-même prit sa part, comme mesure
|
|
préventive (car la syncope est contagieuse); après l'emploi de
|
|
tous ces remèdes et de beaucoup d'autres trop longs à citer, sinon
|
|
à gober; après qu'on eut assaisonné le tout de consolations
|
|
morales, religieuses et combinées, le serrurier s'humilia, et le
|
|
but fut atteint.
|
|
|
|
«C'est seulement pour l'amour de la paix et de la tranquillité,
|
|
père, dit Dolly en le pressant de monter à la chambre.
|
|
|
|
-- Oh! Doll, Doll, dit son bonhomme de père, si jamais vous avez
|
|
un mari à vous!»
|
|
|
|
Dolly jeta un coup d'oeil à la glace.
|
|
|
|
«Bien; quand vous l'aurez ce mari, continua le serrurier, pas de
|
|
syncope, mignonne. La syncope trop répétée cause à elle seule plus
|
|
de maux domestiques, Doll, que toutes les passions mises ensemble.
|
|
Rappelez-vous ça, chère petite, si vous voulez être réellement
|
|
heureuse, et vous ne pouvez l'être, si votre mari ne l'est pas. Un
|
|
mot encore dans le tuyau de l'oreille, mon trésor; n'ayez jamais
|
|
de Miggs autour de vous!»
|
|
|
|
Avec cet avis il donna un baiser à sa fille sur sa joue en fleur,
|
|
et lentement il gagna la chambre de Mme Varden. Cette dame gisait
|
|
toute pâle et languissante sur sa couche, se réconfortant par la
|
|
vue de son dernier chapeau neuf, que Miggs, comme un moyen de
|
|
calmer ses sens troublés, déployait sur le bord de son lit dans
|
|
l'aspect le plus favorable.
|
|
|
|
«Voici monsieur, mame, dit Miggs. Oh! quel bonheur quand mari et
|
|
femme se raccommodent! Oh! penser que lui et elle puissent jamais
|
|
avoir un mot ensemble!»
|
|
|
|
Dans l'énergique effusion de ces espèces de toasts, qui furent
|
|
proférés comme une apostrophe aux cieux en général, Mlle Miggs
|
|
percha sur sa propre tête le chapeau de sa maîtresse, croisa ses
|
|
mains, et se mit à pleurer.
|
|
|
|
«Je ne peux pas retenir mes larmes, cria Miggs. Je ne le saurais
|
|
même quand je devrais m'y noyer. Elle a un tel esprit de clémence
|
|
et de miséricorde! elle va oublier tout ce qui s'est passé, et
|
|
elle ira avec vous, monsieur. Oh! oui, lui fallût-il aller au bout
|
|
du monde, elle irait avec vous.»
|
|
|
|
Mme Varden, avec un sourire plein de langueur, blâma doucement la
|
|
camériste de cet enthousiasme, et lui représenta en même temps
|
|
qu'elle se sentait beaucoup trop mal à son aise pour se hasarder à
|
|
sortir ce jour-là.
|
|
|
|
«Oh! non, vous ne l'êtes pas trop, mame, en vérité, vous ne l'êtes
|
|
pas trop, dit Miggs. J'en appelle à monsieur; monsieur sait que
|
|
vous ne l'êtes pas trop, mame. Le bon _hair_, le mouvement de la
|
|
voiture, vous feront du bien, mame; il ne faut pas vous laisser
|
|
abattre, il ne le faut pas réellement. N'est-ce pas, monsieur,
|
|
qu'elle doit se lever pour l'amour de nous tous? C'est précisément
|
|
ce que j'étais en train de lui dire. Elle doit se souvenir de
|
|
nous, si elle s'oublie elle-même. Monsieur vous persuadera, mame,
|
|
j'en suis sûre. Voici Mlle Dolly prête à partir, vous savez, avec
|
|
monsieur et avec vous, et tous trois si heureux et si contents.
|
|
Oh! cria Miggs, en se remettant à pleurer, avant de quitter la
|
|
chambre, dans une grande émotion, jamais je n'ai vu d'angélique
|
|
créature comme elle pour son esprit de clémence; jamais, jamais je
|
|
n'en ai vu. Monsieur non plus n'en a jamais vu; non, ni personne
|
|
au monde, jamais!»
|
|
|
|
Pendant cinq minutes environ, Mme Varden fit une douce opposition
|
|
aux prières de son mari, lequel lui répétait qu'elle l'obligerait
|
|
en prenant un jour de plaisir; mais à la fin elle céda, se laissa
|
|
persuader, et lui accordant une amnistie (dont tout le mérite,
|
|
disait elle avec humilité, revenait au Manuel Protestant, et non
|
|
pas à elle), elle exprima le désir que Miggs vînt l'aider à
|
|
s'habiller. Miggs fut prompte à venir, et nous ne ferons que
|
|
rendre justice aux efforts réunis de la maîtresse et de la
|
|
servante en constatant que la bonne dame lorsqu'elle descendit
|
|
après un certain temps, équipée d'une façon complète pour le
|
|
voyage, paraissait jouir, comme s'il ne s'était rien passé, de la
|
|
meilleure santé imaginable.
|
|
|
|
Quant à Dolly, elle était là aussi, la perle et le modèle des
|
|
jolis minois, parée d'une gentille petite mante couleur cerise,
|
|
avec le capuchon rabattu sur sa tête, et sur le haut de ce
|
|
capuchon il y avait un petit chapeau de paille garni de rubans
|
|
couleur cerise, et posé un tantinet de côté, juste assez pour en
|
|
faire la plus agaçante et la plus perverse coiffure qu'eût jamais
|
|
inventée une malicieuse marchande de modes. Et, sans parler de la
|
|
manière dont ce système d'ornements couleur cerise ajoutait du
|
|
brillant à ses yeux, ou rivalisait avec ses lèvres, ou répandait
|
|
sur sa figure une nouvelle fleur de beauté, elle portait un si
|
|
cruel petit manchon, et une paire de souliers si capables de vous
|
|
fendre le coeur, et elle était entourée et enveloppée, s'il est
|
|
permis de le dire, de tant de coquetteries aggravantes de toute
|
|
espèce, que quand M. Tappertit, tenant la tête du cheval, vit la
|
|
jeune fille sortir seule de la maison, la tentation lui vint de
|
|
l'attirer dans la chaise et de fuir au galop comme un fou. Et il
|
|
l'eût incontestablement fait sans les doutes qui l'assiégèrent au
|
|
sujet de Gretna-Green: il ignorait le chemin le plus court, il ne
|
|
savait pas s'il fallait monter la rue ou la descendre, tourner à
|
|
droite ou tourner à gauche, si, en supposant qu'on emportât
|
|
d'assaut toutes les barrières sur le chemin, le forgeron de la
|
|
localité, en définitive, les marierait à crédit, ce qui, vu le
|
|
caractère clérical du personnage qui prête son office complaisant
|
|
à la chose, parut, même à son imagination excitée, d'une telle
|
|
invraisemblance, qu'il hésita. Pendant qu'il était là hésitant, et
|
|
lançant à Dolly des regards de ravisseur en chaise de poste à six
|
|
chevaux, son maître et sa maîtresse sortirent de chez eux avec la
|
|
fidèle Miggs, et l'occasion propice s'évanouit pour jamais, car la
|
|
carriole cria sur ses ressorts, et Mme Varden fut dedans, et la
|
|
carriole cria de nouveau et plus que la première fois, et le
|
|
serrurier fut dedans, et la chaise bondit, comme si elle avait un
|
|
léger battement de coeur, et Dolly fut dedans et la chaise partit,
|
|
et sa place resta vide, et il ne resta plus que lui et cette
|
|
lugubre Miggs debout, ensemble, dans la rue.
|
|
|
|
Le brave serrurier était d'aussi bonne humeur que s'il ne fût rien
|
|
arrivé qui le contrariât pendant les douze derniers mois; Dolly
|
|
était tous sourires et toutes grâces, et Mme Varden était agréable
|
|
au delà de tout précédent. Comme ils roulaient cahotés à travers
|
|
les rues en parlant de chose et d'autre, devinez qui l'on aperçut
|
|
sur le trottoir: c'était le carrossier lui-même, ayant un air si
|
|
distingué que personne ne pouvait croire qu'il se fut jamais
|
|
autrement occupé d'une voiture que pour s'y faire promener, et
|
|
saluer de là les piétons comme un noble personnage. Il est bien
|
|
sûr que Dolly fut confuse quand elle rendit le salut; il est bien
|
|
sûr que les rubans couleur cerise tremblèrent un peu lorsqu'elle
|
|
rencontra ses mélancoliques regards qui semblaient dire. «J'ai
|
|
tenu ma parole, j'ai commencé, l'affaire va un train du diable, et
|
|
vous en êtes la cause» Il resta là fixé sur le sol comme une
|
|
statue, suivant l'expression de Dolly comme une pompe, suivant
|
|
l'expression de Mme Varden, jusqu'à ce qu'ils eussent tourné le
|
|
coin de la rue, et, quand son père déclara qu'il fallait que ce
|
|
garçon-là fût bien impudent, quand sa mère demanda avec étonnement
|
|
quelle pouvait être l'intention de ce jeune homme, Dolly redevint
|
|
toute rouge, si rouge que son capuchon pâlit.
|
|
|
|
Mais ils n'en continuèrent pas moins gaiement leur voyage. Le
|
|
serrurier, dans l'imprudente plénitude de son coeur, «levait le
|
|
coude» à toutes sortes d'endroits, et trahissait la plus étroite
|
|
intimité avec toutes les tavernes de la route et tous les
|
|
hôteliers et hôteliers, amicales relations que partageait
|
|
véritablement le petit cheval, car il s'arrêtait de lui-même.
|
|
Jamais gens ne furent plus heureux de voir d'autres gens, que ces
|
|
hôteliers et hôtelières de contempler M. Varden et Mme Varden et
|
|
Mlle Varden. «Ne descendrez-vous pas? disait l'un -- Il faut
|
|
absolument que vous montiez chez nous, disait un autre. -- Si vous
|
|
nous refusez de goûter si peu que ce soit de quelque chose, je me
|
|
fâcherai et je serai convaincue que vous êtes fiers,» disait une
|
|
troisième personne du sexe féminin, et ainsi de suite au point que
|
|
ce n'était pas tant un voyage qu'une marche solennelle, une scène
|
|
d'hospitalité qui se prolongeait du commencement à la fin. Il
|
|
était assez flatteur de jouir d'une pareille estime; aussi
|
|
Mme Varden ne dit rien sur le moment, et fut de l'affabilité la
|
|
plus délicieuse, mais quelle masse de témoignages elle recueillit
|
|
ce jour-là contre l'infortuné serrurier, pour en faire usage au
|
|
besoin! Jamais on n'en fit pareille collection dans une enquête
|
|
matrimoniale.
|
|
|
|
Avec le temps, avec un temps assez long, car ils ne furent pas peu
|
|
retardés par ces interruptions agréables, ils atteignirent la
|
|
lisière de la forêt et, après la plus agréable promenade sous les
|
|
arbres en berceau, ils arrivèrent enfin au Maypole. Le joyeux
|
|
«holà ho!» du serrurier amena vite à son porche le vieux John, et
|
|
après lui Joe, si transportés l'un et l'autre à la vue de ces
|
|
dames, que pendant un moment il leur fut tout à fait impossible
|
|
d'articuler un mot de bienvenue, ni de faire autre chose que
|
|
s'ébahir.
|
|
|
|
Joe, toutefois, ne s'oublia qu'un moment; il revint vite à lui,
|
|
poussa de côté son père somnolent (M. Willet parut concevoir de
|
|
cette bousculade une profonde, une inexprimable indignation), et
|
|
s'élançant dehors comme un trait, il se trouva en mesure d'aider
|
|
ces dames à descendre. Il fallait que Dolly descendît la première.
|
|
Joe l'eut dans ses bras; oui, le temps seulement de compter
|
|
jusqu'à un, Joe l'eut dans ses bras. Rayon de bonheur!
|
|
|
|
Il serait difficile de décrire quelle plate et banale affaire ce
|
|
fut après cela d'aider Mme Varden à descendre; mais Joe le fit, et
|
|
de la meilleure grâce du monde. Mais le vieux John, qui, ayant une
|
|
vague et nébuleuse idée que Mme Varden ne l'aimait pas, n'était
|
|
pas bien sûr qu'elle ne fût pas venue dans des intentions d'assaut
|
|
et de bataille, prit courage, dit qu'il espérait qu'elle allait
|
|
bien, et s'offrit à la conduire dans la maison. Cette offre étant
|
|
reçue d'une façon amicale, ils se dirigèrent ensemble vers
|
|
l'intérieur; Joe et Dolly suivirent, bras dessus bras dessous
|
|
(encore du bonheur!); Varden composait l'arrière-garde.
|
|
|
|
Le vieux John ne fut pas content qu'on ne se fût assis dans le
|
|
comptoir, et, personne n'y faisant objection, ce fut dans le
|
|
comptoir qu'on entra. Tous les comptoirs sont de petits endroits
|
|
bien commodes; mais le comptoir du Maypole était le plus mignon,
|
|
le plus confortable et le plus complet que l'esprit humain eût
|
|
jamais inventé. Il y avait de si merveilleuses bouteilles dans le
|
|
vieux casier en bois de chêne; des pots si brillants qui
|
|
pendillaient à des chevilles, inclinés à peu près d'avance dans la
|
|
position voulue pour qu'un homme altéré les portât à ses lèvres;
|
|
il y avait de si solides barillets de Hollande rangés sur des
|
|
tablettes; un si grand nombre de citrons suspendus par des filets
|
|
séparés, formant l'odorant bosquet dont il a déjà été question
|
|
dans cette chronique, et suggérant, avec des pains de sucre d'un
|
|
blanc de neige, amoncelés auprès, l'idée d'un punch exquis au delà
|
|
de toute connaissance humaine; il y avait de tels cabinets, de
|
|
telles armoires, de tels tiroirs pleins de pipes, de telles places
|
|
pour serrer une foule de choses dans l'embrasure des fenêtres, le
|
|
tout bourré jusqu'à la gorge de comestibles, de liquides ou
|
|
d'assaisonnements savoureux; enfin, et pour couronner tout cela,
|
|
comme symbole des immenses ressources de l'établissement et de son
|
|
défi aux consommateurs de pouvoir en venir à bout, il y avait un
|
|
si monstrueux fromage!
|
|
|
|
C'aurait été un pauvre coeur, incapable de jamais se réjouir... le
|
|
coeur le plus pauvre, le plus faible, le plus aqueux qui battit
|
|
jamais, que celui qui ne se serait pas senti réchauffé devant le
|
|
comptoir du Maypole. Ce n'est toujours pas celui de Mme Varden,
|
|
car il prit feu à l'instant. Il ne lui eût pas été plus possible
|
|
de faire des reproches à John Willet parmi ces dieux domestiques,
|
|
les barillets et les bouteilles, les citrons et les pipes, et le
|
|
fromage, que de lui prendre son propre couteau à découper, si
|
|
luisant, pour le poignarder du coup. Le menu du dîner aussi avait
|
|
de quoi attendrir un sauvage. «Un peu de poisson, dit John à la
|
|
cuisinière, et quelques côtelettes de mouton panées, avec beaucoup
|
|
de ketchup[20] et une bonne salade, et un jeune poulet rôti, et un
|
|
plat de saucisses à la purée de pommes de terre, ou quelque chose
|
|
de ce genre.» Quelque chose de ce genre! Voyez donc les ressources
|
|
de ces auberges! Indiquer négligemment des plats qui étaient en
|
|
eux-mêmes une espèce de dîner de première classe et de jour de
|
|
fête, et qui convenaient à un repas de noce, les appeler «quelque
|
|
chose de ce genre» n'était-ce pas comme s'il avait dit: «Si vous
|
|
n'avez pas un jeune poulet, vous nous servirez, en fait de
|
|
volaille, quelque autre bagatelle, par exemple un faisan, peut-
|
|
être!» Et la cuisine donc, avec sa cheminée large comme une
|
|
caverne, en voilà une cuisine où il ne semblait pas que l'art de
|
|
cuisiner eût des limites, où vous pouviez croire à n'importe quoi
|
|
de tout ce qu'on aurait pu vous raconter des choses qui se
|
|
mangent! Mme Varden revint au comptoir après avoir contemplé ces
|
|
merveilles, la tête tout étourdie de ravissement. Sa capacité
|
|
comme ménagère n'était pas assez vaste pour les embrasser toutes.
|
|
Elle fut contrainte d'aller dormir. Cela faisait mal de rester les
|
|
yeux ouverts au milieu d'une telle immensité. Durant ce sommeil,
|
|
Dolly, dont le coeur et la tête couraient gaiement sur d'autres
|
|
sujets, passa la porte du jardin, et regardant de temps en temps
|
|
derrière elle (mais ce n'était pas, croyez-le bien, pour voir si
|
|
Joe l'avait aperçue), d'un pied léger suivit dans les champs, pour
|
|
remplir sa mission à la Garenne, un petit sentier de traverse
|
|
qu'elle connaissait fort bien; et, moi qui vous parle, j'ai été
|
|
informé, et je le crois dur comme fer, que vous auriez vu peu
|
|
d'objets aussi agréables que la mante et les rubans couleur
|
|
cerise, lorsqu'ils voltigeaient le long des vertes prairies, à la
|
|
brillante lumière du jour, comme de petits étourdis qu'ils
|
|
étaient.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XX.
|
|
|
|
|
|
L'orgueil qu'elle ressentait de la mission confiée à son adresse,
|
|
et la grande importance qu'elle en tirait naturellement, l'eussent
|
|
trahie aux yeux de toute la maison, s'il lui avait fallu essuyer
|
|
les regards de ses habitants; mais, comme Dolly avait joué mainte
|
|
et mainte fois dans chaque passage et chaque sombre pièce, au
|
|
temps de son enfance, et que, depuis, elle avait été l'humble amie
|
|
de Mlle Haredale, dont elle était la soeur de lait, elle en
|
|
connaissait aussi bien les êtres que cette jeune personne elle-
|
|
même. Ne prenant donc pas d'autres précautions que de retenir son
|
|
haleine et de marcher sur la pointe du pied devant la porte de la
|
|
bibliothèque, elle alla droit à la chambre d'Emma, comme une
|
|
visiteuse privilégiée.
|
|
|
|
C'était la chambre la plus gaie de l'édifice. La pièce était sans
|
|
doute sombre comme le reste; mais la jeunesse et la beauté rendent
|
|
une prison joyeuse (sauf, hélas! que l'isolement les y étiole) et
|
|
prêtent quelques-uns de leurs propres charmes à la plus lugubre
|
|
scène. Oiseaux, fleurs, livres, dessins, musique, et mille choses
|
|
de ce genre, mille gracieux témoignages des affections et des
|
|
préoccupations féminines, remplissaient de plus de vie et de
|
|
sympathie humaine cette seule pièce que la maison tout entière ne
|
|
semblait faite pour en contenir. Il y avait un coeur dans cette
|
|
chambre; et celui qui a un coeur ne manque jamais de reconnaître
|
|
la silencieuse présence d'un coeur comme le sien.
|
|
|
|
Dolly en avait incontestablement un, et pas trop coriace, je vous
|
|
assure, quoiqu'il y eût autour un petit brouillard de velléités
|
|
coquettes comparable à ces vapeurs qui environnent le soleil de la
|
|
vie dans son matin et obscurcissent un peu son lustre. Aussi,
|
|
quand Emma, s'étant levée pour aller à sa rencontre et l'ayant
|
|
baisée affectueusement sur la joue, lui eut dit, avec son calme
|
|
ordinaire, qu'elle avait été bien malheureuse, les larmes vinrent
|
|
aux yeux de Dolly, et elle se sentit plus chagrine qu'elle ne
|
|
pouvait le dire; mais un moment, après il lui arriva de relever
|
|
les yeux, de les voir dans la glace, et ils avaient en vérité
|
|
quelque chose de si excessivement agréable, que tout en soupirant
|
|
elle sourit, et se sentit étonnamment consolée.
|
|
|
|
«J'ai entendu parler de cela, mademoiselle, dit Dolly, et c'est
|
|
vraiment fort pénible; mais, quand les choses sont au pis, elles
|
|
ne peuvent que tourner au mieux.
|
|
|
|
-- Mais êtes-vous sûre qu'elles sont au pis? demanda Emma avec un
|
|
triste sourire.
|
|
|
|
-- Eh! mais, je ne vois pas comment elles pourraient donner moins
|
|
d'espérances. Je ne le vois réellement pas, dit Dolly. Et, pour
|
|
qu'elles commencent à changer, je vous apporte quelque chose.
|
|
|
|
-- Ce n'est point de la part d'Édouard?»
|
|
|
|
Dolly fit un signe de tête et sourit; elle tâta dans ses poches
|
|
(il y avait des poches à cette époque-là) en affectant de craindre
|
|
qu'elle ne fût jamais capable de trouver ce qu'elle cherchait, ce
|
|
qui rehaussa grandement son importance, puis elle finit par
|
|
produire la lettre. Lorsque Emma eut bien vite rompu le cachet et
|
|
dévoré l'écriture, les yeux de Dolly, par un de ces étranges
|
|
hasards dont on ne saurait rendre compte, errèrent de nouveau dans
|
|
la direction de la glace. Elle ne put s'empêcher de se dire qu'en
|
|
effet le carrossier devait souffrir beaucoup, et de plaindre tout
|
|
à fait le pauvre jeune homme.
|
|
|
|
C'était une longue lettre, une très longue lettre, écrite en
|
|
lignés serrées sur les quatre pages, et encore entrecroisées, qui
|
|
plus est; mais ce n'était pas une lettre consolante, car Emma
|
|
pendant sa lecture s'arrêta de temps en temps pour mettre son
|
|
mouchoir sur ses yeux. Il est certain que Dolly s'émerveilla fort
|
|
de la voir en proie à une si grande affliction: car une affaire
|
|
d'amour devait être, dans son idée, un des meilleurs badinages,
|
|
une des plus piquantes et des plus amusantes choses de la vie.
|
|
Mais elle considéra comme positif en son esprit que tout ceci
|
|
venait de l'extrême constance de Mlle Haredale, et que, si elle
|
|
voulait s'éprendre de quelque autre jeune gentleman, de la façon
|
|
la plus innocente du monde, juste assez pour maintenir son premier
|
|
amant à l'étiage des grandes eaux de la passion, elle se
|
|
trouverait soulagée d'une manière sensible.
|
|
|
|
«Bien sûr, c'est ce que je ferais si c'était moi, pensa Dolly.
|
|
Rendre ses amants malheureux, c'est assez légitime et tout à fait
|
|
légitime; mais se rendre malheureuse soi-même, pas de ça.»
|
|
|
|
Toutefois un tel langage aurait mal réussi; elle demeura donc
|
|
assise à regarder en silence. Force lui fut d'avoir une patience
|
|
du plus gentil tempérament: car, lorsque la longue lettre eut été
|
|
lue une fois d'un bout à l'autre, elle fut relue une seconde fois,
|
|
et, lorsqu'elle eut été lue deux fois d'un bout à l'autre, elle
|
|
fut relue une troisième fois. Durant cette ennuyeuse séance, Dolly
|
|
trompa de son mieux la lenteur du temps; elle frisa sa chevelure
|
|
sur ses doigts, en s'aidant du miroir déjà consulté plus d'une
|
|
fois, et se fit quelques boucles assassines.
|
|
|
|
Toute chose a son terme. Les jeunes amoureuses elles-mêmes ne
|
|
peuvent pas lire éternellement les lettres qu'on leur écrit. Avec
|
|
le temps le paquet fut replié, et il ne resta plus qu'à écrire la
|
|
réponse.
|
|
|
|
Mais comme cela promettait d'être une oeuvre qui exigerait aussi
|
|
du temps, Emma le remit après le dîner, disant qu'il fallait
|
|
absolument que Dolly dînât avec elle. Dolly s'était d'avance
|
|
proposé de le faire; il n'y eut donc pas besoin de la presser
|
|
extrêmement, et ce point réglé, les deux amies sortirent pour se
|
|
promener dans le jardin.
|
|
|
|
Elles flânèrent en tous sens le long des allées de la terrasse,
|
|
parlant continuellement (Dolly, du moins, ne déparla pas une
|
|
minute), et donnant à ce quartier de la lugubre maison une gaieté
|
|
complète: non qu'on les entendît parler haut ni qu'on les vît rire
|
|
beaucoup; mais elles étaient toutes les deux si bien tournées, et
|
|
il faisait une si douce brise ce jour-là, et leurs légers
|
|
vêtements, et les brunes boucles de leur chevelure paraissaient si
|
|
libres et si joyeuses dans leur abandon, et Emma était si belle,
|
|
et Dolly avait un teint si rosé, et Emma avait une taille si
|
|
délicate, et Dolly était si rondelette, et en un mot il n'y a pas
|
|
de fleurs dans aucun jardin comme ces fleurs-là, quoi qu'en disent
|
|
les horticulteurs; la maison et le jardin semblaient bien aussi le
|
|
savoir: il n'y avait qu'à voir la mine radieuse qu'ils avaient.
|
|
|
|
Après la promenade vint le dîner, puis la lettre fut écrite, puis
|
|
il y eut encore quelque petite causerie, dans le cours de laquelle
|
|
Mlle Haredale saisit l'occasion d'accuser Dolly de certaines
|
|
tendances coquettes et volages; on aurait cru que Dolly prenait
|
|
ces accusations pour des compliments, et qu'elle s'en amusait
|
|
extrêmement. La trouvant tout à fait incorrigible, Emma consentit
|
|
à son départ, mais non sans lui avoir confié auparavant cette
|
|
importante réponse dont jamais on ne pouvait avoir assez de soin;
|
|
et elle la gratifia, en outre, d'un joli petit bracelet pour lui
|
|
servir de souvenir. L'ayant agrafé au bras de sa soeur de lait, et
|
|
lui ayant derechef, moitié plaisamment moitié sérieusement,
|
|
conseillé de s'amender dans ses friponnes coquetteries, car Emma
|
|
savait que Dolly aimait Joe au fond du coeur (ce que Dolly niait
|
|
avec force en multipliant d'altières protestations, et qu'elle
|
|
espérait bien rencontrer mieux que cela en vérité! et ainsi de
|
|
suite), Mlle Haredale lui dit adieu; et après l'avoir rappelée,
|
|
elle lui donna pour Édouard quelques messages supplémentaires,
|
|
qu'une personne dix fois plus grave que Dolly aurait eu de la
|
|
peine à retenir, et elle la congédia enfin.
|
|
|
|
Dolly lui dit adieu, et, sautant avec légèreté les marches de
|
|
l'escalier, elle arriva à la porte de la terrible bibliothèque,
|
|
devant laquelle elle allait repasser sur la pointe du pied,
|
|
lorsque cette porte s'ouvrit, et tout à coup parut M. Haredale.
|
|
Or, Dolly avait dès son enfance associé avec l'idée de ce
|
|
gentleman celle de quelque chose d'affreux comme un fantôme, sa
|
|
conscience étant d'ailleurs au même moment agitée de remords, la
|
|
vue de l'oncle d'Emma la jeta dans un tel désordre d'esprit
|
|
qu'elle ne put ni le saluer ni s'échapper; elle éprouva un grand
|
|
tressaillement, et puis elle resta là, les yeux baissés, immobile
|
|
et tremblante.
|
|
|
|
«Venez ici, petite fille, dit M. Haredale en la prenant par la
|
|
main. J'ai à vous parler.
|
|
|
|
-- S'il vous plaît, monsieur, il faut que je me dépêche, balbutia
|
|
Dolly, et... et vous m'avez effrayée en m'abordant d'une manière
|
|
si soudaine, monsieur. J'aimerais mieux m'en aller, monsieur, si
|
|
vous étiez assez bon pour me le permettre.
|
|
|
|
-- Immédiatement, dit M. Haredale, qui pendant ce temps l'avait
|
|
conduite dans la bibliothèque, dont il avait fermé la porte. Vous
|
|
vous en irez tout de suite. Vous venez de quitter Emma?
|
|
|
|
-- Oui, monsieur, il n'y a qu'une minute; mon père m'attend,
|
|
monsieur; ayez la bonté, s'il vous plaît...
|
|
|
|
-- Je sais, je sais, dit M. Haredale. Répondez à cette question.
|
|
Qu'avez-vous apporté ici aujourd'hui?
|
|
|
|
-- Apporté ici, monsieur? balbutia Dolly.
|
|
|
|
-- Vous me direz la vérité, j'en suis sûr. N'est-ce pas?»
|
|
|
|
Dolly hésita un instant, et quelque peu enhardie par le ton de
|
|
M. Haredale, elle dit enfin: «Eh bien, monsieur, c'était une
|
|
lettre.
|
|
|
|
-- De M. Édouard Chester, naturellement. Et vous remportez la
|
|
réponse?»
|
|
|
|
Dolly hésita de nouveau, et, faute de mieux, elle fondit en
|
|
larmes.
|
|
|
|
«Vous vous alarmez sans motif, dit M. Haredale. Pourquoi ces
|
|
enfantillages? Assurément vous pouvez me répondre. Vous savez que
|
|
je n'aurais qu'à poser la question à Emma, pour connaître aussitôt
|
|
la vérité. Avez-vous la réponse sur vous?»
|
|
|
|
Dolly avait, comme on dit, son petit caractère, et, se voyant
|
|
alors joliment aux abois, elle le déploya de son mieux.
|
|
|
|
«Oui, monsieur, répliqua-t-elle, toute tremblante et effrayée
|
|
qu'elle était; oui, monsieur, je l'ai. Vous pouvez me tuer si vous
|
|
voulez, monsieur, mais je ne m'en dessaisirai pas. J'en suis très
|
|
fâchée, mais je ne la livrerai pas; voilà, monsieur.
|
|
|
|
-- Je loue votre fermeté et votre franchise, dit M. Haredale.
|
|
Soyez assurée que je désire aussi peu vous ravir votre lettre que
|
|
votre vie. Vous êtes une très discrète messagère et une bonne
|
|
fille.»
|
|
|
|
Ne se sentant point la pleine certitude, comme elle l'avoua plus
|
|
tard, qu'il n'allait pas sauter sur elle à la faveur de ces
|
|
compliments, Dolly se tint éloignée de lui autant qu'elle put et
|
|
pleura de nouveau, décidée à défendre sa poche (où était la
|
|
lettre) jusqu'à la dernière extrémité.
|
|
|
|
«J'ai quelque intention, dit M. Haredale après un court silence,
|
|
pendant lequel un sourire, alors qu'il regarda Dolly, avait percé
|
|
le sombre nuage de mélancolie naturelle répandue sur sa figure, de
|
|
procurer une compagne à ma nièce car sa vie est très solitaire.
|
|
Aimeriez-vous cette position? Vous êtes la plus ancienne amie
|
|
qu'elle ait, et vous avez à notre préférence les meilleurs titres.
|
|
|
|
-- Je ne sais, monsieur, répondit Dolly, craignant un peu qu'il ne
|
|
voulût se moquer d'elle, je ne peux rien vous dire. J'ignore ce
|
|
qu'on en penserait à la maison, je ne peux pas vous donner mon
|
|
opinion là-dessus, monsieur.
|
|
|
|
-- Si vos parents n'y avaient pas d'objections, en auriez-vous
|
|
pour votre compte? dit M. Haredale. Allons, c'est une question
|
|
toute simple, à laquelle il est aisé de répondre.
|
|
|
|
-- Aucune absolument que je sache monsieur, répliqua Dolly. Je
|
|
serais fort heureuse sans doute d'être auprès de Mlle Emma, car
|
|
c'est toujours un bonheur pour moi.
|
|
|
|
-- Très bien, dit M. Haredale. Voilà tout ce que j'avais à vous
|
|
dire, vous brûlez de vous en aller, libre à vous, je ne vous
|
|
retiens plus.»
|
|
|
|
Dolly ne se laissa point retenir, et n'attendit point qu'il
|
|
l'essayât: car ces mots n'eurent pas sitôt fui des lèvres de
|
|
M. Haredale, que Dolly avait fui aussi de la chambre et de la
|
|
maison, et se retrouvait dans les champs.
|
|
|
|
La première chose qu'elle fit, comme de raison, quand elle revint
|
|
à elle-même et qu'elle considéra le grand émoi où elle venait
|
|
d'être, ce fut de repleurer de nouveau, et la seconde, lorsqu'elle
|
|
réfléchit au succès de sa résistance, ce fut de rire de tout son
|
|
coeur. Les larmes une bonne fois bannies cédèrent la place aux
|
|
sourires et Dolly finit par rire tant, mais tant, qu'il lui fallut
|
|
s'appuyer contre un arbre et donner carrière à ses transports.
|
|
Quand elle ne put pas rire davantage, et qu'elle en fut tout à
|
|
fait fatiguée, elle rajusta sa coiffure, sécha ses yeux, regarda
|
|
derrière elle avec une joie bien vive et bien triomphante les
|
|
cheminées de la Garenne qui allaient bientôt disparaître à sa vue,
|
|
et poursuivit sa route.
|
|
|
|
Le crépuscule était survenu, et l'obscurité augmentait d'une
|
|
manière rapide dans la campagne; mais Dolly était si familiarisée
|
|
avec le sentier, pour l'avoir traversé bien souvent, qu'elle
|
|
s'apercevait à peine de la brune, et n'éprouvait aucun malaise
|
|
d'être seule. D'ailleurs, il y avait le bracelet à admirer; et
|
|
quand elle l'eut bien frotté et se le fut offert en perspective au
|
|
bout de son bras étendu, il étincelait et reluisait si
|
|
magnifiquement à son poignet, que le contempler dans tous les
|
|
points de vue, et en tournant le bras de toutes les façons
|
|
possibles, était devenu une occupation tout à fait absorbante. Il
|
|
y avait la lettre, aussi, et qui lui semblait si mystérieuse, si
|
|
rusée, quand elle la tira de sa poche, et qui contenait tant
|
|
d'écriture sur ses pages, que de la tourner, et retourner, en se
|
|
demandant de quelle manière elle commençait, de quelle manière
|
|
elle finissait, et ce qu'elle disait tout du long, cela devint un
|
|
autre sujet d'occupation continuelle. Entre le bracelet et la
|
|
lettre, il y eut bien assez à faire sans penser à autre chose; et,
|
|
en les admirant tour à tour, Dolly chemina gaiement.
|
|
|
|
Comme elle passait par une porte d'échalier[21], là où le sentier
|
|
était étroit et flanqué de deux haies garnies d'arbres de place en
|
|
place, elle entendit tout près d'elle un frôlement qui la fit
|
|
s'arrêter soudain. Elle écouta. Tout était tranquille, et elle
|
|
poursuivit sa route, non pas absolument avec frayeur, mais avec un
|
|
peu plus de vitesse qu'avant peut-être; il est possible aussi
|
|
qu'elle fût un peu moins à son aise, car une alerte de ce genre
|
|
est toujours saisissante.
|
|
|
|
Elle n'eut pas sitôt repris sa marche, qu'elle entendit le même
|
|
son, semblable au bruit d'une personne qui se glisserait à pas de
|
|
loup le long des buissons et des broussailles. Regardant du côté
|
|
d'où ce bruit paraissait venir, elle s'imagina presque pouvoir
|
|
distinguer une forme rampante. Elle s'arrêta derechef. Tout était
|
|
tranquille comme avant. Elle se remit en marche, décidément plus
|
|
vite cette fois, et elle essaya da chanter doucement à part elle.
|
|
Bon! encore! il fallait donc que ce fût le vent.
|
|
|
|
Mais comment arrivait-il que le vent soufflât seulement
|
|
lorsqu'elle marchait, et qu'il cessât de souffler lorsqu'elle
|
|
restait immobile? Elle s'arrêta sans le vouloir en faisant cette
|
|
réflexion, et le frôlement s'arrêta également. Elle ressentait en
|
|
réalité de la frayeur à présent, et elle hésitait encore sur ce
|
|
qu'elle devait faire, quand des branches craquèrent, se cassèrent,
|
|
et un homme plongeant au travers vint se planter en face d'elle et
|
|
tout près d'elle.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXI.
|
|
|
|
|
|
Ce fut pour Dolly un soulagement inexprimable lorsqu'elle reconnut
|
|
en la personne qui avait pénétré de force dans le sentier d'une
|
|
façon si soudaine, et qui maintenant se trouvait debout
|
|
précisément sur son passage, Hugh du Maypole; elle proféra son nom
|
|
d'un accent de délicieuse surprise, d'un accent sorti du coeur.
|
|
|
|
«C'était vous? dit-elle. Que je suis heureuse de vous voir!
|
|
Comment pouviez-vous m'effrayer ainsi?»
|
|
|
|
En réponse à cela, il ne dit rien du tout, mais resta parfaitement
|
|
immobile à la regarder.
|
|
|
|
«Est-ce que vous êtes venu à ma rencontre?» demanda Dolly.
|
|
|
|
Hugh fit un signe de tête affirmatif, et marmotta quelque chose
|
|
dont le sens était qu'il l'avait attendue, et qu'il croyait la
|
|
revoir plus tôt.
|
|
|
|
«Je supposais bien qu'on enverrait au-devant de moi, dit Dolly,
|
|
grandement rassurée par les paroles de Hugh.
|
|
|
|
-- Personne ne m'a envoyé, répondit-il d'un air maussade. Je suis
|
|
venu de mon chef.»
|
|
|
|
Les rudes manières de ce garçon, et son extérieur étrange et
|
|
inculte, avaient souvent rempli la jeune fille d'une crainte
|
|
vague, même quand il y avait là d'autres personnes; et cette
|
|
crainte était cause qu'elle s'éloigna involontairement de lui. La
|
|
pensée d'avoir en lui un compagnon venu de son chef, dans cet
|
|
endroit solitaire, et lorsque les ténèbres se répandaient avec
|
|
rapidité autour d'eux, renouvela et même augmenta les alarmes
|
|
qu'elle avait ressenties d'abord.
|
|
|
|
Si l'air de Hugh n'avait été que hargneux et passivement farouche,
|
|
comme d'habitude, elle n'aurait pas eu pour sa compagnie plus de
|
|
répugnance qu'elle n'en avait toujours éprouvé; peut-être même
|
|
eût-elle été bien aise de cette escorte. Mais il y avait dans ses
|
|
regards une espèce de grossière et audacieuse admiration qui la
|
|
terrifia. Elle jetait sur lui des coups d'oeil timides, incertaine
|
|
si elle devait avancer ou reculer, et lui, debout, la regardait
|
|
comme un beau Satyre; et ils restèrent ainsi pendant quelque temps
|
|
sans bouger ni rompre le silence. Enfin Dolly prit courage, le
|
|
dépassa d'un bond, et marcha précipitamment.
|
|
|
|
«Pourquoi donc vous essoufflez-vous à m'éviter? dit Hugh, en
|
|
accommodant son pas à celui de la jeune fille et se tenant tout
|
|
près d'elle.
|
|
|
|
-- Je veux rentrer le plus vite possible, et d'ailleurs vous
|
|
marchez trop près de moi, répondit Dolly.
|
|
|
|
-- Trop près! dit Hugh en se baissant sur elle au point qu'elle
|
|
pouvait sentir l'haleine de celui-ci sur son front. Pourquoi trop
|
|
près? Vous êtes toujours fière avec moi, mistress.
|
|
|
|
-- Je ne suis fière avec personne. Vous me jugez mal, répondit
|
|
Dolly. Tenez-vous en arrière, s'il vous plaît, ou allez-vous-en.
|
|
|
|
-- Non, mistress, répliqua-t-il en cherchant à mettre le bras de
|
|
la jeune fille dans le sien. J'irai avec vous.»
|
|
|
|
Elle se dégagea, et serrant sa petite main, elle le frappa avec
|
|
toute la bonne volonté possible. Ce coup fit éclater de rire Hugh
|
|
du Maypole, ou plutôt il poussa un rugissement jovial; et lui
|
|
passant son bras autour de la taille, il la retint dans sa forte
|
|
étreinte aussi aisément que si elle eût été un oiseau.
|
|
|
|
«Ha, ha, ha! bravo, mistress! Frappez encore. Meurtrissez-moi la
|
|
figure, arrachez-moi les cheveux, déracinez-moi la barbe, j'y
|
|
consens, pour l'amour de vos beaux yeux. Frappez encore,
|
|
maîtresse. Allons. Ha, ha, ha! ça me fait plaisir.
|
|
|
|
-- Lâchez-moi, cria-t-elle, en s'efforçant avec les deux mains de
|
|
se débarrasser de lui. Lâchez-moi tout de suite.
|
|
|
|
-- Vous feriez bien d'être moins cruelle pour moi, mon adorable,
|
|
dit Hugh, vous feriez bien, en vérité. Voyons, pourquoi êtes-vous
|
|
toujours si fière? Mais je ne vous en fais pas de reproche. J'aime
|
|
à vous voir fière comme cela. Ha, ha, ha! Vous ne pouvez pas
|
|
cacher votre beauté à un pauvre garçon; c'est toujours ça.»
|
|
|
|
Elle ne lui fit aucune réponse; mais, comme il ne l'avait pas
|
|
encore empêchée de continuer sa marche, elle avançait le plus vite
|
|
qu'elle pouvait. À la fin, tandis qu'elle marchait avec
|
|
précipitation, dans sa terreur, et qu'il l'étreignait davantage,
|
|
la force manqua à la pauvre enfant, et elle ne put pas aller plus
|
|
loin.
|
|
|
|
«Hugh, cria la jeune fille haletante, si vous me laissez, je vous
|
|
donnerai quelque chose, tout ce que j'ai, et je ne dirai jamais un
|
|
mot de ceci à âme qui vive.
|
|
|
|
-- C'est ce que vous avez de mieux à faire, répondit-il. Écoutez,
|
|
petite colombe, c'est ce que vous avez de mieux à faire. Tout le
|
|
monde d'alentour me connaît, et l'on sait ce dont je suis capable,
|
|
quand je veux. Si jamais vous êtes tentée de parler de cela,
|
|
arrêtez-vous avant que les mots s'échappent de vos lèvres, et
|
|
pensez au mal que vous attireriez, en jasant, sur quelques têtes
|
|
innocentes dont vous ne voudriez pas qu'il tombât un cheveu.
|
|
Faites-moi de la peine, et je leur en ferai, et quelque chose de
|
|
plus en retour. Je ne me soucie pas plus de leur peau que si
|
|
c'étaient des chiens, pas même autant. Et pourquoi m'en
|
|
soucierais-je? Il n'y a pas de jour où je ne fusse plus disposé à
|
|
tuer un homme qu'un chien. Je n'ai jamais été peiné de la mort
|
|
d'un homme dans toute ma vie, et la mort d'un chien m'a fait de la
|
|
peine.»
|
|
|
|
Il y avait quelque chose de si complètement sauvage dans le
|
|
caractère de ces expressions, dans les regards et les gestes dont
|
|
elles étaient accompagnées, que la frayeur de Dolly lui donna une
|
|
nouvelle vigueur, et la rendit capable de se dégager par un
|
|
soudain effort et de courir de toute sa vitesse. Mais Hugh était
|
|
aussi agile et vigoureux, aussi rapide à la course que n'importe
|
|
quel coureur dans toute l'Angleterre. Ce ne fut qu'une vaine
|
|
dépense d'énergie; car, avant que la fugitive eût fait cent pas,
|
|
il l'entoura une seconde fois de ses bras.
|
|
|
|
«Doucement! chérie, doucement! Voudriez-vous donc fuir le rude
|
|
Hugh, qui ne vous aime pas moins que n'importe quel galant de
|
|
salon?
|
|
|
|
-- Oui, je le voudrais, dit-elle en s'efforçant de se dégager de
|
|
nouveau. Je le veux. Au secours!
|
|
|
|
-- À l'amende, pour avoir crié ainsi, dit Hugh. Ha, ha, ha! une
|
|
amende, une gentille amende, que vont payer vos lèvres. Tenez, je
|
|
me paye moi-même. Ha, ha, ha!
|
|
|
|
-- Au secours! Au secours! Au secours!»
|
|
|
|
Comme elle poussait ce cri perçant avec toute la véhémence qu'elle
|
|
pouvait y mettre, on entendit un cri répondre au sien, puis un
|
|
autre, et un autre encore.
|
|
|
|
«Merci, mon Dieu! s'écria la jeune fille, dans l'ivresse de la
|
|
délivrance. Joe, cher Joe, par ici. Au secours!»
|
|
|
|
Hugh cessa son attaque, et resta irrésolu pendant un moment; mais
|
|
les cris, approchant de plus en plus et arrivant vite sur eux, le
|
|
forcèrent de prendre une prompte résolution. Il relâcha Dolly,
|
|
chuchota d'un air de menace: «Vous n'avez qu'à lui conter ça, et
|
|
vous en verrez les suites.» Puis sautant par-dessus la haie, il
|
|
disparut en un instant. Dolly s'élança comme une flèche, et courut
|
|
se jeter tout bellement dans les bras ouverts de Joe Willet.
|
|
|
|
«Qu'y a-t-il? Êtes-vous blessée? Qu'était-ce donc? Qui était-ce?
|
|
Où est-il? À quoi ressemblait-il?» Telles furent les premières
|
|
paroles qui jaillirent de la bouche de Joe, avec un grand nombre
|
|
d'expressions encourageantes et d'assurances qu'elle n'avait plus
|
|
rien à craindre. Mais la pauvre petite Dolly était si hors
|
|
d'haleine et si terrifiée que, pendant quelque temps, elle ne put
|
|
lui répondre, et resta pendue à l'épaule de son libérateur,
|
|
sanglotant et pleurant comme si son coeur voulait se briser.
|
|
|
|
Joe n'avait pas la moindre objection à sentir Dolly suspendue à
|
|
son épaule; non, pas la moindre, quoique cela froissât
|
|
pitoyablement les rubans couleur cerise, et ôtât à l'élégant petit
|
|
chapeau toute espèce de forme. Mais il ne supporta pas la vue de
|
|
ses larmes; cela lui alla au fond du coeur. Il essaya de la
|
|
consoler, se pencha sur elle, lui chuchota quelques mots, d'aucuns
|
|
prétendent qu'il lui donna quelques baisers, mais c'est une fable.
|
|
Quoi qu'il en soit, Joe dit toutes les affectueuses et tendres
|
|
choses qu'il put imaginer, et Dolly le laissa continuer sans
|
|
l'interrompre une seule fois, et dix bonnes minutes se passèrent
|
|
avant qu'elle fût en état de relever la tête et de le remercier.
|
|
|
|
«Qu'est-ce donc qui vous a effrayée?» dit Joe.
|
|
|
|
Un homme, un inconnu l'avait suivie, répondit-elle; il avait
|
|
commencé par lui demander l'aumône, puis il en était venu à des
|
|
menaces de vol, menaces qu'il était prêt de mettre à exécution, et
|
|
qu'il aurait exécutées si Joe n'était accouru à temps pour la
|
|
défendre. La manière hésitante et confuse dont elle dit tout cela
|
|
fut attribué par Joe à l'effroi qu'elle avait éprouvé, pour le
|
|
moment. Il ne soupçonna pas la vérité le moins du monde.
|
|
|
|
«Arrêtez-vous avant que ces mots s'échappent de vos lèvres!» Cent
|
|
fois durant cette soirée, et bien des fois à une époque
|
|
postérieure, quand la révélation monta pour ainsi dire à sa
|
|
langue, Dolly se rappela l'avertissement de Hugh, et se retint de
|
|
parler. Une terreur de cet homme profondément enracinée chez elle,
|
|
la certitude que sa féroce nature, une fois excitée, ne reculerait
|
|
devant rien, et la conviction que, si elle l'accusait, sa colère
|
|
et sa vengeance se déchargeraient pleinement sur Joe, son
|
|
libérateur: ce furent là des considérations qu'elle n'eut pas le
|
|
courage de surmonter, des motifs trop puissants de garder le
|
|
silence pour qu'elle en pût triompher.
|
|
|
|
Joe, de son côté, était beaucoup trop heureux pour pousser ses
|
|
questions avec une grande curiosité; et Dolly étant, du sien,
|
|
encore trop tremblante pour marcher sans appui, ils avancèrent
|
|
très lentement et, selon lui, très agréablement, jusqu'à ce que
|
|
les lumières du Maypole furent tout près, plus brillantes que
|
|
jamais pour leur faire un joyeux accueil. Alors Dolly s'arrêta
|
|
tout à coup et poussa un demi-cri d'effroi.
|
|
|
|
«La lettre!
|
|
|
|
-- Quelle lettre? cria Joe.
|
|
|
|
-- Celle que j'apportais. Je l'avais à la main. Mon bracelet
|
|
aussi, dit-elle en serrant de sa main le poignet de l'autre. Je
|
|
les ai perdus tous les deux.
|
|
|
|
-- Ne faites-vous que de vous en apercevoir? dit Joe.
|
|
|
|
-- Je les ai laissés tomber ou on me les a pris, répondit Dolly,
|
|
tandis qu'elle fouillait en vain dans sa poche et secouait ses
|
|
vêtements. Ils n'y sont plus, ils ont disparu tous les deux.
|
|
Malheureuse fille que je suis!» À ces mots, la pauvre Dolly, qui,
|
|
pour lui rendre justice, était absolument aussi chagrine d'avoir
|
|
perdu la lettre que le bracelet, pleura de nouveau et gémit sur
|
|
son destin d'une façon très touchante.
|
|
|
|
Joe la consola en l'assurant qu'aussitôt qu'il l'aurait mise en
|
|
sûreté au Maypole, il retournerait à l'endroit avec une lanterne
|
|
(car il faisait maintenant tout à fait noir), et chercherait
|
|
scrupuleusement les objets perdus, qu'il trouverait, selon la plus
|
|
grande probabilité, car il n'était pas vraisemblable que quelqu'un
|
|
eût depuis passé par là, et elle n'avait pas la conviction que ces
|
|
objets lui eussent été soustraits. Dolly le remercia très
|
|
cordialement de son offre, en avouant qu'elle n'espérait guère
|
|
qu'il réussît dans ses recherches; et de la sorte, avec beaucoup
|
|
de lamentations du côté de Dolly, et beaucoup de paroles d'espoir
|
|
du côté de Joe, et une extrême faiblesse du côté de Dolly, et le
|
|
plus tendre empressement à la soutenir du côté de Joe, ils purent
|
|
atteindre enfin le comptoir du Maypole, où le serrurier, sa femme
|
|
et le vieux John, prolongeaient encore un joyeux festin.
|
|
|
|
M. Willet reçut la nouvelle de l'accident de Dolly avec cette
|
|
surprenante présence d'esprit et cette promptitude d'élocution qui
|
|
le distinguaient d'une façon si éminente et le plaçaient au-dessus
|
|
des autres hommes. Mme Varden exprima sa sympathie pour la douleur
|
|
de sa fille en la grondant vertement de revenir si tard; et le bon
|
|
serrurier se partagea entre les consolations et les baisers qu'il
|
|
donnait à Dolly et les poignées de main qu'il prodiguait à Joe, ne
|
|
pouvant assez le louer et le remercier.
|
|
|
|
Sur cet article, le vieux John était loin d'être d'accord avec son
|
|
ami: car, outre qu'en thèse générale il n'avait aucun goût pour
|
|
les esprits aventureux, il lui vint à l'idée que, si son fils et
|
|
héritier avait été sérieusement endommagé dans une batterie, cela
|
|
aurait eu des conséquences sans aucun doute dispendieuses,
|
|
gênantes, et peut-être même préjudiciables aux affaires du
|
|
Maypole. Pour cette raison, et aussi parce qu'il ne regardait pas
|
|
d'un oeil favorable les jeunes filles, mais plutôt les
|
|
considérait, avec le sexe féminin tout entier, comme une espèce de
|
|
bévue de la nature, il sortit du comptoir sous un prétexte, et
|
|
alla secouer sa tête en particulier devant le chaudron en cuivre.
|
|
Inspiré et incité par ce silencieux oracle, il fit du coude
|
|
quelques signes clandestins à Joe, en guise de paternel reproche
|
|
et de douce admonition, comme pour lui dire: «Tu ferais mieux de
|
|
t'occuper de tes affaires, au lieu de faire des sottises
|
|
pareilles.»
|
|
|
|
Joe, toutefois, prit sur une planche la lanterne et l'alluma:
|
|
puis, s'armant d'un solide bâton, il demanda si Hugh était dans
|
|
l'écurie.
|
|
|
|
«Il dort, étendu devant le feu de la cuisine, monsieur, dit
|
|
M. Willet. Que lui voulez-vous?
|
|
|
|
-- Je veux l'emmener avec moi pour chercher ce bracelet, répondit
|
|
Joe. Holà! venez ici, Hugh.»
|
|
|
|
Dolly devint pâle comme la mort et se sentit toute prête à
|
|
s'évanouir. Quelques moments, après Hugh entra d'un pas
|
|
chancelant, en s'étirant et bâillant selon son habitude, et ayant
|
|
tout à fait l'air d'avoir été réveillé d'un profond somme.
|
|
|
|
«Ici, dormeur éternel! dit Joe en lui donnant la lanterne.
|
|
Emportez cela et amenez le chien. Malheur à cet individu si nous
|
|
l'attrapons!
|
|
|
|
-- Quel individu? grogna Hugh en frottant ses yeux et se secouant.
|
|
|
|
-- Quel individu! répliqua Joe qui, dans sa bouillante valeur, ne
|
|
pouvait pas rester en place. Vous sauriez de quel l'individu il
|
|
s'agit, si vous étiez un peu plus vigilant. Il est bien digne de
|
|
vous et de ceux qui vous ressemblent, paresseux géant que vous
|
|
êtes, de passer le temps à ronfler dans le coin d'une cheminée,
|
|
quand les filles des honnêtes gens ne peuvent traverser même nos
|
|
paisibles prairies à la chute du jour sans être attaquées par des
|
|
voleurs, et effrayées au point que cela compromet leurs précieuses
|
|
vies.
|
|
|
|
-- Jamais ils ne me volent, moi, cria Hugh en riant. Je n'ai rien
|
|
à perdre. Mais c'est égal, je les assommerais aussi volontiers que
|
|
d'autres. Combien sont-ils?
|
|
|
|
-- Un seul, dit Dolly d'une voix faible, car tout le monde la
|
|
regardait.
|
|
|
|
-- Et quelle espèce d'homme, mistress? dit Hugh, en lançant sur le
|
|
jeune Willet un coup d'oeil si léger, si rapide, que ce qu'il
|
|
avait de menaçant fut perdu pour tous excepté pour elle. À peu
|
|
près de ma taille?
|
|
|
|
-- Non, pas si grand, répliqua Dolly, qui savait à peine ce
|
|
qu'elle disait.
|
|
|
|
-- Son costume, dit Hugh en la regardant d'une manière perçante,
|
|
ressemblait-il à quelqu'un des nôtres? Je connais tous les gens
|
|
des alentours, et peut-être que je mettrais sur la voie de cet
|
|
homme, si j'avais un simple renseignement pour me guider.»
|
|
|
|
Dolly balbutia et redevint pâle; puis elle répondit qu'il était
|
|
enveloppé d'un habit très ample et que sa figure était cachée par
|
|
un mouchoir, et qu'elle ne saurait fournir d'autres détails de
|
|
signalement.
|
|
|
|
«Alors il est probable que vous ne le reconnaîtriez pas si vous le
|
|
voyiez, dit Hugh avec un malicieux sourire qui montra ses dents.
|
|
|
|
-- Je ne le reconnaîtrais pas, répliqua Dolly; et elle fondit de
|
|
nouveau en larmes. Je souhaite de ne pas le revoir. Penser à lui
|
|
m'est insupportable: je ne peux même en parler davantage. Monsieur
|
|
Joe, je vous en prie, n'allez pas à la recherche de ces objets. Je
|
|
vous conjure de ne pas aller avec cet homme.
|
|
|
|
-- De ne pas aller avec moi! cria Hugh. Ne semble-t-il pas que je
|
|
sois un épouvantail pour eux tous? Ils ont tous peur de moi. Ah
|
|
bien! par exemple, mistress, vous ne savez donc pas que j'ai le
|
|
plus tendre coeur qu'il y ait au monde. J'aime toutes les dames,
|
|
madame,» dit Hugh en se tournant vers la femme du serrurier.
|
|
|
|
Mme Varden émit l'opinion que, s'il disait vrai, il devrait en
|
|
mourir de honte; des sentiments pareils convenant mieux, selon
|
|
elle, à un musulman plongé dans la nuit de l'erreur, ou à un
|
|
sauvage des îles, qu'à un zélé protestant. D'après la conclusion
|
|
qu'elle tira de l'état imparfait des principes moraux de Hugh,
|
|
elle émit ensuite l'opinion qu'il n'avait sans doute jamais étudié
|
|
le Manuel. Hugh admettant qu'il ne l'avait jamais lu, pour
|
|
plusieurs raisons, dont la première était qu'il ne savait pas
|
|
lire, Mme Varden déclara avec beaucoup de sévérité qu'il devrait
|
|
encore bien plus mourir de honte; elle lui recommanda fortement
|
|
d'économiser l'argent de ses menus plaisirs pour l'acquisition
|
|
d'un exemplaire de ce livre, dont il ferait bien, après cela,
|
|
d'apprendre le contenu par coeur en toute diligence.
|
|
|
|
Elle était encore à développer ce texte, quand Hugh, d'une manière
|
|
quelque peu incérémonieuse et irrévérente, suivit son jeune maître
|
|
dehors, la laissant édifier sans fin le reste de la compagnie.
|
|
C'est ce qu'elle continua de faire, et, trouvant que les yeux de
|
|
M. Willet étaient fixés sur elle avec une apparence de profonde
|
|
attention, elle lui adressa graduellement la totalité de son
|
|
discours; elle lui fit une leçon morale et théologique d'une
|
|
longueur considérable, dans la conviction qu'elle opérait sur lui
|
|
les effets les plus merveilleux. Voici cependant la simple vérité:
|
|
quoique ses yeux fussent tout grands ouverts et qu'il vît devant
|
|
lui une femme dont la tête, à force de la regarder longtemps et
|
|
fixement, lui avait semblé devenir si grosse petit à petit qu'elle
|
|
eut bientôt rempli le comptoir, M. Willet était bel et bien
|
|
endormi, et il demeura ainsi penché en arrière sur sa chaise, les
|
|
mains dans ses poches, jusqu'à ce que le retour de son fils
|
|
l'arracha au sommeil. On l'entendit soupirer profondément, car il
|
|
lui restait une vague idée d'avoir rêvé de porc mariné aux
|
|
légumes, vision de ses sommeils qu'il fallait imputer sans aucun
|
|
doute à la circonstance d'avoir entendu Mme Varden prononcer
|
|
fréquemment le mot «Grâce» avec l'accent oratoire. Or, ce mot,
|
|
entrant dans le cerveau de M. Willet pendant que la porte en était
|
|
entre-bâillée, et s'y accouplant avec les mots «après le repas»
|
|
qui erraient tout autour, lui suggéra, par le souvenir des
|
|
_grâces_, l'idée de ce mets particulier avec l'espèce de légumes
|
|
qui l'accompagne d'ordinaire.
|
|
|
|
Les recherches n'avaient eu aucun succès. Joe avait tâté le long
|
|
du sentier une douzaine de fois dans l'herbe, dans le fossé à sec
|
|
et dans la haie, mais tout cela en vain. Inconsolable de sa double
|
|
perte, Dolly écrivit à Mlle Haredale un billet qui lui donnait là-
|
|
dessus les mêmes renseignements qu'elle avait donnés déjà au
|
|
Maypole, et Joe se chargea de remettre ce billet en mains propres,
|
|
le lendemain, dès qu'il y aurait quelqu'un de levé dans la maison.
|
|
Après cela, on s'assit pour prendre le thé dans le comptoir. Il y
|
|
eut une prodigalité peu commune de rôties beurrées, et, afin que
|
|
les voyageurs n'éprouvassent pas de faiblesse par défaut de
|
|
nourriture, et en faisant pour ainsi dire une bonne petite halte à
|
|
mi-chemin entre le dîner et le souper, on n'oublia pas quelques
|
|
savoureuses bagatelles sous forme de larges grillades de lard bien
|
|
soignées, cuites à point et toutes fumantes, qui exhalèrent un
|
|
parfum délicieux et appétissant.
|
|
|
|
Mme Varden, bonne protestante d'ailleurs, ne protestait jamais
|
|
contre un bon repas, ou il fallait donc que les mets fussent trop
|
|
peu cuits ou trop cuits, ou qu'il y eût n'importe quoi qui eût
|
|
altéré son humeur. L'aspect de ces excellentes préparations
|
|
augmentant beaucoup son entrain, elle qui venait de dire que les
|
|
bonnes oeuvres n'étaient rien sans la foi, déclara de la manière
|
|
la plus gaie que le jambon et la rôtie étaient quelque chose. Bien
|
|
plus, sous l'influence de ces salutaires stimulants, elle reprocha
|
|
vivement à sa fille d'être abattue et découragée (ce qu'elle
|
|
considérait comme une disposition d'esprit condamnable), et elle
|
|
remarqua, en tendant son assiette pour prendre encore un morceau,
|
|
qu'au lieu de se désoler de la perte d'une babiole et d'une
|
|
feuille de papier, elle ferait bien mieux de réfléchir aux
|
|
privations des missionnaires dans les pays étrangers, où ces bons
|
|
chrétiens poussent le dévouement jusqu'à ne vivre que de salade.
|
|
|
|
Les accidents divers d'une semblable journée sont bien faits pour
|
|
occasionner quelques fluctuations dans le thermomètre humain, et
|
|
surtout lorsque cet instrument est d'une construction aussi
|
|
délicate et d'une aussi grande sensibilité que celui de
|
|
Mme Varden. Ainsi, au dîner, Mme Varden se tint à la chaleur
|
|
d'été; elle fut sereine, souriante, délicieuse. Après le dîner, le
|
|
vin lui avait donné un coup de soleil qui l'éleva au moins d'une
|
|
demi-douzaine de degrés; on n'avait jamais vu pareille
|
|
enchanteresse. Maintenant elle était redescendue à la chaleur
|
|
d'été, à l'ombre; et lorsque le thé fut fini, et que le vieux
|
|
John, tirant de son casier de chêne une bouteille d'un certain
|
|
cordial, insista pour qu'elle en bût deux verres à petits traits
|
|
et fort lentement, elle remonta et se tint fixe à quatre-vingt-dix
|
|
pendant une heure un quart. Instruit par l'expérience, le
|
|
serrurier profita de cette sereine température pour fumer sa pipe
|
|
sous le porche, et, grâce à sa conduite prudente, il était
|
|
pleinement en mesure, quand baissa le thermomètre, de partir
|
|
aussitôt pour retourner au logis.
|
|
|
|
En conséquence le cheval fut attelé, et la chaise amenée devant la
|
|
porte. Joe, que rien n'aurait pu dissuader de leur servir
|
|
d'escorte jusqu'à ce qu'ils eussent passé la partie la plus
|
|
solitaire et la plus terrible de la route, fit sortir en même
|
|
temps de l'écurie la jument grise; et, après avoir aidé Dolly à
|
|
monter en voiture (encore du bonheur!), il sauta en selle
|
|
gaiement. Puis, après qu'on eut dit plusieurs fois bonsoir aux
|
|
voyageurs, qu'on leur eut recommandé de s'envelopper, qu'en
|
|
dirigeant sur eux le rayon des lumières on leur eut tendu leurs
|
|
manteaux et leurs châles, la carriole roula et Joe trotta auprès,
|
|
du côté de Dolly, cela va sans dire, et presque tout contre la
|
|
roue.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXII.
|
|
|
|
|
|
C'était une belle et brillante nuit. Malgré son abattement, Dolly
|
|
regardait les étoiles avec une attitude et d'une manière si propre
|
|
à ensorceler (elle le savait bien), que Joe en avait perdu la
|
|
tête, et que, si jamais un homme s'enfonça, c'est trop peu dire
|
|
jusqu'aux oreilles et par-dessus la tête, mais plutôt par-dessus
|
|
le Monument et le dôme de Saint-Paul, dans le fin fond de l'amour,
|
|
cet homme-là, c'était lui, la chose était claire comme le jour. La
|
|
route était fort bonne: ce n'était pas une route à cahots, ni même
|
|
une route inégale; et cependant Dolly, de sa petite main, voulut
|
|
se retenir à la chaise durant tout le trajet. Quand il y aurait eu
|
|
là derrière lui un exécuteur avec sa hache levée en l'air et prêt
|
|
à le décoller s'il touchait cette main, Joe n'aurait pas pu
|
|
s'empêcher de le faire. Après avoir mis sa propre main sur celle
|
|
de Dolly comme par hasard, et l'avoir retirée au bout d'une
|
|
minute, il en vint à chevaucher tout le long de la route, sans
|
|
retirer sa main du tout. On eût dit que l'escorte avait cette
|
|
consigne, comme partie importante de son service, et qu'elle
|
|
n'avait pas quitté le Maypole pour autre chose. Le plus curieux
|
|
incident de ce petit épisode, c'est que Dolly avait l'air de ne
|
|
pas s'en apercevoir. Elle semblait si pleine d'innocence, si
|
|
sainte nitouche quand elle tournait ses yeux sur lui, que c'en
|
|
était agaçant.
|
|
|
|
Elle parla néanmoins; elle parla de sa frayeur et de l'arrivée de
|
|
Joe à son secours, et de sa reconnaissance, et de sa crainte de ne
|
|
pas l'avoir assez remercié, et de l'espérance que désormais ils
|
|
vivraient comme une bonne paire d'amis et de mille choses de ce
|
|
genre. Et quand Joe exprima l'espoir, au contraire, qu'ils ne
|
|
vivraient pas comme une bonne paire d'amis, Dolly parut
|
|
extrêmement surprise, et elle exprima l'espoir qu'ils ne seraient
|
|
toujours pas des ennemis; et, quand Joe lui demanda s'ils ne
|
|
pourraient pas être quelque chose de mieux qu'amis ou ennemis,
|
|
tout à coup Dolly de découvrir une étoile plus étincelante que
|
|
toutes les autres étoiles, et d'y appeler l'attention du jeune
|
|
homme, et d'être mille fois plus pleine d'innocence et plus sainte
|
|
nitouche que jamais.
|
|
|
|
Ils poursuivaient de cette façon leur voyage, chuchotant plutôt
|
|
qu'ils ne parlaient, et souhaitant que la route s'allongeât à peu
|
|
près de douze fois sa longueur naturelle; c'était, du moins, le
|
|
souhait de Joe, lorsque, au moment de sortir de la forêt et de
|
|
déboucher dans la partie la plus fréquentée de la route, ils
|
|
entendirent le bruit des pas d'un cheval allant au grand trot. Ce
|
|
bruit, devenu vite plus distinct, à mesure qu'il approchait,
|
|
arracha à Mme Varden un cri perçant, auquel répondit cette
|
|
exclamation: «Ami!» poussée par le cavalier qui arriva aussitôt
|
|
tout haletant, et arrêta son cheval auprès d'eux.
|
|
|
|
«Encore cet homme! cria Dolly en frissonnant.
|
|
|
|
-- Hugh, dit Joe, quelle commission vous a-t-on donnée?
|
|
|
|
-- Celle de revenir avec vous, répondit-il en lançant à la fille
|
|
du serrurier un secret coup d'oeil. C'est lui qui m'envoie.
|
|
|
|
-- Mon père?» dit le pauvre Joe. Et il ajouta à voix basse cette
|
|
apostrophe très peu filiale: «Il ne me croira donc jamais assez
|
|
grand pour me protéger moi-même?
|
|
|
|
-- Oui, votre père, répliqua Hugh à la première partie de la
|
|
question. Il dit que depuis quelque temps les routes ne sont pas
|
|
sûres, et qu'il vaut mieux que vous n'y soyez pas seul.
|
|
|
|
-- En ce cas, allez toujours, dit Joe, je ne reviens pas encore.»
|
|
|
|
Hugh obéit, et on continua le voyage. Par caprice ou par goût, il
|
|
chevaucha immédiatement devant la chaise, et de cette position il
|
|
tournait sans cesse la tête pour regarder en arrière. Dolly sentit
|
|
qu'il la regardait; mais elle détourna ses yeux et craignit de les
|
|
lever une seule fois, tant était grande la terreur qu'il lui
|
|
inspirait.
|
|
|
|
Cette interruption, en éveillant Mme Varden, qui avait dormi
|
|
jusque-là la tête inclinée, sauf pendant une minute ou deux de
|
|
temps en temps, lorsqu'elle reprenait ses sens pour gronder le
|
|
serrurier, qui se permettait de la retenir et l'empêcher de choir
|
|
de la voiture en inclinant ainsi la tête, vint mettre des entraves
|
|
à la conversation, qui se chuchotait tout bas, et la rendit fort
|
|
difficile à reprendre. Effectivement, avant qu'on eût fait un
|
|
autre mille, Gabriel arrêta, selon le désir de sa femme, et cette
|
|
bonne dame déclara positivement que Joe ne ferait point un pas de
|
|
plus sous aucun prétexte, et qu'elle n'en voulait point entendre
|
|
parler. Ce fut en vain que, de son côté, Joe protesta qu'il
|
|
n'était nullement fatigué, qu'il tournerait bride tout à l'heure,
|
|
qu'il voulait seulement les voir sains et saufs au delà de tel ou
|
|
tel endroit, et ainsi de suite. Mme Varden s'obstina, et, quand
|
|
elle s'obstinait, il n'y avait pas de pouvoir terrestre capable
|
|
d'en venir à bout.
|
|
|
|
«Bonsoir, puisqu'il faut vous le dire, dit Joe avec un peu de
|
|
tristesse.
|
|
|
|
-- Bonsoir,» dit Dolly. Elle aurait bien ajouté: «Gardez-vous de
|
|
cet homme, ne vous y fiez pas, je vous en prie;» mais Hugh avait
|
|
retourné son cheval et il se trouvait tout près d'eux. Elle ne put
|
|
donc faire autre chose que de souffrir que Joe lui serrât les
|
|
doigts, et, quand la voiture fut à quelque distance, de regarder
|
|
en arrière et d'agiter sa main, tandis qu'il était encore arrêté
|
|
sur le lieu de leur séparation, avec cette grande et sombre figure
|
|
de Hugh auprès de lui.
|
|
|
|
À quoi pensa-t-elle en revenant au logis? Le carrossier eut-il
|
|
dans ses méditations une place aussi favorisée que celle qu'il
|
|
avait occupée le matin? C'est ce qu'on ignore. Ils arrivèrent
|
|
enfin à la maison; enfin, car la route était longue, et les
|
|
gronderies de Mme Varden ne la raccourcissaient pas du tout.
|
|
Miggs, entendant le bruit des roues, fut aussitôt à la porte.
|
|
|
|
«Les voilà, Simmun! les voilà! cria Miggs en claquant des mains et
|
|
sortant pour aider sa maîtresse à descendre. Apportez une chaise,
|
|
Simmun. Eh bien! vous ne vous en êtes pas trouvée plus mal, n'est-
|
|
ce pas, mame? Je suis sûre que vous vous sentez mieux dans votre
|
|
assiette que si vous étiez restée à la maison. Oh! miséricorde,
|
|
que vous avez froid! Bonté divine, monsieur, mais c'est un vrai
|
|
glaçon.
|
|
|
|
-- Je n'y peux rien, ma bonne fille. Vous feriez mieux de
|
|
l'emmener se chauffer, dit le serrurier.
|
|
|
|
-- Monsieur en parle bien à son aise, mame, dit Miggs d'un ton
|
|
compatissant; mais, au fond, je suis sûre qu'il n'est pas si
|
|
insensible qu'il le paraît. Après ce qu'il a vu de vous
|
|
aujourd'hui, je croirai toujours qu'il a des sentiments plus
|
|
affectueux dans le coeur que sur les lèvres. Entrez, venez vous
|
|
asseoir auprès du feu: je vous en ai fait un qui est si bon!
|
|
Venez.»
|
|
|
|
Mme Varden agréa le conseil et entra. Le serrurier la suivit les
|
|
mains dans ses poches, et M. Tappertit fit rouler la carriole vers
|
|
une remise voisine.
|
|
|
|
«Ma chère Marthe, dit le serrurier lorsqu'on fut arrivé à la salle
|
|
à manger, si vous vous occupiez vous-même de Dolly, ou si vous
|
|
laissiez les autres s'en occuper, peut-être ce tendre soin serait-
|
|
il plus raisonnable. Elle a eu peur, voyez-vous, et elle n'est pas
|
|
du tout bien ce soir.»
|
|
|
|
En effet, Dolly s'était jetée sur le sofa, sans faire attention à
|
|
toutes les belles petites choses qui, le matin, lui avaient donné
|
|
tant d'orgueil; et, la figure ensevelie dans ses mains, elle
|
|
pleurait beaucoup, mais beaucoup.
|
|
|
|
À la première vue de ce phénomène (car les manifestations de ce
|
|
genre n'étaient nullement une habitude chez Dolly, qui apprenait
|
|
plutôt, par l'exemple de sa mère, à les éviter le plus possible),
|
|
Mme Varden exprima sa conviction qu'il n'y avait jamais eu de
|
|
femme aussi tourmentée qu'elle; que sa vie était une scène
|
|
continuelle d'épreuves; que, quand elle était disposée par hasard
|
|
à se sentir un peu plus gaie, aussitôt son entourage venait, d'une
|
|
manière ou d'autre, faire l'office de rabat-joie, et que, comme
|
|
elle s'était donné un peu de bon temps ce jour-là, et le ciel
|
|
savait si elle s'en donnait souvent, elle allait maintenant en
|
|
payer la folle enchère: toutes jérémiades que Miggs accueillit par
|
|
un assentiment complet. La pauvre Dolly, néanmoins, ne se trouvait
|
|
pas mieux d'être réconfortée de la sorte; sa situation empirait,
|
|
au contraire. Voyant donc qu'elle était réellement malade,
|
|
Mme Varden et Miggs furent toutes deux prises de compassion et se
|
|
mirent à la soigner sérieusement.
|
|
|
|
Mais, alors même, leur bonté prit la forme habituelle de leur
|
|
caractère; et, quoique Dolly fût évanouie, il devint évident pour
|
|
l'intelligence la plus bornée que c'était Mme Varden qui
|
|
souffrait. De même, quand Dolly commença à se trouver mieux, et
|
|
passa à cette période où les matrones tiennent qu'on peut
|
|
appliquer avec succès les remontrances et les raisonnements, sa
|
|
mère lui représenta, les larmes aux yeux, que si elle avait eu de
|
|
l'émoi et du chagrin ce jour-là, elle devait se rappeler que
|
|
c'était le lot commun de l'humanité, et spécialement celui des
|
|
femmes, qui, pendant tout le cours de leur existence, ne devaient
|
|
pas s'attendre à autre chose, et qui n'avaient rien de mieux à
|
|
faire que de supporter leurs peines avec douceur et résignation.
|
|
Mme Varden la supplia de se rappeler encore que l'un de ces jours
|
|
elle aurait, selon toute probabilité, à faire violence à ses
|
|
sentiments, au point de se marier; et que le mariage, comme elle
|
|
pouvait le voir chaque jour de sa vie (et elle ne le voyait que
|
|
trop), était un état qui exigeait un grand courage et une grande
|
|
patience. Elle lui exposa avec de vives couleurs que si elle
|
|
(Mme Varden), en se dirigeant à travers cette vallée de larmes, ne
|
|
se fût pas appuyée sur de forts principes de devoir, qui seuls la
|
|
tenaient sur ses pieds et l'empêchaient de tomber d'épuisement,
|
|
elle serait dans sa fosse depuis bien des années et, alors, que
|
|
serait devenue, je vous le demande, cette âme en peine (elle
|
|
entendait par là le serrurier), qui ne pouvait voir que par ses
|
|
yeux, qui avait tant besoin d'elle, son étoile et son fanal, pour
|
|
guider ses pas dans les ténèbres de la vie?
|
|
|
|
Mlle Miggs plaça aussi son mot à même fin. En vérité, en vérité je
|
|
vous le dis, Mlle Dolly pouvait prendre exemple sur sa digne mère,
|
|
car elle l'avait toujours dit et le dirait toujours, dût-elle la
|
|
minute d'ensuite être pendue ou écartelée, c'était bien la femme
|
|
la plus douce, la plus aimable, la plus clémente, la plus capable
|
|
de souffrir longtemps qu'on pût jamais imaginer. Elle ajouta que
|
|
le simple récit de ses perfections avait opéré un changement
|
|
salutaire dans l'âme de sa propre belle-soeur; qu'elle et son
|
|
mari, qui vivaient avant comme chien et chat, et avaient
|
|
l'habitude de se lancer à la tête chandeliers de cuivre,
|
|
couvercles de marmite, fers à repasser, et toutes les marques les
|
|
plus pesantes de leur ressentiment, étaient maintenant le couple
|
|
le plus heureux et le plus tendre qu'il y eût au monde, ainsi
|
|
qu'on pouvait le voir chaque jour en s'adressant Cour du Lion
|
|
d'or, numéro 27, seconde sonnette au montant à droite. Puis
|
|
faisant un retour rapide sur elle-même, comme sur un vase[22]
|
|
indigne de comparaison, mais qui avait bien aussi son petit
|
|
mérite, elle la supplia de se bien mettre dans l'idée que sa
|
|
susdite mère unique et chérie, d'une faible constitution et d'une
|
|
nature excitable, avait eu constamment à supporter, dans la vie
|
|
domestique, des afflictions auprès desquelles larrons et voleurs
|
|
n'étaient rien, et que cependant jamais elle n'avait cédé ni à
|
|
l'affaissement, ni au désespoir, ni à la colère furieuse; mais
|
|
que, comme on dit à la boxe, elle avait toujours pris le dessus
|
|
avec une physionomie joyeuse, et gagné le prix, comme si de rien
|
|
n'était. Quand Miggs eut fini son solo, sa maîtresse reprit sa
|
|
partie, et toutes deux ensemble, se donnant le la, exécutèrent un
|
|
duo dont voici le refrain: «Mme Varden était la vertu accomplie,
|
|
mais persécutée; et M. Varden, représentant du sexe masculin dans
|
|
cet appartement, était une créature d'habitudes vicieuses et
|
|
brutales, un mari tout à fait insensible aux bénédictions
|
|
conjugales dont il jouissait.» Enfin, sous le masque de la
|
|
sympathie, elles déployèrent contre lui une tactique si habile et
|
|
si raffinée, que quand Dolly, remise de sa défaillance, embrassa
|
|
son père avec tendresse, comme pour rendre témoignage à sa bonté,
|
|
Mme Varden exprima le solennel espoir que cela lui servirait de
|
|
leçon pour le reste de sa vie, et qu'il rendrait toujours
|
|
dorénavant un peu plus de justice au mérite des femmes, désir que
|
|
Mlle Miggs, par des reniflements et des quintes de toux
|
|
alternatifs plus éloquents que le plus long discours, témoigna
|
|
partager entièrement.
|
|
|
|
Mais la grande joie du coeur de Miggs fut que non seulement elle
|
|
recueillit tous les détails de ce qui était arrivé, mais qu'elle
|
|
eut le suprême délice de les communiquer à M. Tappertit, pour
|
|
mettre sa jalousie à la torture: car ce gentleman, vu
|
|
l'indisposition de Dolly, avait été prié de souper dans la
|
|
boutique, et son repas lui avait été apporté là par les belles
|
|
mains de Mlle Miggs en personne.
|
|
|
|
«Oh, Simmun! dit la jeune demoiselle; les étranges choses qui se
|
|
sont passées aujourd'hui! Oh! miséricorde, Simmun!»
|
|
|
|
M. Tappertit, qui n'était pas de très bonne humeur, et à qui
|
|
Mlle Miggs déplaisait, surtout quand elle plaçait sa main sur son
|
|
coeur tout haletant, parce que son manque de contour n'était
|
|
jamais plus apparent, lui lança une oeillade du style le plus
|
|
superbe, et ne daigna pas montrer la moindre curiosité.
|
|
|
|
«Je n'ai jamais vu pareille chose, ni qui que ce soit non plus,
|
|
poursuivit Miggs. S'occuper d'elle! en voilà une idée! Faire
|
|
attention à elle, comme si ce n'était pas perdre son temps! Quelle
|
|
plaisanterie! Hé, hé, hé!»
|
|
|
|
Voyant qu'il s'agissait d'une dame, M. Tappertit invita d'une
|
|
façon hautaine la belle amie à être plus explicite, et à lui
|
|
apprendre ce qu'elle entendait par elle.
|
|
|
|
«Eh mais, cette Dolly, dit Miggs en donnant à ce nom un accent
|
|
oratoire des plus aigus; mais, ma parole d'honneur, Joseph Willet
|
|
est un brave jeune homme, et il la mérite; ça, c'est positif.
|
|
|
|
-- Femme! dit M. Tappertit en sautant à bas du comptoir où il
|
|
était assis, prenez garde!
|
|
|
|
-- Ciel, Simmun! cria Miggs, avec un étonnement affecté; vous
|
|
m'effrayez à mourir. Qu'est-ce qu'il y a?
|
|
|
|
-- Il est des cordes dans le coeur humain, dit M. Tappertit en
|
|
brandissant en l'air le couteau qui lui servait à couper son pain
|
|
et son fromage, qu'il vaut mieux ne pas faire vibrer. Voilà ce
|
|
qu'il y a.
|
|
|
|
-- Oh! très bien, si vous êtes en colère, dit Miggs, lui tournant
|
|
le dos comme pour s'en aller.
|
|
|
|
-- En colère ou pas en colère, dit M. Tappertit, la retenant par
|
|
le poignet, qu'entendez-vous par là, Jézabel? Qu'alliez-vous me
|
|
dire? répondez-moi.»
|
|
|
|
Nonobstant cette incivile exhortation, Miggs fit volontiers ce
|
|
dont elle était requise, et lui raconta comme quoi leur jeune
|
|
maîtresse, étant seule dans les prairies passé la brune, avait été
|
|
attaquée par trois ou quatre hommes de grande taille, qui
|
|
l'auraient enlevée et peut-être assassinée, si Joseph Willet
|
|
n'était survenu à temps, ne les avait mis, de sa seule main, tous
|
|
en fuite, et ne l'avait délivrée, ce qui le rendait l'objet de la
|
|
durable admiration de ses semblables en général, et de l'éternel
|
|
amour de la reconnaissante Dolly Varden.
|
|
|
|
«Très bien, dit M. Tappertit en respirant fortement, lorsque
|
|
l'histoire eut été achevée, et rebroussant ses cheveux jusqu'à ce
|
|
qu'ils se tinssent roides et droits sur le haut de sa tête; ses
|
|
jours sont comptés.
|
|
|
|
-- Oh! Simmun!
|
|
|
|
-- Je vous le répète, dit l'apprenti, ses jours sont comptés.
|
|
Laissez-moi; allez-vous-en.»
|
|
|
|
Miggs partit sur son ordre, mais peut-être moins par docilité que
|
|
par envie d'aller glousser de rire toute seule à son aise.
|
|
Lorsqu'elle eut donné carrière à sa gaieté, elle retourna dans la
|
|
salle à manger, où le serrurier, stimulé par le bonheur de se
|
|
sentir enfin tranquille et par Toby, était devenu causeur, et
|
|
semblait disposé à passer gaiement en revue les incidents de sa
|
|
journée. Mais Mme Varden, dont la religion pratique (chose assez
|
|
commune) était volontiers de l'ordre rétrospectif, coupa court à
|
|
ses causeries en déclamant contre les péchés qu'entraînent «des
|
|
régalades comme celle d'aujourd'hui,» et en soutenant qu'il était
|
|
grandement l'heure d'aller au lit. Elle alla donc au lit avec une
|
|
physionomie aussi farouche et aussi lugubre que celle du lit
|
|
d'apparat du Maypole; et le reste de l'établissement alla
|
|
également au lit bientôt après la maîtresse.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIII.
|
|
|
|
|
|
Le crépuscule avait fait place à la nuit depuis quelques heures,
|
|
et il était plus que l'après-midi dans ces quartiers de la ville
|
|
que le monde consent à habiter, car le monde était alors, comme
|
|
maintenant, retiré dans des dimensions très restreintes et logé à
|
|
son aise dans un espace circonscrit, quand M. Chester s'étendit
|
|
sur un sofa, dans son cabinet de toilette au Temple, s'amusant à
|
|
la lecture de quelque livre.
|
|
|
|
Il s'habillait par intermittences, pour se donner moins de mal à
|
|
la fois, et, comme il avait déjà fait la moitié de la besogne, il
|
|
était à prendre un long repos. Complètement vêtu, quant à ses
|
|
pieds et à ses jambes, dans la plus correcte mode du jour, il
|
|
avait encore le reste de sa toilette à faire. L'habit était étendu
|
|
comme un élégant épouvantail, sur son chevalet spécial; le gilet
|
|
était déployé de la façon la plus avantageuse; les divers articles
|
|
de parure étaient séparément étalés dans l'ordre le plus
|
|
attrayant; et néanmoins il restait assis là, ses jambes pendillant
|
|
entre le sofa et le parquet, les yeux fixés sur son livre avec
|
|
autant d'attention que si toutes ces belles choses ne lui
|
|
donnaient seulement pas la tentation de se lever.
|
|
|
|
«Sur mon honneur, dit-il en levant enfin ses yeux au plafond, de
|
|
l'air d'un homme qui réfléchit sérieusement à ce qu'il vient de
|
|
lire; sur mon honneur, voilà bien la plus capitale composition,
|
|
les pensées les plus délicates, le code de morale le plus
|
|
distingué, les plus gentlemanesques sentiments qu'il y ait au
|
|
monde. Ah! Ned, Ned, si vous vouliez seulement former votre esprit
|
|
par de tels préceptes, nous ne pourrions que nous entendre à
|
|
merveille sur toutes les questions qui viendraient à s'agiter
|
|
entre nous!»
|
|
|
|
Cette apostrophe fut adressée, comme le reste de la remarque, au
|
|
vide de l'air, car Édouard n'était pas présent, son père était
|
|
tout seul.
|
|
|
|
«Milord Chesterfield, dit-il en appuyant doucement sa main sur le
|
|
livre, lorsqu'il le déposa, si j'avais seulement pu profiter de
|
|
votre génie assez tôt pour former mon fils sur le modèle que vous
|
|
avez laissé à tous les pères sages, nous serions riches à présent
|
|
l'un et l'autre. Shakespeare était incontestablement très
|
|
distingué dans son genre; Milton a du bon, quoique prosaïque; lord
|
|
Bacon est profond, un vrai connaisseur: mais l'écrivain qui doit
|
|
être à jamais l'orgueil de son pays, c'est milord Chesterfield.»
|
|
|
|
Il redevint pensif, et le cure-dent fut mis en réquisition.
|
|
|
|
«Je me croyais vraiment un homme du monde passablement accompli,
|
|
poursuivit-il; je me flattais d'être suffisamment versé dans tous
|
|
ces petits arts et ces grâces qui distinguent les hommes du monde
|
|
des rustres et des paysans, et séparent leur caractère de ces
|
|
sentiments horriblement vulgaires qu'on appelle le caractère
|
|
national. En dehors de toute prévention naturelle en ma faveur, je
|
|
croyais pouvoir me rendre cette justice. Et pourtant, dans chaque
|
|
page de cet écrivain éclairé, je trouve quelque séduisante
|
|
hypocrisie que je n'avais jamais rencontrée auparavant, quelque
|
|
principe supérieur d'égoïsme auquel j'étais absolument étranger.
|
|
Je rougirais tout à fait de moi-même devant cette prodigieuse
|
|
créature, si ses principes mêmes ne nous apprenaient à ne rougir
|
|
de n'importe quoi. Quel homme étonnant! Quel véritable grand
|
|
seigneur! Un roi ou une reine peut faire un lord, mais le diable
|
|
seul et les Grâces peuvent faire un Chesterfield.»
|
|
|
|
Les hommes qui sont pétris de fausseté et de perfidie essayent
|
|
rarement de se dissimuler ces vices; et toutefois, en se les
|
|
avouant à eux-mêmes, ils prétendent aux vertus qu'ils feignent le
|
|
plus de mépriser. «Car, disent-ils, il y a de l'honnêteté à
|
|
confesser la vérité. Tous les hommes sont comme nous; seulement
|
|
ils n'ont pas la candeur d'en convenir.» Plus de tels hypocrites
|
|
affectent de nier que la sincérité existe sur la terre, plus ils
|
|
voudraient qu'on crût qu'ils la possèdent sous sa forme la plus
|
|
hardie; et c'est ainsi qu'à leur insu ces philosophes rendent à la
|
|
vérité un hommage qui mettra contre eux les rieurs au jour du
|
|
jugement.
|
|
|
|
M. Chester, après avoir exalté son auteur favori par cet élan
|
|
d'enthousiasme, reprit son livre dans l'excès de son admiration;
|
|
et il se disposait à continuer la lecture de cette sublime morale,
|
|
quand il fut troublé par un bruit étrange à la porte extérieure.
|
|
Il lui semblait que son domestique barrait le passage à quelque
|
|
visiteur désagréable.
|
|
|
|
«Il est tard pour un créancier impatient, dit-il en levant ses
|
|
sourcils avec une expression d'étonnement aussi indolente que si
|
|
le bruit eût été dans la rue, et ne l'eût pas concerné lui-même le
|
|
moins du monde. Il est beaucoup plus tard que ces gens-là n'ont
|
|
coutume de venir. Le prétexte ordinaire, je suppose. Sans doute un
|
|
fort payement à faire demain. Pauvre garçon, il perd son temps, et
|
|
le temps est de l'argent, comme dit le bon proverbe, quoique pour
|
|
moi je n'aie jamais vu cela. Eh bien! qu'y a-t-il? vous savez que
|
|
je n'y suis pas.
|
|
|
|
-- Un homme, monsieur, répliqua le domestique, qui était dans son
|
|
genre d'une tout aussi grande froideur et d'une tout aussi grande
|
|
indolence que son maître, a rapporté chez vous la cravache que
|
|
vous avez perdue l'autre jour. Je lui ai dit que vous étiez
|
|
absent, mais il a déclaré qu'il attendrait que je vous eusse
|
|
apporté cette cravache, et ne s'en irait pas avant.
|
|
|
|
-- Il avait complètement raison, répondit son maître, et vous êtes
|
|
un imbécile, sans aucune espèce de jugement ni de discernement.
|
|
Dites-lui d'entrer, et veillez à ce qu'il essuie ses souliers
|
|
pendant cinq minutes précises avant d'entrer.»
|
|
|
|
Le domestique posa la cravache sur une chaise et se retira. Le
|
|
maître, qui avait seulement entendu ses pas sur le parquet, sans
|
|
prendre la peine de se retourner pour le voir, ferma son livre, et
|
|
poursuivit le cours de ses idées interrompues par l'entrée du
|
|
valet.
|
|
|
|
«Si le temps était de l'argent, dit-il en maniant sa tabatière, je
|
|
transigerais avec mes créanciers, et je leur donnerais... voyons
|
|
donc... combien chaque jour? Il y a mon somme après dîner, une
|
|
heure. Je peux leur sacrifier cela bien volontiers, pour qu'ils en
|
|
tirent le meilleur parti possible. Le matin, entre mon déjeuner et
|
|
le journal, je leur réserverais une autre heure; et le soir avant
|
|
dîner, mettons encore une heure. Trois heures chaque jour. Ils se
|
|
payeraient eux-mêmes en visites, avec les intérêts, dans l'espace
|
|
de douze mois. J'ai envie de leur en faire la proposition quelque
|
|
jour... Ah! mon centaure, c'est vous qui êtes là?
|
|
|
|
-- C'est moi, répondit Hugh en entrant à grandes enjambées, suivi
|
|
d'un chien aussi rude et aussi farouche que lui; j'ai eu assez de
|
|
mal à arriver jusqu'ici. Pourquoi donc me demandez-vous de venir,
|
|
et me laissez-vous dehors quand je viens?
|
|
|
|
-- Mon bon garçon, répliqua l'autre en levant un peu sa tête de
|
|
dessus le coussin, et l'examinant avec insouciance de la tête aux
|
|
pieds, je suis enchanté de vous voir, et d'acquérir, par votre
|
|
présence ici, la preuve la plus convaincante qu'on ne vous laisse
|
|
pas dehors, quoi que vous en disiez. Comment allez-vous?
|
|
|
|
-- Je vais assez bien, dit Hugh impatienté.
|
|
|
|
-- Vous avez l'air de jouir d'une merveilleuse santé. Asseyez-
|
|
vous.
|
|
|
|
-- Je préfère rester debout, dit Hugh.
|
|
|
|
-- À votre aise, mon bon garçon, répondit M. Chester, se levant,
|
|
ôtant lentement l'ample robe de chambre qu'il portait, et
|
|
s'asseyant devant sa toilette. Faites comme vous voudrez.»
|
|
|
|
Cela dit du ton le plus poli, le plus aimable, M. Chester commença
|
|
de s'habiller, sans plus s'occuper de son hôte. Celui-ci restait
|
|
debout à la même place, incertain de ce qu'il devait faire
|
|
maintenant, et regardant de temps en temps d'un air boudeur.
|
|
|
|
«Allez-vous me parler, maître? dit-il après un long silence.
|
|
|
|
-- Ma digne créature, répliqua M. Chester, vous êtes un peu ému,
|
|
et vous ne paraissez pas de bonne humeur. J'attendrai que vous
|
|
soyez tout à fait dans votre assiette; je ne suis pas pressé.»
|
|
|
|
Cette conduite produisit immédiatement son effet. Elle humilia
|
|
l'homme, elle le couvrit de confusion, et le rendit plus irrésolu
|
|
encore et plus incertain. De dures paroles, il y eût riposté; la
|
|
violence, il l'eût remboursée avec les intérêts: mais cet accueil
|
|
froid, affable, dédaigneux, d'un personnage maître de lui-même,
|
|
lui fit sentir son infériorité d'une manière beaucoup plus
|
|
complète que ne l'eussent fait les raisonnements les mieux
|
|
élaborés. Tout contribuait donc à le déconcerter. Son rude
|
|
langage, si mal assorti avec les accents doucement persuasifs de
|
|
l'autre; son geste inculte et les façons polies de M. Chester; le
|
|
désordre et la négligence de ses vêtements déguenillés et
|
|
l'élégant costume qu'il voyait devant lui; l'aspect de la chambre
|
|
remplie d'un voluptueux confort auquel il n'était pas accoutumé;
|
|
le silence qui lui donna le loisir d'observer ces choses, et de
|
|
sentir comme elles le mettaient mal à son aise: toutes ces
|
|
influences qui n'opèrent que trop souvent sur des esprits
|
|
cultivés, mais qui deviennent d'une puissance presque irrésistible
|
|
quand elles pèsent sur un esprit grossier comme le sien,
|
|
domptèrent Hugh en un moment. Il s'avança peu à peu plus près de
|
|
la chaise de M. Chester, et, regardant par-dessus l'épaule la
|
|
figure du gentleman son interlocuteur, reflétée par le miroir,
|
|
comme s'il cherchait dans son expression quelque encouragement, il
|
|
dit enfin avec un rude effort de conciliation:
|
|
|
|
«Voulez-vous me parler, maître, ou faut-il que je m'en aille?
|
|
|
|
-- Parlez, vous, dit M. Chester; c'est à vous à parler, mon bon
|
|
garçon. J'ai parlé, moi, n'est-ce pas? J'attends maintenant que
|
|
vous parliez à votre tour.
|
|
|
|
-- Mais voyons, monsieur, répliqua Hugh avec un embarras qui ne
|
|
faisait que croître, ne suis-je pas l'homme auquel vous avez
|
|
laissé en particulier votre cravache avant de quitter à cheval le
|
|
Maypole, en lui disant de vous la rapporter lorsqu'il désirerait
|
|
vous parler sur un certain sujet?
|
|
|
|
-- Certainement si, vous êtes bien cet homme, ou il faut que vous
|
|
ayez un frère jumeau, dit M. Chester en regardant l'inquiète
|
|
figure de Hugh reflétée aussi par le miroir; ce qui n'est pas
|
|
probable, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Je suis donc venu, monsieur, dit Hugh, vous rapporter cela, en
|
|
y joignant autre chose; c'est une lettre, monsieur, que j'ai prise
|
|
à la personne qui en était chargée.»
|
|
|
|
En même temps il posa sur la toilette l'épître même d'Emma, cette
|
|
missive dont la perte avait causé tant de chagrin à Dolly.
|
|
|
|
«Avez-vous enlevé ceci de vive force, mon bon garçon? dit
|
|
M. Chester en y jetant les yeux, sans le moindre signe visible
|
|
d'étonnement ou de plaisir.
|
|
|
|
-- Pas tout à fait, dit Hugh, pas tout à fait.
|
|
|
|
-- Qui était le messager auquel vous l'avez pris?
|
|
|
|
-- Une femme, la fille d'un nommé Varden.
|
|
|
|
-- Oh! vraiment, dit gaiement M. Chester. Ne lui avez-vous pas
|
|
encore pris autre chose?
|
|
|
|
-- Quelle autre chose?
|
|
|
|
-- Oui, dit le gentleman d'un ton traînant, car il était occupé à
|
|
fixer un tout petit morceau de taffetas d'Angleterre sur un tout
|
|
petit bouton à l'un des coins de la bouche, autre chose.
|
|
|
|
-- Eh bien!... un baiser.
|
|
|
|
-- Et rien de plus?
|
|
|
|
-- Rien.
|
|
|
|
-- Je présume, dit M. Chester avec la même aisance, et en souriant
|
|
deux ou trois fois pour voir si le petit morceau de taffetas
|
|
adhérait bien au petit bouton, je présume qu'il y avait quelque
|
|
autre chose. J'ai entendu parler d'un bijou... une simple
|
|
bagatelle... Une chose de si minime valeur, en vérité, que vous
|
|
pouvez ne plus vous en souvenir. Vous rappelez-vous quelque chose
|
|
de ce genre... un bracelet, par exemple?»
|
|
|
|
Hugh, en marmottant un jurement, plongea la main dans sa poitrine,
|
|
et tirant de là le bracelet, enveloppé d'une poignée de foin, il
|
|
allait mettre le tout sur la toilette, quand son patron, arrêtant
|
|
sa main, l'invita à remettre le bijou à l'endroit où il était.
|
|
|
|
«Vous avez pris cela pour vous, mon excellent ami, dit-il; gardez-
|
|
le donc. Je ne suis ni un voleur, ni un receleur. Ne me le montrez
|
|
pas. Vous ferez mieux de le cacher, et promptement. Ne me montrez
|
|
pas non plus l'endroit où vous le mettez, ajouta-t-il en
|
|
détournant la tête.
|
|
|
|
-- Vous n'êtes pas un receleur! dit Hugh d'un ton brusque, malgré
|
|
le respect croissant que lui inspirait le gentleman. Comment
|
|
appelez-vous cela, maître? et il frappa la lettre de sa main
|
|
pesante.
|
|
|
|
-- J'appelle cela d'une manière toute différente, dit froidement
|
|
M. Chester. Je vais vous le prouver à l'instant, vous verrez. Vous
|
|
avez soif, je suppose?»
|
|
|
|
Hugh, passant sa manche en travers de ses lèvres, répondit oui
|
|
d'un air rechigné.
|
|
|
|
«Allez à ce cabinet; apportez-moi une bouteille que vous y
|
|
trouverez et un verre.»
|
|
|
|
Il obéit. Son patron le suivit des yeux, et, quand il eut tourné
|
|
le dos, M. Chester sourit alors, ce qu'il n'avait eu garde de
|
|
faire tant que Hugh était debout à côté de la glace. À son retour,
|
|
il remplit le verre, et lui dit de boire. Cette goutte expédiée,
|
|
il lui en versa une autre, puis une autre.
|
|
|
|
«Combien en pouvez-vous boire? dit-il en remplissant le verre
|
|
derechef.
|
|
|
|
-- Autant qu'il vous plaira de m'en donner. Versez toujours.
|
|
Remplissez tout plein. Une rasade avec la mousse par-dessus!
|
|
Quelqu'un qui m'en donnerait à mon contentement, ajouta-t-il en
|
|
entonnant le liquide dans sa gorge barbue, j'irais pour lui
|
|
assassiner un homme s'il me le demandait.
|
|
|
|
-- Comme je n'ai pas l'intention de vous le demander, et que vous
|
|
le feriez peut-être sans qu'on vous le demandât, si vous
|
|
continuiez de boire, dit M. Chester avec un grand calme, nous nous
|
|
arrêterons, s'il vous plaît, mon bon ami, au prochain verre.
|
|
N'aviez-vous pas déjà bu avant de venir ici?
|
|
|
|
-- Je bois toujours, quand je peux trouver à boire, cria Hugh
|
|
d'une voix bruyante, en agitant au-dessus de sa tête le verre
|
|
vide, et prenant vivement la pose grossière d'un Satyre qui va
|
|
entrer en danse. Je bois toujours. Pourquoi pas! Ha, ha, ha! Y a-
|
|
t-il jamais rien eu qui m'ait fait tant de bien? Non, non, rien,
|
|
jamais. N'est-ce pas ce qui me défend du froid dans les nuits
|
|
piquantes? qui me soutient lorsque je meurs de faim? Qu'est-ce
|
|
donc qui m'aurait jamais donné la force et le courage d'un homme,
|
|
quand les hommes m'auraient laissé mourir, chétif enfant? Sans
|
|
cela, est-ce que j'aurais jamais eu le coeur d'un homme? Je serais
|
|
mort dans un fossé. Quel est celui qui, du temps où j'étais un
|
|
pauvre malheureux, faible, maladif, les jambes flageolantes et les
|
|
yeux éteints, m'a jamais remis le coeur au ventre comme un verre
|
|
de ça? Jamais, jamais. Je bois à la santé de la boisson, maître.
|
|
Ha, ha, ha!
|
|
|
|
-- Vous êtes un jeune homme d'un entrain extraordinaire, dit
|
|
M. Chester en mettant sa cravate avec une grande circonspection,
|
|
et remuant légèrement sa tête d'un côté à l'autre pour installer
|
|
son menton à sa place. Un vrai luron.
|
|
|
|
-- Voyez-vous cette main, maître, et ce bras? dit Hugh, mettant à
|
|
nu jusqu'au coude le membre musculeux. Tout ça n'était autrefois
|
|
que de la peau et des os, et ça ne serait plus que de la poussière
|
|
dans quelque pauvre cimetière, sans la boisson.
|
|
|
|
-- Vous pouvez le couvrir, dit M. Chester, on le verrait tout
|
|
aussi bien dans votre manche.
|
|
|
|
-- Je n'aurais jamais eu l'audace de prendre un baiser à
|
|
l'orgueilleuse petite beauté, maître, sans la boisson, cria Hugh.
|
|
Ha, ha, ha! C'était un bon baiser. Doux comme miel, je vous le
|
|
garantis. C'est encore à la boisson que je dois ce baiser-là. Je
|
|
vais boire encore à la boisson, maître. Remplissez-moi ce verre.
|
|
Allons. Encore une fois!
|
|
|
|
-- Vous êtes un garçon qui promettez trop, dit son patron en
|
|
mettant son gilet avec le soin le plus scrupuleux, et sans tenir
|
|
compte de sa requête; il est de mon devoir de vous garder des
|
|
impulsions trop vives qui résulteraient infailliblement pour vous
|
|
de la boisson, et qui peuvent vous faire pendre prématurément.
|
|
Quel âge avez-vous?
|
|
|
|
-- Je ne sais pas.
|
|
|
|
-- Dans tous les cas, dit M. Chester, vous êtes assez jeune pour
|
|
échapper, pendant quelques années encore, à ce que je peux appeler
|
|
une mort naturelle. Comment venez-vous donc vous livrer dans mes
|
|
mains, sur une si courte connaissance, avec la corde autour du
|
|
cou? Il faut que vous soyez d'une nature bien confiante!»
|
|
|
|
Hugh recula d'un pas ou deux, et l'examina d'un air où se mêlaient
|
|
la terreur, l'indignation et la surprise. Quant à son patron, en
|
|
se regardant dans le miroir avec la même affabilité qu'auparavant,
|
|
et parlant d'une manière aussi aisée que s'il eût discuté quelque
|
|
agréable commérage de la ville, il poursuivit:
|
|
|
|
«Le vol sur la grande route, mon jeune ami, est une occupation
|
|
dangereuse et chatouilleuse. Elle est agréable, je n'en doute pas,
|
|
tant qu'elle dure; mais, comme tous les autres plaisirs en ce
|
|
monde où tout passe, rarement elle dure longtemps. Et en réalité,
|
|
si, dans la candeur de la jeunesse, vous êtes si prompt à ouvrir
|
|
votre coeur sur ce sujet, je crains que votre carrière ne soit
|
|
extrêmement limitée.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce-ci? dit Hugh. De quoi parlez-vous là, maître? qui m'y
|
|
a poussé?
|
|
|
|
-- Qui donc? dit M. Chester, en pivotant avec vivacité, et le
|
|
regardant en face pour la première fois; je ne vous ai pas bien
|
|
entendu. Qui est-ce?»
|
|
|
|
Hugh se troubla et marmotta quelque chose qu'on ne pouvait pas
|
|
entendre.
|
|
|
|
«Qui est-ce? Je suis curieux de le savoir, dit M. Chester avec une
|
|
affabilité des plus grandes. Quelque rustique beauté peut-être?
|
|
mais soyez prudent, mon bon ami. Il ne faut pas toujours se fier à
|
|
ces fillettes. Prenez note de l'avis que je vous donne, et faites
|
|
attention à vous.» En disant ces mots, il se retourna vers le
|
|
miroir et continua sa toilette.
|
|
|
|
Hugh lui aurait bien répondu que c'était lui, lui qui lui faisait
|
|
cette question, qui l'y avait poussé; mais les mots se collèrent
|
|
dans sa gorge. L'art consommé avec lequel son patron l'avait amené
|
|
là, l'habileté avec laquelle il avait dirigé toute la
|
|
conversation, dérouta complètement le pauvre diable. Il ne douta
|
|
pas que, s'il eût lâché la riposte qui était sur ses lèvres quand
|
|
M. Chester se retourna si vivement, ce gentleman ne l'eût fait
|
|
arrêter sur-le-champ et ne l'eût traîné devant un magistrat avec
|
|
l'objet volé en sa possession; auquel cas il eût été pendu, aussi
|
|
sûr qu'il était né. L'ascendant que l'homme du monde avait voulu
|
|
prendre sur ce sauvage instrument fut conquis dès cet instant, et
|
|
la soumission de Hugh fut complète. Il en eut une peur affreuse;
|
|
il sentait que le hasard et l'artifice venaient de lui filer un
|
|
bout de chanvre qui, au moindre mouvement d'une main aussi habile
|
|
que celle de M. Chester, le suspendrait à la potence.
|
|
|
|
En proie à ces pensées qui traversèrent rapidement son esprit, et
|
|
pourtant se demandant encore comment il pouvait se faire qu'au
|
|
moment même où il venait en tapageur, pour s'imposer lui-même à
|
|
cet homme, il se fût laissé au contraire subjuguer si vite et si
|
|
complètement, Hugh se tenait humble et timide devant M. Chester,
|
|
le regardant de temps en temps avec une espèce de malaise, tandis
|
|
qu'il finissait de s'habiller. Quand le gentleman eut fini, il
|
|
prit la lettre, rompit le cachet, et se jetant en arrière dans sa
|
|
chaise, lut à loisir les pages d'Emma d'un bout à l'autre.
|
|
|
|
«Tout à fait bien troussé, sur ma vie! Une vraie lettre de femme;
|
|
c'est plein de ce qu'on appelle tendresse, désintéressement, et
|
|
tout ce qui s'ensuit!»
|
|
|
|
En parlant ainsi, il tortilla le papier, et regardant avec
|
|
indolence du côté de Hugh, comme s'il eût voulu dire: «Vous
|
|
voyez!» il le présenta à la flamme de la bougie. Quand le papier
|
|
fut tout en flamme, il le jeta sur la grille, et l'y laissa se
|
|
consumer.
|
|
|
|
«C'était adressé à mon fils, dit-il en se tournant vers Hugh; vous
|
|
avez eu complètement raison de me l'apporter. Je l'ai ouvert sous
|
|
ma responsabilité personnelle, et vous voyez ce que j'en ai fait.
|
|
Prenez ceci pour votre peine.»
|
|
|
|
Hugh, s'avançant de quelques pas, reçut la pièce d'argent que
|
|
M. Chester lui tendait. Lorsque ce dernier la lui remit dans la
|
|
main, il ajouta:
|
|
|
|
» S'il vous arrivait de trouver quelque autre chose de cette
|
|
sorte, ou de recueillir quelque renseignement qu'il vous parût que
|
|
je pusse désirer connaître, apportez-les ici; voulez-vous, mon bon
|
|
garçon?»
|
|
|
|
Cela fut dit avec un sourire qui signifiait, ou du moins Hugh le
|
|
crut: «Manquez-y et vous me le payerez.» Il répondit qu'il n'y
|
|
manquerait pas.
|
|
|
|
«Et ne soyez pas, reprit son patron, de l'air du plus affectueux
|
|
patronage, ne soyez pas du tout abattu ou mal à votre aise au
|
|
sujet de cette petite témérité dont nous avons parlé. Votre cou
|
|
est aussi en sûreté dans mes mains que si c'était un baby qui le
|
|
caressât dans ses petits doigts, je vous assure. Buvez encore un
|
|
coup, maintenant que vous êtes plus tranquille.»
|
|
|
|
Hugh l'accepta de sa main, et, regardant à la dérobée sa figure
|
|
souriante, il but en silence le contenu.
|
|
|
|
«Eh bien! vous ne buvez plus, ha, ha! vous ne buvez donc plus à la
|
|
Boisson? dit M. Chester, de sa manière la plus séduisante.
|
|
|
|
-- À vous, monsieur, répondit l'autre d'un air assez gauche, en
|
|
faisant quelque chose comme une révérence. C'est à vous que je
|
|
bois.
|
|
|
|
-- Merci. Dieu vous bénisse! À propos, quel est votre nom, mon
|
|
brave homme? On vous appelle Hugh, oui, je sais; mais votre autre
|
|
nom?
|
|
|
|
-- Je n'ai pas d'autre nom.
|
|
|
|
-- Un bien étrange garçon! Voulez-vous dire par là que vous ne
|
|
vous en êtes jamais connu d'autre, ou que vous aimez mieux
|
|
l'oublier? Lequel des deux?
|
|
|
|
-- Je vous dirais mon autre nom si je le savais, reprit Hugh avec
|
|
vivacité, mais je ne m'en connais pas d'autre: on m'a toujours
|
|
appelé Hugh, rien de plus. Je ne me suis jamais ni vu ni connu de
|
|
père, je n'y ai seulement pas songé. J'étais un petit garçon de
|
|
six ans, ce n'est pas bien vieux, lorsqu'on pendit ma mère à
|
|
Tyburn pour procurer à deux mille hommes le plaisir de la voir à
|
|
la potence. On aurait pu la laisser vivre: elle était assez
|
|
malheureuse.
|
|
|
|
-- C'est triste, bien triste! dit son patron, avec un sourire
|
|
plein de condescendance. Je ne doute pas qu'elle ne fût
|
|
extrêmement belle.
|
|
|
|
-- Voyez-vous mon chien? dit Hugh d'un ton brusque.
|
|
|
|
-- Fidèle, je parie, répliqua son patron, lorgnant le chien, et
|
|
plein d'intelligence? Les animaux vertueux et bien doués, hommes
|
|
et bêtes, sont toujours très hideux.
|
|
|
|
-- Ce chien que vous voyez, et un de la même portée, furent la
|
|
seule chose vivante, excepté moi, qui poussa des cris plaintifs ce
|
|
jour-là, dit Hugh. De deux mille hommes, et davantage (la foule
|
|
était plus nombreuse, parce que c'était une femme), le chien et
|
|
moi nous fûmes les seuls à ressentir quelque pitié. Si ç'avait été
|
|
un homme, il aurait été bien aise d'être débarrassé d'elle, car
|
|
elle avait été contrainte par la misère de le laisser maigrir et
|
|
presque mourir de faim; mais comme ce n'était qu'un chien, et
|
|
qu'il n'avait pas naturellement les sentiments d'un homme, il en
|
|
eut du chagrin.
|
|
|
|
-- C'était pure stupidité de bête brute, certainement, dit
|
|
M. Chester, et bien digne d'une bête brute comme lui.»
|
|
|
|
Hugh ne répliqua pas; mais sifflant son chien, qui bondit au
|
|
sifflement et vint sauter et gambader autour de lui, il souhaita
|
|
le bonsoir à son ami, le gentleman sympathique.
|
|
|
|
«Bonsoir, répondit M. Chester. N'oubliez pas que vous êtes en
|
|
sûreté avec moi, tout à fait en sûreté. Aussi longtemps que vous
|
|
le mériterez, mon bon garçon, et vous le mériterez toujours,
|
|
j'espère, vous aurez en moi un ami sur le silence duquel vous
|
|
pouvez compter. Maintenant faites attention à vous, et songez à
|
|
quoi vous vous exposez. Bonsoir! Dieu vous assiste!»
|
|
|
|
Hugh, intimidé par le sens caché de ces paroles, fit le chien
|
|
couchant, et gagna la porte en rampant, pour ainsi dire, d'une
|
|
manière si soumise et si subalterne, d'une façon, en un mot, si
|
|
différente des airs de bravache qu'il avait en entrant, que son
|
|
patron resté seul sourit plus que jamais.
|
|
|
|
«Et cependant, dit-il en prenant une prise de tabac, je n'aime pas
|
|
qu'on ait pendu sa mère. Ce garçon a un bel oeil; je suis sûr
|
|
qu'elle était belle. Mais très probablement c'était une grossière
|
|
créature; elle avait peut-être un nez rouge et de gros vilains
|
|
pieds. Baste! Tout a été pour le mieux, sans aucun doute.»
|
|
|
|
Après cette réflexion consolante, il mit son habit, adressa un
|
|
regard d'adieu au miroir et sonna son domestique. Celui-ci parût
|
|
promptement, suivi d'une chaise et de ses porteurs.
|
|
|
|
«Pouah! dit M. Chester, l'atmosphère que ce centaure m'a apportée
|
|
est empestée: cela pue l'échelle et la charrette. Ici, Peak.
|
|
Apportez quelque eau de senteur et arrosez le parquet; prenez la
|
|
chaise sur laquelle il s'est assis, et exposez-la à l'air: jetez
|
|
un peu de cette essence sur moi. Je suis suffoqué!»
|
|
|
|
Le domestique obéit; puis la chambre et le maître étant tous deux
|
|
purifiés, M. Chester n'eut plus qu'à demander son claque, à le
|
|
placer gracieusement plié sous son bras, à s'asseoir dans la
|
|
chaise, et à se laisser emporter dehors en fredonnant un air à la
|
|
mode.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIV.
|
|
|
|
|
|
Comment ce gentleman distingué passa la soirée au milieu d'un
|
|
cercle brillant, éblouissant; comment il enchanta tous ceux dont
|
|
il s'approcha, par la grâce de son maintien, la politesse de ses
|
|
manières, la vivacité de sa conversation et la douceur de sa voix;
|
|
comment on remarqua dans chaque coin du salon que Chester était un
|
|
homme d'une heureuse humeur, que rien ne le troublait, que les
|
|
soucis et les erreurs du monde ne lui pesaient pas plus que son
|
|
habit, et que sa figure souriante reflétait constamment un esprit
|
|
calme et tranquille; comment d'honnêtes gens, qui par instinct le
|
|
connaissaient mieux, s'inclinèrent néanmoins devant lui, pleins de
|
|
déférence pour chacune de ses paroles, et courtisant la faveur
|
|
d'un de ses regards; comment des gens qui avaient réellement du
|
|
bon se laissèrent aller au courant, le flattèrent, l'adulèrent,
|
|
l'approuvèrent, et se méprisèrent eux-mêmes de tant de bassesse;
|
|
comment, en un mot, il fut un de ceux qui sont reçus et choyés
|
|
dans la société par nombre de personnes qui, individuellement, se
|
|
fussent éloignées avec dégoût de celui qui faisait en ce moment
|
|
l'objet de leur attention avide: voilà des choses si naturelles,
|
|
qu'elles se présenteront d'elles-mêmes à nos lecteurs. De
|
|
pareilles platitudes sont si communes qu'elles ne valent à peine
|
|
qu'un coup d'oeil rapide, et c'est tout.
|
|
|
|
Les gens qui méprisent l'humanité (je ne parle pas des imbéciles
|
|
et des comédiens, qui se font de cela une religion) sont de deux
|
|
sortes: ceux qui croient leur mérite négligé et incompris forment
|
|
la première classe; ceux qui recueillent la flatterie et
|
|
l'adulation, sachant bien leur propre indignité, composent
|
|
l'autre. Soyez sûr que les misanthropes, qui ont le coeur le plus
|
|
froid, sont toujours de la dernière.
|
|
|
|
M. Chester était dans son lit, sur son séant, le lendemain matin,
|
|
et buvant à petits traits son café; il se rappelait, avec une
|
|
espèce de satisfaction méprisante, comment il avait brillé la
|
|
veille au soir, comment il avait été caressé et courtisé, lorsque
|
|
son domestique lui apporta un très petit morceau de papier sale,
|
|
étroitement cacheté à deux places, et à l'intérieur duquel étaient
|
|
écrits en assez gros caractères les mots suivants: «Un ami. On
|
|
désire une conférence. Immédiatement. En particulier. Brûlez cela
|
|
après l'avoir lu.»
|
|
|
|
«Où donc, au nom de la conspiration des poudres[23], avez-vous
|
|
ramassé cela?» dit son maître.
|
|
|
|
Cela lui avait été donné par une personne qui attendait maintenant
|
|
à la porte: telle fut la réponse du domestique.
|
|
|
|
«Avec un manteau et un poignard? dit M. Chester.
|
|
|
|
-- Cette personne n'avait sur elle rien de plus menaçant, à ce
|
|
qu'il m'a semblé, qu'un tablier de cuir et une figure sale.
|
|
|
|
-- Qu'elle entre.» Elle entra. C'était M. Tappertit, avec ses
|
|
cheveux encore hérissés, et dans sa main une grande serrure qu'il
|
|
déposa sur le parquet au milieu de la chambre, comme s'il eût été
|
|
prêt à exécuter quelque représentation où devait figurer une
|
|
serrure.
|
|
|
|
«Monsieur, dit M. Tappertit en faisant un profond salut, je vous
|
|
remercie de votre condescendance, et je suis bien aise de vous
|
|
voir. Excusez l'emploi servile dans lequel je suis engagé, et
|
|
étendez votre sympathie sur un homme qui, malgré son humble
|
|
apparence, travaille intérieurement à une oeuvre fort au-dessus de
|
|
son rang social.»
|
|
|
|
M. Chester écarta les rideaux du lit plus en arrière, et regarda
|
|
ce visiteur avec une vague idée que c'était quelque maniaque qui
|
|
non seulement avait forcé la porte de sa loge, mais avait emporté
|
|
la serrure par-dessus le marché. M. Tappertit salua de nouveau, et
|
|
développa ses jambes dans l'attitude la plus avantageuse.
|
|
|
|
«Vous avez entendu parler, monsieur, dit M. Tappertit, en mettant
|
|
sa main sur sa poitrine, de G. Varden, serrurier, _pose les
|
|
sonnettes et exécute proprement les réparations à la ville et à la
|
|
campagne, Clerkenwell, Londres?_
|
|
|
|
-- Eh bien, après? demanda M. Chester.
|
|
|
|
-- Je suis son apprenti, monsieur.
|
|
|
|
-- Eh bien, après?
|
|
|
|
-- Hem! dit M. Tappertit, voulez-vous me permettre de fermer la
|
|
porte, monsieur, et voulez-vous en outre, monsieur, me donner
|
|
votre parole d'honneur que ce qui se passera entre nous demeurera
|
|
strictement confidentiel?»
|
|
|
|
M. Chester se recoucha dans son lit avec calme, et tournant une
|
|
figure où il n'y avait pas le moindre trouble, vers l'étrange
|
|
apparition qui pendant ce temps avait fermé la porte, il pria
|
|
l'inconnu de s'expliquer aussi raisonnablement que possible, si
|
|
cela ne le gênait pas.
|
|
|
|
«En premier lieu, monsieur, dit M. Tappertit, exhibant un petit
|
|
mouchoir de poche et le secouant pour le déplier, comme je n'ai
|
|
pas de carte sur moi (l'envie des maîtres nous ravale au-dessous
|
|
de ce niveau), souffrez que je vous offre ce que les circonstances
|
|
me fournissent de mieux en remplacement d'une carte. Si vous
|
|
voulez prendre ceci dans votre main, monsieur, et jeter les yeux
|
|
sur le coin qui est à votre droite, dit M. Tappertit en présentant
|
|
d'un air gracieux son mouchoir, vous y trouverez mes lettres de
|
|
créance.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, répondit M. Chester en acceptant ce mouchoir
|
|
avec politesse, et regardant à l'un des bouts quelques caractères
|
|
d'un rouge de sang: _Quatre. Simon Tappertit. Un._ Est-ce cela?
|
|
|
|
-- C'est mon nom, monsieur, ne faites pas attention aux numéros,
|
|
répliqua l'apprenti. Les numéros ne sont là que comme de simples
|
|
indications pour la blanchisseuse, sans aucune connexion avec moi
|
|
ni ma famille. Votre nom, monsieur, dit M. Tappertit en regardant
|
|
fixement le bonnet de nuit du gentleman, est Chester, je suppose?
|
|
vous n'avez pas besoin de l'ôter, monsieur, je vous remercie. Je
|
|
vois d'ici E. C.; nous tiendrons le reste pour chose convenue.
|
|
|
|
-- Monsieur Tappertit, je vous prie, dit M. Chester, cette pièce
|
|
compliquée de serrurerie que vous m'avez fait la faveur d'apporter
|
|
avec vous a-t-elle quelque connexion immédiate avec l'affaire que
|
|
nous avons à discuter?
|
|
|
|
-- Elle n'en a aucune, monsieur, répliqua l'apprenti. C'est que
|
|
j'allais la poser à la porte d'un magasin dans Thames-Street.
|
|
|
|
-- Peut-être, en ce cas, dit M. Chester, comme elle a un parfum
|
|
d'huile grasse un peu plus fort que je n'ai l'habitude d'en
|
|
rafraîchir ma chambre à coucher, voudrez-vous bien m'obliger de la
|
|
déposer dehors à la porte?
|
|
|
|
-- Certainement, monsieur, dit M. Tappertit, se hâtant
|
|
d'acquiescer à ce désir.
|
|
|
|
-- Vous m'excuserez de cette observation, j'espère?
|
|
|
|
-- Ne vous en excusez pas, monsieur, je vous prie. Et maintenant,
|
|
s'il vous plaît, à notre affaire.»
|
|
|
|
Durant tout le cours de ce dialogue, M. Chester n'avait rien
|
|
laissé paraître sur sa figure que son sourire de sérénité et de
|
|
politesse inaltérable. Sim Tappertit, qui avait de lui-même une
|
|
opinion beaucoup trop bonne pour soupçonner que n'importe qui pût
|
|
s'amuser à ses dépens, s'imagina reconnaître là quelque chose du
|
|
respect qui lui était dû, et fit de cette conduite courtoise d'un
|
|
étranger à son égard une comparaison qui n'était point du tout
|
|
favorable à celle du digne serrurier, son patron.
|
|
|
|
-- D'après ce qui se passe chez nous, dit M. Tappertit, je suis
|
|
instruit, monsieur, d'un commerce que votre fils entretient avec
|
|
une jeune demoiselle contre vos inclinations. Votre fils ne s'est
|
|
pas bien conduit avec moi, monsieur.
|
|
|
|
«Monsieur Tappertit, dit l'autre, vous me peinez au delà de toute
|
|
expression.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, monsieur, répliqua l'apprenti. Je suis aise
|
|
de vous entendre parler ainsi. Il est très fier, monsieur votre
|
|
fils, très hautain.
|
|
|
|
-- J'en ai peur, dit M. Chester. Savez-vous que je le craignais un
|
|
peu déjà? mais votre témoignage ne me permet plus d'en douter.
|
|
|
|
-- Raconter les corvées serviles que j'ai eu à faire pour votre
|
|
fils, monsieur, dit M. Tappertit; les chaises que j'ai eu à lui
|
|
donner, les voitures que j'ai eu à aller lui chercher, les
|
|
nombreuses besognes dégradantes, et sans la moindre connexion avec
|
|
mon contrat d'apprentissage, que j'ai eu à subir pour lui,
|
|
remplirait une Bible de famille. D'ailleurs, monsieur, ce n'est
|
|
lui-même au bout du compte qu'un jeune homme, et je ne considère
|
|
pas: «Merci, Sim» comme une formule convenable de politesse en ces
|
|
occasions.
|
|
|
|
-- Monsieur Tappertit, vous avez une sagesse au-dessus de votre
|
|
âge. Continuez, je vous prie.
|
|
|
|
-- Je vous remercie de votre bonne opinion, monsieur, dit Sim,
|
|
très flatté, et je tâcherai de la justifier. Maintenant, monsieur,
|
|
à cause de ce grief (et peut-être encore pour une ou deux raisons
|
|
qu'il est inutile de vous déduire), je suis de votre côté. Et
|
|
voici ce que je vous dis: tant que nos gens iront et viendront, çà
|
|
et là, en long et en large, à ce vieux joyeux Maypole là-bas, avec
|
|
des lettres, des commissions mille choses qu'on porte, qu'on va
|
|
chercher, vous ne sauriez empêcher votre fils d'entretenir
|
|
commerce avec cette jeune demoiselle par délégué, quand tous les
|
|
Horse-Guards[24] le surveilleraient nuit et jour, en grand uniforme,
|
|
depuis le premier jusqu'au dernier.»
|
|
|
|
M. Tappertit s'arrêta pour prendre haleine après cette hypothèse;
|
|
puis il reprit son élan.
|
|
|
|
«Maintenant, monsieur, j'arrive au point capital. Vous demanderez
|
|
comment empêcher cela? je vais vous dire comment. Si un honnête,
|
|
civil, et souriant gentleman, tel que vous...
|
|
|
|
-- Monsieur Tappertit, réellement...
|
|
|
|
-- Non, non, je parle sérieusement, répliqua l'apprenti, je parle
|
|
sérieusement, ma parole d'honneur. Si un honnête, civil, et
|
|
souriant gentleman, tel que vous, consentait à causer seulement
|
|
pendant dix minutes avec notre vieille femme, Mme Varden, et à la
|
|
flatter un brin, elle vous serait acquise à jamais. Et nous
|
|
obtiendrons cet autre résultat que sa fille Dolly (ici une rougeur
|
|
subite se répandit sur la figure de M, Tappertit) n'aurait plus la
|
|
permission de servir dorénavant d'intermédiaire; mais rien ne l'en
|
|
empêchera, tant que nous n'aurons pas la mère pour nous. Songez-y
|
|
bien.
|
|
|
|
-- Monsieur Tappertit, votre connaissance de la nature humaine...
|
|
|
|
-- Attendez une minute, dit Sim, en croisant ses bras avec un
|
|
calme effrayant. J'arrive à présent au point le plus capital.
|
|
Monsieur, il y a un scélérat à ce Maypole, un monstre sous forme
|
|
humaine, un vagabond fini. Si vous ne vous en débarrassez pas, si
|
|
vous ne le faites pas au moins enlever et confisquer, vous ne
|
|
réussirez à rien, il mariera votre fils, soyez-en sûr et certain,
|
|
comme s'il était l'archevêque de Canterbéry en personne. Il le
|
|
fera, monsieur, vu la haine malicieuse qu'il vous porte, et à part
|
|
le plaisir de faire une mauvaise action, qui suffit pour le payer
|
|
de toutes ses peines. Si vous saviez comme ce gaillard, ce Joseph
|
|
Willet (c'est son nom), va et vient chez nous, vous diffamant,
|
|
vous dénonçant, vous menaçant, et comme je frémis quand je
|
|
l'entends, vous le haïriez plus que je ne fais, monsieur, dit
|
|
M. Tappertit d'un air farouche, en hérissant sa chevelure encore
|
|
davantage, et en grinçant des dents comme s'il voulait écraser son
|
|
ennemi sous ses molaires, si c'était possible.
|
|
|
|
-- Une petite vengeance particulière, monsieur Tappertit?
|
|
|
|
-- Vengeance particulière, monsieur, ou intérêt public, ou tous
|
|
les deux combinés, n'importe; détruisez-le, répliqua M. Tappertit.
|
|
Miggs le dit comme moi. Miggs et moi, voyez-vous, nous ne pouvons
|
|
souffrir tous ces complots souterrains qui vont leur train. Nos
|
|
coeurs s'en révoltent. Barnabé Rudge et Mme Rudge sont dans
|
|
l'affaire également; mais c'est ce scélérat de Joseph Willet qui
|
|
est le meneur. Leurs complots et leurs plans sont connus de moi et
|
|
de Miggs. Si vous désirez vous renseigner là-dessus, vous n'avez
|
|
qu'à vous adresser à nous. À bas Joseph Willet, monsieur!
|
|
Détruisez-le. Écrasez-le. Et ce sera bien fait.»
|
|
|
|
En disant ces mots, M. Tappertit, qui semblait ne pas attendre de
|
|
réplique, et regarder comme une conséquence nécessaire de son
|
|
éloquence que son auditeur fût tout à fait abasourdi, muet
|
|
d'admiration, réduit au mutisme et anéanti, croisa ses bras de
|
|
telle sorte que la paume de chacune de ses mains resta sur
|
|
l'épaule opposée; et il disparut à la manière de ces conseillers
|
|
mystérieux dont il avait vu les allures dans les livres de contes
|
|
à bon marché.
|
|
|
|
«Ce garçon, dit M. Chester en détendant sa figure, lorsque
|
|
l'apprenti fut déjà loin, est bon pour m'entretenir la main. Il
|
|
faut vraiment que je sois maître de ma physionomie comme je le
|
|
suis, pour ne pas pouffer de rire. Mais, avec tout cela, il n'en
|
|
confirme pas moins pleinement mes soupçons. Il y a telles
|
|
circonstances où des outils émoussés valent mieux pour l'usage
|
|
qu'on en veut faire que des instruments bien raffinés. Je crains
|
|
d'être obligé de faire un grand ravage parmi ces dignes gens.
|
|
Fâcheuse nécessité! J'en suis tout à fait désolé pour eux.»
|
|
|
|
Cela dit, il commença par s'assoupir tout doucement: puis il tomba
|
|
petit à petit dans un sommeil si paisible, si agréable, qu'il
|
|
avait tout à fait l'air d'un enfant qui fait son dodo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXV.
|
|
|
|
|
|
Laissant l'homme favorisé, bien reçu et flatté par le monde,
|
|
l'homme du monde le plus mondain, qui jamais ne se compromit en
|
|
dérogeant au code du gentleman, qui jamais ne fut coupable d'une
|
|
action virile, dormir dans son lit en souriant (car le sommeil
|
|
lui-même, n'opérant qu'un faible changement sur sa figure
|
|
dissimulée, devenait, chez M. Chester, une espèce d'hypocrisie
|
|
conventionnelle et calculée), nous allons suivre deux voyageurs
|
|
qui se dirigent lentement à pied vers Chigwell.
|
|
|
|
Barnabé et sa mère. Grip les accompagne, bien entendu.
|
|
|
|
La veuve, à qui chaque pénible mille semblait plus long que le
|
|
dernier, poursuivait sa route triste et fatigante; Barnabé, cédant
|
|
à toutes les impulsions du moment, voltigeait çà et là, tantôt la
|
|
laissant loin derrière lui, tantôt musant loin derrière elle,
|
|
tantôt s'élançant dans quelque ruelle détournée ou quelque
|
|
sentier, pendant qu'elle continuait seule sa route, et puis
|
|
apparaissant de nouveau à la dérobée et arrivant sur elle avec un
|
|
hourra de folle joie, selon les inspirations de sa fantasque et
|
|
capricieuse nature. Tantôt il l'appelait de la branche la plus
|
|
élevée de l'un des plus hauts arbres du bord de la route; tantôt,
|
|
se servant de son grand bâton en guise de perche à sauter, il
|
|
volait par-dessus un fossé, ou une haie, ou une barrière à cinq
|
|
traverses; tantôt, avec une vitesse étonnante, il courait un mille
|
|
ou plus sur la route tout droit devant lui, et faisait halte pour
|
|
jouer avec Grip sur un peu de gazon, jusqu'à ce qu'elle le
|
|
rejoignît. C'étaient là ses délices; et, quand sa patiente mère
|
|
entendait sa voix, ou qu'elle regardait sa figure animée et pleine
|
|
de santé, elle n'aurait pas voulu gâter ses plaisirs par une
|
|
triste parole, ni par un murmure, quoique la gaieté insouciante et
|
|
salubre qui faisait le bonheur de son fils fût pour elle, par
|
|
réflexion, la source de ses souffrances éternelles.
|
|
|
|
C'est quelque chose pourtant d'avoir sous les yeux le spectacle de
|
|
la gaieté libre, impétueuse, à la face de la nature, lors même que
|
|
c'est la gaieté folâtre d'un idiot. C'est quelque chose de savoir
|
|
que le ciel a laissé une place pour le contentement dans la
|
|
poitrine d'une telle créature; c'est quelque chose d'être assuré
|
|
que, si légèrement qu'on voie les hommes détruire cette faculté
|
|
chez leurs semblables, le grand créateur de l'humanité l'accorde
|
|
au plus humble, au plus méprisé de ses ouvrages. Qui ne
|
|
préférerait être témoin du bonheur d'un idiot en plein soleil
|
|
plutôt que des angoisses languissantes de l'homme le plus sensé
|
|
dans une ténébreuse prison?
|
|
|
|
Gens d'une austérité lugubre, vous dont le pinceau prête au visage
|
|
de l'infinie bienveillance un continuel froncement de sourcils,
|
|
lisez le livre éternel tout grand ouvert à vos yeux, et retenez la
|
|
leçon qu'il vous donne. Ses peintures n'ont pas des nuances noires
|
|
et sombres, mais des teintes brillantes et éblouissantes; sa
|
|
musique, si ce n'est quand vous la couvrez de vos croassements, ne
|
|
consiste pas en soupirs et en gémissements, mais en chansons et en
|
|
joyeux accords. Écoutez ces millions de voix dans l'air d'été, et
|
|
trouvez-en une seule aussi lamentable que la vôtre. Rappelez-vous,
|
|
si vous pouvez, le sentiment d'espoir et de plaisir que chaque
|
|
riant retour du jour éveille dans la poitrine de tous vos
|
|
semblables qui n'ont pas changé leur nature; et apprenez quelque
|
|
sagesse même des pauvres d'esprit, quand leurs coeurs sont
|
|
soulevés, ils ne savent pas pourquoi, par toute l'allégresse et
|
|
tout le bonheur que le jour renaissant leur apporte.
|
|
|
|
Le sein de la veuve était rempli d'inquiétude, il était accablé
|
|
d'affliction et d'une secrète épouvante; mais la gaieté de coeur
|
|
de son fils la réjouissait, et trompait les ennuis de ce long
|
|
voyage. Quelquefois il l'invitait à s'appuyer sur son bras, et il
|
|
restait bien tranquille à côté d'elle pendant une courte distance;
|
|
mais il était plus dans sa nature de rôder çà et là, et elle avait
|
|
plus de plaisir encore à le voir libre et heureux qu'à le garder
|
|
auprès d'elle, parce qu'elle l'aimait plus qu'elle-même.
|
|
|
|
Elle avait quitté l'endroit où ils se rendaient, aussitôt après
|
|
l'événement qui avait changé toute leur existence; et, depuis
|
|
vingt-deux ans, elle n'avait jamais eu le courage de retourner le
|
|
visiter. C'était son village natal. Quelle foule de souvenirs
|
|
s'empara de son esprit lorsque Chigwell frappa sa vue!
|
|
|
|
Vingt-deux ans! Toute la vie et toute l'histoire de son garçon. La
|
|
dernière fois qu'elle avait jeté en arrière un regard sur ces
|
|
toits au milieu des arbres, elle l'emportait dans ses bras, enfant
|
|
en bas âge. Que de fois, depuis ce temps, elle était restée assise
|
|
à ses côtés jour et nuit, épiant l'aube de l'intelligence qui
|
|
jamais ne parut! Quelles avaient été ses craintes, ses doutes, et
|
|
cependant ses espérances, longtemps encore après avoir acquis la
|
|
conviction d'un mal sans remède! Les petits stratagèmes qu'elle
|
|
avait inventés pour l'éprouver, les petites marques qu'il avait
|
|
données dans ses actes enfantins, non pas de stupidité, mais de
|
|
quelque chose d'infiniment pis, tant sa malice était affreuse et
|
|
peu semblable à l'espièglerie d'un enfant, lui revinrent à la
|
|
mémoire aussi vivement que si cela se fût passé la veille. La
|
|
chambre dans laquelle ils se tenaient d'ordinaire, la place où
|
|
était son berceau, lui-même enfin avec sa figure de vieux petit
|
|
marmouset, mais toujours chéri de sa mère, fixant sur elle un oeil
|
|
égaré et sans regard, et bourdonnant quelque chant bigarre, tandis
|
|
que, assise à ses côtés, elle le berçait, toutes les circonstances
|
|
de son enfance se représentèrent en foule, et les plus triviales
|
|
furent peut-être les plus distinctes.
|
|
|
|
Sa seconde enfance aussi; les étranges imaginations qu'il avait;
|
|
sa terreur de certaines choses insensibles, objets familiers qu'il
|
|
animait et douait de la vie; la marche lente et graduelle de cette
|
|
subite horreur, au milieu de laquelle, avant sa naissance, son
|
|
intelligence obscurcie était éclose; comment, au milieu de tout
|
|
cela, elle avait trouvé quelque espérance et quelque consolation à
|
|
voir qu'il ne ressemblait pas aux autres enfants; comment elle en
|
|
était presque venue à croire au tardif développement de sa raison,
|
|
jusqu'à ce qu'il fût devenu un homme, et qu'alors son enfance fût
|
|
complète et durable: toutes ces anciennes pensées jaillirent de
|
|
suite dans son esprit, plus fortes après leur long sommeil et plus
|
|
amères que jamais.
|
|
|
|
Elle prit son bras, et ils traversèrent à la hâte la rue du
|
|
village. C'était bien le même village tel qu'elle l'avait connu
|
|
jadis; néanmoins elle le trouvait un peu changé; il avait un autre
|
|
air. Le changement venait d'elle et non de lui, mais elle ne
|
|
songeait pas à cela; elle s'étonnait de ne plus lui retrouver la
|
|
même physionomie; elle se demandait à quoi cela tenait.
|
|
|
|
Tout le monde reconnut Barnabé; les enfants s'attroupèrent autour
|
|
de lui, comme elle se souvenait de l'avoir fait avec leurs pères
|
|
et leurs mères autour de quelque mendiant idiot, lorsqu'elle était
|
|
un enfant elle-même. Mais personne ne la reconnut. Ils passèrent
|
|
devant chaque maison qu'elle se rappelait bien, chaque cour,
|
|
chaque enclos; et, pénétrant dans les champs, ils se retrouvèrent
|
|
bientôt seuls.
|
|
|
|
La Garenne fut le terme de leur voyage. M. Haredale se promenait
|
|
dans le jardin; il les vit passer devant la porte de fer, et
|
|
l'ayant ouverte, il leur dit d'entrer par là.
|
|
|
|
«Enfin, vous avez eu le courage de visiter l'antique demeure, dit-
|
|
il à la veuve. Je vous sais gré de cet effort.
|
|
|
|
-- J'y viens pour la première fois, monsieur, et pour la dernière,
|
|
répliqua-t-elle.
|
|
|
|
-- La première depuis bien des années, mais non pas la dernière.
|
|
|
|
-- Oh! la dernière.
|
|
|
|
-- Voulez-vous dire, repartit M. Haredale, en la regardant avec
|
|
quelque surprise, qu'après avoir fait cet effort, vous êtes
|
|
résolue de ne pas y persévérer, et que vous allez retomber dans
|
|
votre faiblesse? Ce serait indigne de vous. Je vous ai souvent dit
|
|
que vous devriez revenir ici. Vous y seriez plus heureuse que
|
|
partout ailleurs, j'en suis sûr. Quant à Barnabé, il est ici comme
|
|
chez lui.
|
|
|
|
-- Et Grip aussi,» dit Barnabé en présentant son petit panier
|
|
ouvert.
|
|
|
|
Le corbeau sautilla gravement dehors, se percha sur l'épaule de
|
|
son maître, et, s'adressant à M. Haredale, il cria, comme pour
|
|
donner à entendre peut-être que quelque rafraîchissement modéré ne
|
|
serait pas de refus:
|
|
|
|
«Polly, mettez la bouilloire au feu, nous prendrons tous du thé!
|
|
|
|
-- Écoutez-moi, Marie, dit affectueusement M. Haredale, comme il
|
|
lui faisait signe de le suivre vers la maison. Votre vie a été un
|
|
exemple de patience et de courage, sauf cette unique faiblesse qui
|
|
m'a souvent causé beaucoup de peine. C'est bien assez de savoir
|
|
que vous fûtes cruellement enveloppée dans la catastrophe qui me
|
|
priva d'un frère unique et Emma de son père, sans être obligé de
|
|
supposer (comme cela m'arrive parfois) que vous nous associez avec
|
|
l'auteur de notre double infortune.
|
|
|
|
-- Vous associer avec lui, monsieur! s'écria-t-elle.
|
|
|
|
-- Réellement, dit M. Haredale, je vous en accuse quelquefois. Je
|
|
suis tenté de croire que, comme de nombreux liens attachaient
|
|
votre mari à notre parent, et qu'il est mort à son service et pour
|
|
sa défense, vous en êtes venue en quelque sorte à nous confondre
|
|
dans l'assassinat dont il a été victime aussi.
|
|
|
|
-- Hélas! répondit-elle, que vous connaissez peu mon coeur,
|
|
monsieur! que vous êtes loin de la vérité!
|
|
|
|
-- C'est une idée si naturelle! Il est probable qu'elle vous vient
|
|
malgré vous et à votre insu, dit M. Haredale, se parlant à lui-
|
|
même plutôt qu'à elle. Nous sommes une maison déchue. L'argent,
|
|
dispensé de la main la plus prodigue, ne serait qu'une pauvre
|
|
indemnité pour des souffrances telles que les vôtres; répandu avec
|
|
économie par des mains aussi étroitement serrées que les nôtres,
|
|
il devient une misérable dérision. Je sens cela, Dieu le sait,
|
|
ajouta-t-il avec précipitation. Pourquoi m'étonnerais-je qu'elle
|
|
le sente aussi?
|
|
|
|
-- Vous me faites vraiment tort, cher monsieur, répondit-elle avec
|
|
une grande vivacité; et quand vous aurez entendu ce que je désire
|
|
avoir la permission de vous dire...
|
|
|
|
-- Je verrai mes soupçons se confirmer? dit-il en observant
|
|
qu'elle balbutiait et devenait confuse. C'est bien!»
|
|
|
|
Il accéléra sa marche pendant quelques pas, mais il revint bientôt
|
|
se mettre à ses côtés.
|
|
|
|
«Et enfin, dit-il, vous avez fait tout ce chemin seulement pour me
|
|
parler?
|
|
|
|
-- Oui, répliqua-t-elle.
|
|
|
|
-- Malédiction, murmura-t-il, sur notre pitoyable position de
|
|
gueux orgueilleux, également déplacés que nous sommes près du
|
|
riche et près du pauvre! l'un forcé de nous traiter avec une
|
|
apparence de froid respect, l'autre nous montrant de la
|
|
condescendance en toutes ses actions et ses paroles, et nous
|
|
tenant davantage à distance à mesure qu'il nous approche. Dites-
|
|
moi, au lieu de vous donner la peine de rompre pour si peu de
|
|
chose la chaîne d'habitude qu'ont forgée vingt-deux ans d'absence,
|
|
ne pouviez-vous pas me faire connaître votre désir de recevoir ma
|
|
visite?
|
|
|
|
-- Je n'en ai pas eu le temps, monsieur, répondit-elle. Je n'ai
|
|
pris ma résolution que la nuit dernière, et l'ayant prise, j'ai
|
|
senti qu'il me fallait sans perdre un jour, un jour? pas même une
|
|
heure, avoir un entretien avec vous.»
|
|
|
|
Ils avaient, pendant ce dialogue, atteint la maison. M. Haredale
|
|
s'arrêta un moment et la regarda comme s'il était étonné de
|
|
l'énergie de ses manières. Remarquant, toutefois, qu'elle n'avait
|
|
pas l'air de faire attention à lui, mais qu'elle levait les yeux
|
|
et jetait, en frissonnant, un regard sur ces vieilles murailles
|
|
qui s'unissaient dans son esprit à de semblables horreurs, il la
|
|
mena par un escalier particulier dans sa bibliothèque, où Emma
|
|
était à lire, assise à la fenêtre.
|
|
|
|
Cette jeune personne, voyant qui s'approchait, se leva
|
|
précipitamment et mit son livre de côté; puis avec beaucoup de
|
|
paroles affectueuses, et non sans larmes, elle voulut faire à la
|
|
veuve l'accueil le plus empressé, le plus cordial. Mais celle-ci
|
|
se déroba à son embrassement comme si elle avait peur d'elle, et
|
|
s'affaissa tremblante sur une chaise.
|
|
|
|
«C'est l'effet de votre retour ici après une si longue absence,
|
|
dit Emma avec douceur. Sonnez, je vous prie, cher oncle, ou plutôt
|
|
ne bougez pas: Barnabé courra lui-même demander du vin.
|
|
|
|
-- Non, pour tout au monde, cria la veuve. Il aurait un autre
|
|
goût. Je ne pourrais pas y toucher. Je n'ai besoin que d'une
|
|
minute de repos; rien que cela.»
|
|
|
|
Mlle Haredale resta debout auprès de sa chaise, la regardant avec
|
|
une compassion silencieuse. Elle demeura un peu de temps tout à
|
|
fait tranquille; puis elle se leva et se tourna vers M. Haredale,
|
|
qui s'était assis dans sa bergère et la contemplait avec
|
|
l'attention la plus soutenue.
|
|
|
|
La légende rattachée au manoir semblait, comme nous l'avons déjà
|
|
dit, le prédestiner à devenir le théâtre d'un crime pareil à celui
|
|
qui avait ensanglanté ses murs. La chambre dans laquelle ils se
|
|
trouvaient, voisine de la chambre même où le meurtre s'était
|
|
accompli, ténébreuse, mélancolique et morne, surchargée de livres
|
|
mangés aux vers, close par des rideaux qui amortissaient et
|
|
étouffaient chaque son, couverte d'ombres lugubres par des arbres
|
|
dont les branches bruissantes venaient continuellement, ainsi que
|
|
des spectres, frapper les carreaux, avait, plus que toutes les
|
|
autres chambres de la maison, un air sinistre et funèbre. Le
|
|
groupe même qui se trouvait là offrait des personnages appropriés
|
|
aussi à ce lieu terrible. La veuve, avec sa figure tressaillante
|
|
et ses yeux baissés; M. Haredale, sévère et morne, comme toujours;
|
|
sa nièce auprès de lui, ressemblant, malgré de très grandes
|
|
différences, au portrait de son père, qui, de la muraille noircie,
|
|
les considérait d'un air de reproche; Barnabé, avec son regard
|
|
vague et ses yeux mobiles; tous répondaient bien au lieu de la
|
|
scène et aux acteurs de la légende. Le corbeau lui-même, qui avait
|
|
sauté sur la table, où, semblable à un vieux nécromancien, il
|
|
paraissait étudier profondément un grand volume in-folio, ouvert
|
|
sur un pupitre, était en harmonie avec le reste: on aurait dit une
|
|
incarnation du mauvais esprit, attendant son heure de faire le
|
|
mal.
|
|
|
|
«Je sais à peine, dit la veuve en rompant le silence, par où
|
|
commencer. Vous allez croire qu'il y a du trouble dans ma raison.
|
|
|
|
-- Tout le cours de votre vie paisible et irréprochable depuis que
|
|
vous avez quitté la Garenne, répondit doucement M. Haredale,
|
|
portera témoignage en votre faveur. Pourquoi craignez-vous
|
|
d'exciter un pareil soupçon? vous ne parlez pas à des étrangers.
|
|
Ce n'est pas la première fois que vous avez à réclamer notre
|
|
intérêt ou notre considération. Remettez-vous. Prenez courage.
|
|
Quelque avis ou quelque assistance que vous réclamiez de ma part,
|
|
vous savez qu'ils vous appartiennent de droit, qu'ils vous sont
|
|
pleinement acquis.
|
|
|
|
-- Que diriez-vous donc, monsieur, si j'étais venue, répliqua-t-
|
|
elle, moi qui n'ai pas d'autre ami que vous sur la terre, pour
|
|
rejeter votre aide à partir de ce moment, et pour vous dire que
|
|
désormais je me lance sur l'océan du monde, seule et sans soutien,
|
|
prête à y enfoncer ou y surnager, selon que le ciel en décidera?
|
|
|
|
-- Vous auriez, si vous étiez venue vers moi dans une semblable
|
|
intention, dit avec calme M. Haredale, quelque motif à me donner
|
|
sans doute d'une conduite si extraordinaire, et, malgré
|
|
l'étonnement que pourrait me causer une résolution si soudaine et
|
|
si étrange, naturellement je ne le traiterais pas légèrement.
|
|
|
|
-- C'est là, monsieur, répondit-elle, ce qu'il y a de déplorable
|
|
dans mon malheur. Je ne puis vous donner de motif. Ma résolution,
|
|
sans explication aucune, est tout ce que je puis vous offrir.
|
|
C'est mon devoir, mon devoir impérieux et forcé. Si je ne le
|
|
remplissais pas, je serais une créature vile et criminelle.
|
|
Maintenant que je vous ai dit cela, mes lèvres sont scellées; je
|
|
ne puis vous en dire davantage.»
|
|
|
|
Comme si elle se fût sentie soulagée d'en avoir tant dit, et que
|
|
cela lui eût donné du nerf pour le restant de sa tâche, elle
|
|
continua de parler d'une voix plus ferme et avec plus de courage.
|
|
|
|
«Le ciel m'est témoin, comme l'est mon propre coeur (et le vôtre,
|
|
chère demoiselle, parlera pour moi, je le sais), que j'ai vécu,
|
|
depuis le temps dont nous avons tous d'amers sujets de nous
|
|
souvenir, dans un dévouement et une gratitude invariables pour
|
|
cette famille. Le ciel m'est témoin que, n'importe en quel lieu
|
|
j'aille, je conserverai les mêmes sentiments à jamais
|
|
inaltérables. Il m'est témoin encore qu'eux seuls me poussent dans
|
|
la voie que je vais suivre, et dont rien à présent ne me
|
|
détournera, aussi vrai que j'espère en la miséricorde divine.
|
|
|
|
-- Voilà d'étranges énigmes, dit M. Haredale.
|
|
|
|
-- Dans ce monde, monsieur, répliqua-t-elle, peut-être ne seront-
|
|
elles jamais expliquées. Dans un autre, la vérité se découvrira
|
|
d'elle-même. Et puisse ce temps, ajouta-t-elle à voix basse, être
|
|
bien éloigné!
|
|
|
|
-- Voyons, dit M. Haredale, si je vous comprends bien; car je
|
|
doute de mes propres sens. Voulez-vous dire que vous êtes
|
|
volontairement résolue à vous priver des moyens de subsistance que
|
|
vous avez si longtemps reçus de nous; que vous êtes déterminée à
|
|
résigner la rente que nous vous avons faite il y a vingt ans: à
|
|
quitter votre maison, votre intérieur, tout ce qui vous
|
|
appartient, pour recommencer une vie nouvelle; et cela pour
|
|
quelque secret motif ou quelque monstrueuse fantaisie, qui n'est
|
|
pas susceptible d'explication, qui n'existe que d'aujourd'hui et
|
|
n'a pas cessé de dormir dans l'ombre pendant tout ce temps? Au nom
|
|
de Dieu, à quelle illusion êtes-vous en proie?
|
|
|
|
-- Aussi vrai que je suis profondément reconnaissante, répondit-
|
|
elle, des bontés de ceux qui, vivants ou morts, ont été ou sont
|
|
les propriétaires de cette maison; aussi vrai que je ne voudrais
|
|
pas que son toit tombât et m'écrasât, ou que ses murs suassent du
|
|
sang, lorsqu'ils entendent prononcer mon nom; aussi vrai est-il
|
|
que je ne subsisterai plus jamais aux dépens de leur libéralité,
|
|
ni que je ne souffrirai qu'elle aide à ma subsistance. Vous ne
|
|
savez pas, ajouta-t-elle avec promptitude, à quels usages vos
|
|
bienfaits peuvent être appliqués, dans quelles mains ils peuvent
|
|
passer. Je le sais, et j'y renonce.
|
|
|
|
-- Sûrement, dit M. Haredale, vous êtes maîtresse de l'emploi de
|
|
cette rente.
|
|
|
|
-- Je le fus. Je ne saurais l'être plus longtemps. Il se peut
|
|
qu'elle soit (elle l'est) consacrée à un usage qui raille les
|
|
morts dans leurs tombeaux. Cela ne peut que me porter malheur,
|
|
attirer encore quelque affreuse condamnation du ciel sur la tête
|
|
de mon cher fils, dont l'innocence souffrira des fautes de sa
|
|
mère.
|
|
|
|
-- Quels mots viens-je d'entendre là? cria M. Haredale en la
|
|
regardant avec étonnement. Parmi quels associés êtes-vous donc
|
|
tombée? quelle est cette faute où l'on vous aurait entraînée par
|
|
surprise?
|
|
|
|
-- Je suis coupable et pourtant innocente; j'ai tort et j'ai
|
|
raison; pure d'intention, et contrainte de protéger et d'aider les
|
|
méchants. Ne me questionnez pas davantage, monsieur; mais croyez
|
|
que je suis plutôt à plaindre qu'à condamner. Il faut que
|
|
j'abandonne demain ma maison: car, tandis que je me trouve ici,
|
|
elle est hantée. Ma future résidence, si je veux y vivre en paix,
|
|
doit être un mystère. Si mon pauvre garçon poussait un jour ses
|
|
courses errantes de ce côté, ne tentez pas de découvrir notre
|
|
asile car, si on nous relance, il nous faudra fuir encore. Et
|
|
maintenant mon esprit est délivré de ce fardeau. Je vous conjure,
|
|
monsieur, ainsi que vous, chère mademoiselle Haredale d'avoir
|
|
confiance en moi, si vous pouvez, et de penser à moi aussi
|
|
affectueusement que vous aviez accoutumé de le faire. Si je meurs
|
|
sans pouvoir dire mon secret, même alors (car cela peut arriver),
|
|
grâce à l'oeuvre d'aujourd'hui, ma poitrine sera plus légère à
|
|
l'heure suprême, et le jour de ma mort, et chaque jour jusqu'à ce
|
|
que celui-là vienne, je prierai pour vous deux, je vous
|
|
remercierai et ne vous troublerai plus jamais.»
|
|
|
|
Cela dit, elle voulait les quitter, mais ils la retinrent, et,
|
|
avec beaucoup de paroles d'encouragement et d'affectueuses
|
|
instances, ils la supplièrent de considérer ce qu'elle faisait et
|
|
par dessus tout d'avoir en eux plus de confiance et de leur dire
|
|
ce qui accablait son esprit d'une façon si navrante. La voyant
|
|
sourde à leurs efforts de persuasion, M. Haredale s'avisa d'une
|
|
dernière ressource il suggéra l'idée que la veuve prît pour
|
|
confidente Emma, qui, à raison de sa jeunesse et de son sexe,
|
|
l'effrayerait peut-être moins que lui. Cette proposition,
|
|
toutefois, la fit reculer avec la même expression de répugnance
|
|
qu'elle avait manifestée au commencement de leur entrevue. Tout ce
|
|
qu'on put obtenir d'elle, ce fut une promesse de recevoir chez
|
|
elle M. Haredale le lendemain soir, et d'employer cet intervalle à
|
|
réfléchir de nouveau sur sa résolution et sur leurs, conseils,
|
|
quoiqu'il n'y eut pas du tout à espérer, leur dit-elle, aucun
|
|
changement de sa part. Cette condition acceptée enfin, ils
|
|
laissèrent à contrecoeur partir la veuve puisqu'elle ne voulait ni
|
|
boire ni manger dans la maison, et en conséquence, elle, Barnabé
|
|
et Grip s'en allèrent, comme ils étaient venus, par l'escalier
|
|
particulier et la porte du jardin, sans voir personne et sans que
|
|
personne les vît sur le chemin.
|
|
|
|
Une chose remarquable chez le corbeau, c'est que, durant tout le
|
|
cours de l'entrevue, il tint ses yeux fixés sur son livre,
|
|
exactement de l'air du plus rusé coquin qui aurait feint de lire
|
|
avec une extrême attention, mais qui aurait tout écouté, sans
|
|
perdre un seul mot. Il fallait même que la conversation qu'il
|
|
venait d'entendre occupât fortement son esprit: car, lorsqu'ils
|
|
furent seuls tous les trois, tout en donnant des ordres pour
|
|
l'immédiate préparation d'innombrables bouilloires dans le but de
|
|
prendre du thé, il restait pensif et semblait plutôt céder à un
|
|
sentiment abstrait de devoir qu'au désir de se rendre agréable et
|
|
d'être ce qu'on appelle communément de bonne compagnie.
|
|
|
|
Les voyageurs devaient retourner à Londres par la diligence. Comme
|
|
il y avait un intervalle de deux grandes heures avant qu'elle
|
|
partît, et qu'ils avaient besoin de repos et de quelque
|
|
nourriture, Barnabé insista pour une visite au Maypole; mais sa
|
|
mère, qui ne souhaitait pas d'être reconnue, et qui craignait en
|
|
outre que M. Haredale, après réflexion, n'envoyât à sa recherche
|
|
quelque messager vers cet établissement, proposa d'attendre dans
|
|
le cimetière au lieu d'aller au Maypole. Rien n'étant plus aisé
|
|
pour Barnabé que d'acheter et d'apporter là les humbles aliments
|
|
qu'il leur fallait, celui-ci consentit avec joie; et bientôt ils
|
|
furent assis dans le cimetière à prendre leur frugal repas.
|
|
|
|
Là encore, le corbeau prit une attitude de haute méditation; il se
|
|
promena de long en large quand il eut dîné, de l'air d'un grave
|
|
gentleman et avec une telle importance, qu'il ne lui manquait plus
|
|
que d'avoir ses mains sous les pans retroussés de son habit; il
|
|
fit semblant de lire les pierres tumulaires en critique consommé.
|
|
Quelquefois, après avoir longuement examiné une épitaphe, il
|
|
aiguisait son bec sur la tombe et criait d'un ton rauque: «Je suis
|
|
un démon, je suis un démon, je suis un démon!» Après cela, il
|
|
n'est pas sûr du tout qu'il adressât ces allusions à la personne
|
|
qui était censée reposer dessous; il est bien possible qu'il ne
|
|
les vociférât que comme une réflexion générale.
|
|
|
|
Le cimetière était un joli endroit fort paisible, mais bien triste
|
|
pour la mère de Barnabé, car M. Reuben Haredale gisait là, et,
|
|
près du caveau où ses cendres reposaient, elle pouvait voir une
|
|
pierre élevée à la mémoire de son propre époux, avec une courte
|
|
inscription mentionnant quand et comment il avait perdu la vie.
|
|
Elle s'assit là, pensive et à l'écart, jusqu'à ce que leur temps
|
|
se fût écoulé, et que le son lointain du cor annonçât que la
|
|
diligence arrivait.
|
|
|
|
Barnabé, qui dormait sur le gazon, bondit à ce bruit, et Grip, qui
|
|
parut l'entendre aussi bien que lui, entra tout droit dans son
|
|
panier, suppliant la société en général (comme s'il voulait faire
|
|
une espèce de satire contre ceux qui avaient des rapports avec les
|
|
cimetières) de ne jamais «avoir peur» dans aucun cas. Ils furent
|
|
bientôt tous trois perchés sur la diligence et roulèrent sur la
|
|
route.
|
|
|
|
On passa devant le Maypole et on s'arrêta à la porte. Joe était
|
|
absent, Hugh vint, avec sa nonchalance accoutumée, tendre le
|
|
paquet demandé. Il n'y avait pas à craindre que le vieux John
|
|
sortît. Ils purent, du faîte de la diligence, le voir profondément
|
|
endormi dans son confortable comptoir. C'était là une
|
|
particularité du caractère de John. Il se faisait un point
|
|
d'honneur d'aller dormir à l'heure de la diligence, il dédaignait
|
|
de flâner par là; il regardait les diligences comme des choses qui
|
|
auraient dû être poursuivies en justice, parce qu'elles
|
|
troublaient le repos de l'humanité, comme des inventions d'une
|
|
activité continuelle, sans cesse en mouvement, toujours affairées,
|
|
ne servant qu'à souffler dans un cor, tout à fait au-dessous de la
|
|
dignité d'hommes et convenant seulement à de folles jeunes filles
|
|
qui ne savaient que babiller et courir les boutiques. «Nous ne
|
|
nous occupons pas ici des diligences, monsieur, avait coutume de
|
|
répondre John, si quelque étranger mal chanceux prenait auprès de
|
|
lui quelque information sur ces odieux véhicules, nous
|
|
n'enregistrons pas pour les diligences, elles donnent plus
|
|
d'embarras qu'elles ne valent, avec leur bruit et leur tintamarre.
|
|
Si vous voulez les attendre, vous le pouvez, mais nous ne nous
|
|
occupons pas d'elles, il est possible qu'elles s'arrêtent, il est
|
|
possible qu'elles ne s'arrêtent pas, il y a un messager, on le
|
|
trouvait fort suffisant pour nous quand j'étais petit garçon.»
|
|
|
|
Elle baissa son voile lorsque Hugh grimpa et tandis qu'il causa
|
|
avec Barnabé en chuchotant, mais ni lui ni aucune autre personne
|
|
ne lui parla, ni ne fit attention à elle, ni ne montra la moindre
|
|
curiosité à son sujet, et ce fut ainsi que, comme une étrangère,
|
|
elle visita et quitta le village où elle était née, où elle avait
|
|
vécu joyeuse enfant, gracieuse jeune fille, heureuse épouse, où
|
|
elle avait connu toutes les jouissances de la vie, et où elle
|
|
avait commencé la carrière de ses chagrins les plus cruels.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVI.
|
|
|
|
|
|
«Et vous entendez ceci sans surprise, Varden? dit M. Haredale.
|
|
Fort bien! Vous et elle avez toujours été les meilleurs amis, et,
|
|
s'il est quelqu'un qui puisse la comprendre, ce doit être vous.
|
|
|
|
-- Je vous demande pardon, monsieur, répondit le serrurier; je ne
|
|
vous ai pas dit que je la comprisse. Je n'aurais pas la
|
|
présomption de dire cela d'aucune femme. Ce n'est déjà pas si
|
|
facile. Mais je ne suis pas aussi surpris, monsieur, que vous vous
|
|
y attendiez, certainement.
|
|
|
|
-- Puis-je vous demander pourquoi vous ne l'êtes pas, mon bon ami?
|
|
|
|
-- J'ai vu, monsieur, répliqua le serrurier en se faisant
|
|
évidemment violence, j'ai vu chez elle quelque chose qui m'a
|
|
rempli de défiance et d'inquiétude. Elle a contracté de mauvaises
|
|
liaisons; quand ou comment, je l'ignore; mais que sa maison soit
|
|
le refuge d'un voleur et d'un coupe-jarret, au moins, je n'en suis
|
|
que trop sûr. Voilà, monsieur. Maintenant, le mot est lâché.
|
|
|
|
-- Varden!
|
|
|
|
-- J'en appelle, monsieur, au témoignage de mes propres yeux; je
|
|
voudrais, pour l'amour d'elle, être à demi aveugle et avoir le
|
|
bonheur de douter de mes yeux. J'ai gardé le secret jusqu'à ce
|
|
moment, et il restera entre vous et moi, je le sais; mais je vous
|
|
déclare que de mes propres yeux, et bien éveillé, j'ai vu, dans le
|
|
corridor de sa maison, un soir, après la brune, le voleur de grand
|
|
chemin qui a volé et blessé M. Édouard Chester, et qui, cette
|
|
nuit-là même, m'avait menacé.
|
|
|
|
-- Et vous n'avez pas fait d'effort pour l'arrêter? dit vivement
|
|
M. Haredale.
|
|
|
|
-- Monsieur, répliqua le serrurier, elle-même m'en empêcha, me
|
|
retint, de toute sa force, se pendit autour de moi jusqu'à ce
|
|
qu'il se fut échappé.»
|
|
|
|
Et ayant poussé la confidence si loin, il raconta d'une manière
|
|
circonstanciée la scène qui s'était passée le soir en question.
|
|
|
|
Ce dialogue avait lieu à voix basse dans la petite salle à manger
|
|
du serrurier, où l'honnête Gabriel avait introduit M. Haredale à
|
|
son arrivée. Celui-ci était venu le prier d'être son compagnon
|
|
dans sa visite à la veuve, il désirait avoir le concours de son
|
|
influence persuasive, et c'est cette demande qui avait été
|
|
l'origine de la conversation.
|
|
|
|
«Je me suis abstenu, dit Gabriel, de répéter un seul mot de ceci à
|
|
qui que ce soit, car c'était de nature à ne lui faire aucun bien,
|
|
mais à lui faire plutôt un grand mal. Je pensais et j'espérais,
|
|
pour dire la vérité, qu'elle viendrait vers moi, me parlerait de
|
|
cela et me dirait ce qui en était mais, quoique je me sois à
|
|
dessein placé moi-même plusieurs fois sur son passage, elle n'a
|
|
jamais touché ce sujet, sauf par un regard. Et vraiment, dit le
|
|
brave homme de serrurier, il y avait beaucoup de choses dans ce
|
|
regard, plus qu'on n'aurait pu en mettre dans un grand nombre de
|
|
mots. Ce regard disait entre autres choses: «Ne me faites aucune
|
|
question,» d'un air si suppliant, que je ne lui fis aucune
|
|
question. Vous pensez, monsieur, je le sais, que je suis un vieux
|
|
fou. Si ça vous soulage de m'appeler ainsi, ne vous gênez pas.
|
|
|
|
-- Ce que vous venez de me dire me jette dans un désordre d'esprit
|
|
extrême, dit M. Haredale après un moment de silence. Comment vous
|
|
expliquez-vous ça?»
|
|
|
|
Le serrurier secoua la tête, et regarda par la fenêtre avec
|
|
incertitude le jour qui tombait.
|
|
|
|
«Elle ne saurait s'être remariée, dit M. Haredale.
|
|
|
|
-- Pas sans que vous en soyez instruit, monsieur, assurément.
|
|
|
|
-- Elle pourrait me l'avoir caché, dans la crainte que ce projet
|
|
ne l'exposât, étant connu, à quelque objection ou à quelque marque
|
|
de répugnance. Supposons qu'elle se soit mariée imprudemment, ce
|
|
qui n'est pas improbable, car son existence a été depuis bien des
|
|
années une existence solitaire et monotone, et que l'homme soit
|
|
devenu un scélérat, elle aurait un vif désir de le protéger, et
|
|
cependant serait révoltée de ses crimes. Cela est possible. Cela
|
|
s'accorde avec l'ensemble de sa conversation d'hier, et nous
|
|
expliquerait entièrement sa conduite. Supposez-vous que Barnabé
|
|
soit initié à ce mystère?
|
|
|
|
-- Il est tout à fait impossible de le dire, monsieur, répondit le
|
|
serrurier en secouant de nouveau la tête, et il est presque
|
|
impossible de le savoir de lui. Si votre supposition est exacte,
|
|
je tremble pour ce garçon; il n'est que trop commode à entraîner
|
|
au mal.
|
|
|
|
-- N'est-il pas possible, Varden, dit M. Haredale, à voix plus
|
|
basse encore qu'il n'avait parlé jusque-là, que nous ayons été
|
|
aveuglés et trompés par cette femme depuis le commencement? N'est-
|
|
il pas possible que sa liaison ait été formée du vivant de son
|
|
époux, et soit cause que lui et mon frère...
|
|
|
|
-- Mon Dieu, monsieur, cria Gabriel en l'interrompant,
|
|
n'entretenez pas un moment de si sombres pensées. Il y a vingt-
|
|
deux ans, où auriez-vous trouvé une jeunesse comme elle, gaie,
|
|
belle, riante, aux yeux brillants? souvenez-vous de ce qu'elle
|
|
était, monsieur. Cela me remue encore le coeur à présent, oui,
|
|
même à présent que je suis vieux, avec une fille bonne à faire une
|
|
femme, de songer à ce qu'elle était et de voir ce qu'elle est.
|
|
Nous changeons tous, mais c'est avec le temps; le temps fait
|
|
honnêtement son oeuvre, et je ne m'en occupe pas. Nargue du temps,
|
|
monsieur! usez-en bien avec lui, et c'est un bon compagnon qui
|
|
dédaigne de prendre sur vous trop d'avantages. Mais les soucis et
|
|
les souffrances, voilà ce qui l'a changée, voilà les démons,
|
|
monsieur, les démons secrets, clandestins, qui vous minent, qui
|
|
foulent aux pieds les fleurs les plus éclatantes de l'Eden, et qui
|
|
font plus de ravage dans un mois que le temps n'en fait dans une
|
|
année. Représentez-vous une minute ce qu'était Marie avant qu'ils
|
|
attaquassent son coeur et sa figure dans leur fraîcheur, rendez-
|
|
lui justice, et dites si votre soupçon est possible.
|
|
|
|
-- Vous êtes un brave homme, Varden, dit M. Haredale, et vous avez
|
|
tout à fait raison. J'ai couvé si longtemps ce triste sujet, que
|
|
le moindre accident m'y ramène. Vous avez tout à fait raison.
|
|
|
|
-- Ce n'est pas, monsieur, répliqua le serrurier, dont les yeux
|
|
s'animaient et dont la forte voix avait l'accent de la loyauté, ce
|
|
n'est pas parce que je lui ai fait la cour avant Rudge, et sans
|
|
succès, que je dis qu'elle valait mieux que lui. On aurait pu dire
|
|
de même qu'elle valait mieux que moi. Mais c'est égal, elle valait
|
|
mieux que ça, il n'était pas assez franc ni assez ouvert pour
|
|
elle. Je ne le reproche pas à sa mémoire, pauvre garçon, je veux
|
|
seulement vous rappeler ce qu'elle était réellement. Quant à moi,
|
|
je garde un vieux portrait d'elle dans mon esprit, et, tant que je
|
|
songerai à ce portrait et au changement qu'elle a subi, elle aura
|
|
en moi un ami solide qui s'efforcera de lui faire retrouver la
|
|
paix. Et Dieu me damne! monsieur, cria Gabriel, pardonnez-moi
|
|
l'expression, j'agirais de même, eût-elle épousé en un an
|
|
cinquante voleurs de grand chemin, et je pense que ça doit être
|
|
dans le _Manuel protestant_. Marthe a beau me dire le contraire,
|
|
je le soutiendrai mordicus jusqu'au jour du jugement dernier!»
|
|
|
|
Quand l'obscure petite salle à manger aurait été remplie d'un
|
|
épais brouillard qui, se dissipant en un instant, l'eût laissée
|
|
pleine d'éclat et radieuse, elle n'aurait pas pu être plus
|
|
soudainement égayée que par cette explosion du coeur de Varden.
|
|
Presque aussi haut et presque aussi rondement, M. Haredale cria de
|
|
son côté: «Bien dit!» et l'invita à partir sans prolonger
|
|
l'entretien. Gabriel y consentant très volontiers, ils montèrent
|
|
tous deux dans une voiture de louage qui attendait à la porte, et
|
|
qui partit aussitôt.
|
|
|
|
Ils descendirent au coin de la rue, et, congédiant leur véhicule,
|
|
ils marchèrent jusqu'à la maison. Au premier coup qu'ils
|
|
frappèrent à la porte, pas de réponse. Le second eut le même
|
|
résultat. Mais en réponse au troisième, qui était plus vigoureux,
|
|
le châssis de la fenêtre de la salle à manger fut levé doucement,
|
|
et une voix musicale cria:
|
|
|
|
«Haredale, mon garçon, je suis extrêmement aise de vous voir.
|
|
Votre santé me parait bien améliorée depuis notre dernière
|
|
entrevue Je ne vous vis jamais plus belle mine. Comment vous
|
|
portez-vous?»
|
|
|
|
M. Haredale tourna les yeux vers la fenêtre d'où venait la voix,
|
|
quoique cela ne fût pas nécessaire pour reconnaître l'orateur, et
|
|
M. Chester, agitant sa main, l'accueillit courtoisement avec un
|
|
sourire.
|
|
|
|
«On va ouvrir la porte tout de suite, dit-il. Personne ici n'est
|
|
chargé de ces fonctions qu'une femme très délabrée. Vous excuserez
|
|
ses infirmités: si elle était plus élevée sur l'échelle sociale,
|
|
elle se plaindrait de la goutte, mais n'ayant pour état que de
|
|
fendre du bois et de tirer de l'eau, elle se plaint seulement d'un
|
|
rhumatisme. Mon cher Haredale, ce sont là les distinctions
|
|
naturelles des classes, soyez-en convaincu.»
|
|
|
|
M. Haredale, dont la figure avait repris son air sombre et défiant
|
|
dès qu'il avait entendu la voix, inclina sa tête avec roideur et
|
|
tourna le dos à l'orateur.
|
|
|
|
«Pas ouvert encore! dit M. Chester. Ah! mon Dieu! j'espère que
|
|
l'antique créature ne s'est pas pris le pied en chemin dans
|
|
quelque malencontreuse toile d'araignée. La voici enfin! Entrez,
|
|
je vous prie!»
|
|
|
|
M. Haredale entra, suivi du serrurier. Se tournant, d'un air très
|
|
étonné, vers la vieille femme qui avait ouvert la porte, il
|
|
demanda Mme Rudge et Barnabé. Ils étaient partis ensemble tout de
|
|
bon, répliqua-t-elle en secouant sa tête chenue. Il y avait dans
|
|
la salle à manger un gentleman qui leur en dirait peut-être
|
|
davantage. Pour elle, c'était tout ce qu'elle en savait.
|
|
|
|
«Veuillez, monsieur, dit M. Haredale, en se présentant devant ce
|
|
nouvel occupant, me dire où est la personne que je venais voir
|
|
ici.
|
|
|
|
-- Mon cher ami, répliqua-t-il, je n'en ai pas la moindre idée.
|
|
|
|
-- Vos plaisanteries sont intempestives, riposta l'autre d'un ton
|
|
de voix étouffé, et le sujet est mal choisi. Réservez-les pour vos
|
|
amis, au lieu de les perdre avec moi. Je ne me reconnais aucun
|
|
titre à cette distinction, et j'ai le désintéressement de la
|
|
refuser.
|
|
|
|
-- Mon cher bon monsieur, dit M. Chester, la marche vous a
|
|
échauffé. Asseyez-vous, je vous prie. Notre ami est...?
|
|
|
|
-- Tout uniment un honnête homme, répliqua M. Haredale, et tout à
|
|
fait indigne de votre attention.
|
|
|
|
-- Monsieur, je me nomme Gabriel Varden, dit le serrurier d'un ton
|
|
un peu brusque.
|
|
|
|
-- Un estimable yeoman anglais! dit M. Chester, un très estimable
|
|
yeoman, dont j'ai souvent entendu parler à mon fils Ned, cher
|
|
garçon, et que j'ai souvent eu le désir de voir. Varden, mon bon
|
|
ami, je suis enchanté de vous connaître. Vous êtes bien étonné,
|
|
dit-il en se tournant languissamment vers M. Haredale, de me
|
|
trouver ici? Allons, avouez que vous l'êtes.»
|
|
|
|
M. Haredale le regarda (ce n'était pas d'un regard bien tendre ni
|
|
bien amical), sourit et resta silencieux.
|
|
|
|
«Le mystère va être dévoilé en un moment, dit M. Chester, en un
|
|
moment. Allons un instant à l'écart, s'il vous plaît. Vous vous
|
|
rappelez notre petite convention par rapport à Ned et à votre
|
|
chère nièce, Haredale? Vous vous rappelez la liste de ceux qui les
|
|
aidaient dans leur innocente intrigue? Vous vous rappelez que
|
|
Barnabé et sa mère figuraient parmi eux? Mon cher garçon,
|
|
félicitez-vous et félicitez-moi. J'ai acheté leur départ.
|
|
|
|
-- Vous avez fait cela? dit M. Haredale.
|
|
|
|
-- J'ai acheté leur départ, répliqua son souriant ami. J'ai jugé
|
|
nécessaire de prendre quelques mesures actives pour en finir tout
|
|
à fait avec l'attachement de ce garçon et de cette jeune fille, et
|
|
j'ai commencé par éloigner ces deux agents. Vous êtes surpris? qui
|
|
peut résister à l'influence d'un peu d'or? Ils en avaient besoin,
|
|
j'ai acheté leur départ. Nous n'avons plus rien à craindre d'eux.
|
|
Ils sont partis.
|
|
|
|
-- Partis! répéta M. Haredale; où?
|
|
|
|
-- Mon cher garçon, et vous me permettrez de vous dire encore que
|
|
vous n'avez jamais eu l'air si jeune, si positivement jouvenceau
|
|
que ce soir, le Seigneur sait où; Colomb lui-même, je crois, en
|
|
serait pour ses frais. Entre nous, ils ont leurs raisons cachées,
|
|
mais sur ce point je me suis engagé au secret. Elle vous avait
|
|
donné rendez-vous pour ce soir, je le sais; mais elle à trouvé
|
|
qu'il y avait de l'inconvénient et qu'il lui était impossible de
|
|
vous attendre. Voici la clef de la porte. Je crains qu'elle ne
|
|
vous paraisse d'une grosseur assez gênante; mais comme la maison
|
|
est à vous, votre bon naturel m'excusera, j'en suis sûr, Haredale,
|
|
de vous donner cet embarras.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVII.
|
|
|
|
|
|
M. Haredale resta immobile dans la salle à manger de la veuve avec
|
|
la clef de la porte à la main, regardant tour à tour M. Chester et
|
|
Gabriel Varden, abaissant même parfois ses yeux sur la clef comme
|
|
dans l'espoir que, de son plein gré, elle lui ferait pénétrer le
|
|
mystère, jusqu'à ce que M. Chester, mettant son chapeau et ses
|
|
gants, et s'informant d'une voix suave s'ils allaient dans la même
|
|
direction, le rappela à lui-même.
|
|
|
|
«Non, dit-il, nos routes sont bien opposées, énormément, comme
|
|
vous savez. Quant à présent, je resterai ici.
|
|
|
|
-- Vous allez broyer du noir, Haredale; vous allez être
|
|
malheureux, mélancolique, profondément misérable, répliqua
|
|
l'autre. C'est le pire endroit pour un homme de votre caractère.
|
|
Je sais que vous y aurez la mort dans l'âme.
|
|
|
|
-- Soit, dit M. Haredale en s'asseyant; donnez-vous le plaisir de
|
|
le croire. Bonsoir!»
|
|
|
|
Feignant de ne s'être pas du tout aperçu du brusque mouvement qui
|
|
rendait cet adieu équivalent à un congé, M. Chester y répondit par
|
|
une bénédiction aimable et bien sentie, puis il demanda à Gabriel
|
|
de quel côté il allait.
|
|
|
|
«Ce serait trop d'honneur pour un homme comme moi, que de suivre
|
|
le même chemin que vous, repartit Gabriel en hésitant.
|
|
|
|
-- Je désire que vous demeuriez ici un petit instant, Varden, dit
|
|
M. Haredale, sans les regarder. J'ai deux mots à vous dire.
|
|
|
|
-- Je ne ferai pas obstacle à votre conférence, un moment de plus,
|
|
dit M. Chester avec une inconcevable politesse. Puisse-t-elle
|
|
avoir pour vous deux des résultats satisfaisants! Dieu vous
|
|
garde!»
|
|
|
|
Alors il accorda au serrurier le plus resplendissant sourire, et
|
|
les quitta.
|
|
|
|
«Que voilà un raboteux personnage, se dit-il en marchant dans la
|
|
rue, un véritable ours mal léché! c'est une atrocité qui porte
|
|
avec soi son propre châtiment. Cet homme-là se ronge le coeur. Et
|
|
voilà un des inestimables avantages d'avoir un parfait empire sur
|
|
ses propres inclinations. J'ai été tenté cinquante fois pendant
|
|
ces deux courtes entrevues de dégainer contre ce garçon. Cinq
|
|
hommes sur six auraient cédé à leur impulsion. En reprenant la
|
|
mienne, je lui ai fait une blessure plus profonde et plus mordante
|
|
que si je fusse la meilleure lame de toute l'Europe, et lui la
|
|
plus mauvaise. Vous êtes bien la dernière ressource de l'homme
|
|
d'esprit, dit-il en tapant la garde de son épée, nous ne devons en
|
|
appeler à vous qu'après avoir épuisé tout le reste. Si l'on
|
|
commençait par vous dégainer, on ferait trop de plaisir à ses
|
|
adversaires; c'est un procédé de spadassin qui n'est bon que pour
|
|
des barbares, mais tout à fait indigne d'un homme qui a la plus
|
|
lointaine prétention à des sentiments raffinés et délicats.»
|
|
|
|
Il sourit d'une manière si agréable en se communiquant à lui-même
|
|
ces réflexions, qu'un gueux s'enhardit à l'accompagner pour avoir
|
|
l'aumône, et à le suivre à la piste pendant quelque temps.
|
|
M. Chester fut charmé de cet incident, qu'il regarda comme une
|
|
espèce d'hommage rendu au pouvoir de sa physionomie et, pour l'en
|
|
récompenser, il voulut bien lui permettre de l'escorter jusqu'à ce
|
|
qu'il eût appelé une chaise, alors, il le congédia gracieusement
|
|
avec un «Dieu vous assiste!» plein de ferveur.
|
|
|
|
«Cela ne coûte pas plus que de l'envoyer au diable ajouta-t-il
|
|
judicieusement en prenant place, et cela sied mieux à la
|
|
physionomie... À Clerkenwell, s'il vous plaît, mes bonnes
|
|
créatures!» Paroles courtoises qui donnèrent des ailes aux
|
|
porteurs, et les voilà partis pour Clerkenwell d'un joli petit
|
|
trot.
|
|
|
|
Mettant pied à terre à un certain endroit qu'il leur avait indiqué
|
|
en route, et les payant un peu moins que ces braves gens ne s'y
|
|
attendaient pour le port d'un gentleman si bien élevé, il entra
|
|
dans la rue où habitait le serrurier et s'arrêta bientôt sous
|
|
l'ombre de la clef d'or. M. Tappertit qui travaillait dur à la
|
|
lumière de la lampe dans un coin de l'atelier, ne s'aperçut pas de
|
|
la présence du visiteur jusqu'à ce qu'une main posée sur son
|
|
épaule lui fît tourner la tête en sursaut.
|
|
|
|
«L'industrie, dit M. Chester, est l'âme des affaires, et la clef
|
|
de voûte de la prospérité. Monsieur Tappertit, j'espère bien que
|
|
vous m'inviterez à dîner quand vous serez lord-maire de Londres.
|
|
|
|
-- Monsieur, dit l'apprenti en déposant son marteau et se frottant
|
|
le nez avec le dos d'une main couverte de suie, je méprise le
|
|
lord-maire et tout ce qui se rattache à sa personne. Il nous
|
|
faudra un autre état social, monsieur, avant que vous m'attrapiez
|
|
à être lord-maire. Comment vous portez-vous, monsieur?
|
|
|
|
-- Mieux encore, monsieur Tappertit, depuis que je revois votre
|
|
figure pleine d'une honnête franchise. Vous vous portez bien,
|
|
j'espère?
|
|
|
|
-- Je me porte aussi bien, monsieur, dit Sim en se redressant pour
|
|
rapprocher de l'oreille du gentleman un rauque chuchotement, que
|
|
peut se porter un homme sous l'empire des vexations auxquelles je
|
|
suis exposé. La vie m'est à charge. Si ce n'était l'espoir de la
|
|
vengeance, je jouerais ma vie à pile ou face en un coup.
|
|
|
|
-- Mme Varden est-elle céans? dit M. Chester.
|
|
|
|
-- Monsieur, répliqua Sim, en lui lançant une oeillade d'une
|
|
expression concentrée, elle y est. Souhaitez-vous de la voir?»
|
|
|
|
M. Chester fit un signe affirmatif.
|
|
|
|
«Alors venez par ici, monsieur, dit Sim en s'essuyant le visage
|
|
sur un tablier de cuir; suivez-moi, monsieur. Voulez-vous me
|
|
permettre de vous chuchoter à l'oreille un tout petit mot?
|
|
|
|
-- Certainement.»
|
|
|
|
M. Tappertit se haussa sur la pointe du pied, appliqua ses lèvres
|
|
à l'oreille de M. Chester, retira sa tête sans dire quoi que ce
|
|
soit, le regarda fixement, appliqua derechef ses lèvres à
|
|
l'oreille de l'autre, retira encore sa tête, et finit par
|
|
chuchoter:
|
|
|
|
«Son nom est Joseph Willet. Chut! je ne vous en dis pas
|
|
davantage.»
|
|
|
|
Ayant dit tout cela, il fit signe au visiteur de le suivre à la
|
|
porte de la salle à manger, où il l'annonça du ton d'un huissier
|
|
du roi:
|
|
|
|
«M. Chester, et non pas M. Édouard, remarquez bien,» dit Sim, en
|
|
jetant un nouveau coup d'oeil dans la salle, et ajoutant en guise
|
|
de post-scriptum de son cru: «C'est son père.
|
|
|
|
-- Mais pourtant, que son père, dit M. Chester en s'avançant le
|
|
chapeau à la main, lorsqu'il eut remarqué l'effet de cette
|
|
dernière explication, que son père ne vous dérange ni ne vous gêne
|
|
en rien dans vos occupations domestiques, mademoiselle Varden.
|
|
|
|
-- Ah! bon, maintenant. N'est-ce pas ce que je dis toujours?
|
|
s'écria Miggs en claquant des mains. Il a pris madame pour sa
|
|
propre fille. Vraiment oui, qu'elle en a tout l'air, c'est un
|
|
fait. Rappelez-vous seulement ce que je vous disais, mame!
|
|
|
|
-- Est-il possible, dit M. Chester de son accent le plus divin,
|
|
que j'aie l'honneur de parler à madame Varden? je suis confondu.
|
|
Cette jeune personne n'est pas votre fille, madame Varden? ce
|
|
n'est pas possible. C'est votre soeur.
|
|
|
|
-- C'est ma fille, monsieur, en vérité, répliqua Mme Varden en
|
|
rougissant d'une façon toute juvénile.
|
|
|
|
-- Ah! madame Varden! cria le visiteur. Ah! madame, on n'a certes
|
|
pas à se plaindre de son lot, quand on a l'avantage de se
|
|
reproduire dans ses enfants sans cesser d'être aussi jeune qu'eux.
|
|
Vous permettrez que je vous embrasse, comme cela se fait à la
|
|
campagne, ma chère madame, et votre fille également.»
|
|
|
|
Dolly montra quelque répugnance à accomplir cette cérémonie; mais
|
|
elle fut vertement gourmandée par Mme Varden, qui insista pour
|
|
qu'elle ne se fît pas prier, et «dépêchons.» Car l'orgueil, dit-
|
|
elle avec une grande sévérité, était l'un des sept péchés mortels,
|
|
tandis que l'humilité de coeur était une vertu. C'est pourquoi
|
|
elle voulut que Dolly se laissât embrasser immédiatement, sous
|
|
peine de lui causer un juste déplaisir; elle insinua en même temps
|
|
que tout ce qu'elle voyait faire à sa mère, elle pouvait le faire
|
|
elle-même en toute sûreté de conscience, sans se donner la peine
|
|
de raisonner ni de réfléchir sur ce sujet: ce qui serait
|
|
d'ailleurs un manque de respect, et par conséquent une
|
|
contravention directe au catéchisme de l'Église établie.
|
|
|
|
Ainsi admonestée, Dolly s'exécuta, quoique pas du tout volontiers,
|
|
car il y avait sur la figure de M. Chester un regard admiratif
|
|
trop prononcé, bien qu'une exquise politesse cherchât à en amortir
|
|
la hardiesse, et ce regard la mettait fort mal à son aise. Comme
|
|
elle se tenait les yeux baissés, ne se souciant pas de les lever
|
|
et de rencontrer ceux du gentleman, il la considéra d'un air
|
|
approbatif, puis se tournant vers la mère:
|
|
|
|
«Mon ami Gabriel (dont je n'ai fait la connaissance que ce soir
|
|
même) doit être un heureux homme, madame Varden.
|
|
|
|
-- Ah! soupira Mme Varden en secouant sa tête.
|
|
|
|
-- Ah! répéta Miggs comme un écho.
|
|
|
|
-- Est-il possible? dit M. Chester avec compassion. Ah! mon Dieu!
|
|
qu'est-ce que vous me dites là?
|
|
|
|
-- Le bourgeois serait bien fâché, monsieur, murmura Miggs en se
|
|
rapprochant de guingois du côté de M. Chester, de ne pas se
|
|
montrer aussi reconnaissant que sa nature le lui permet pour tout
|
|
ce qu'il peut apprécier dans le mérite des personnes qui lui
|
|
appartiennent. Mais, vous savez, monsieur, dit Miggs en regardant
|
|
latéralement Mme Varden et entrelaçant son discours d'un soupir,
|
|
nous ne connaissons quelquefois tout le prix de notre _vigne_ et
|
|
de notre _figuier_[25] que quand nous les avons perdus. Tant pis
|
|
pour ceux qui en font fi, monsieur, et qui ont ce tort sur leurs
|
|
consciences, quand les fruits sont allés s'épanouir ailleurs.» Et
|
|
Mlle Miggs leva les yeux en l'air, pour indiquer où cela pouvait
|
|
être.
|
|
|
|
Comme Mme Varden entendait distinctement tout ce que disait Miggs
|
|
à l'intention de sa maîtresse, et que ces mots semblaient
|
|
présenter en termes métaphoriques un présage ou une prédiction, et
|
|
lui annoncer que, à une période quelconque mais prématurée, elle
|
|
s'affaisserait sous ses épreuves, et fuirait d'un facile essor
|
|
vers les astres, elle commença aussitôt à devenir languissante,
|
|
et, prenant sur une table voisine un volume du _Manuel
|
|
protestant_, elle y appuya son bras comme si elle eût été
|
|
l'Espérance et ce livre son ancre. M. Chester s'en apercevant, et
|
|
voyant sur le dos du volume le titre de l'ouvrage, le lui retira
|
|
doucement des mains et en tourna les feuillets légers.
|
|
|
|
«Mon livre favori, chère madame. Que de fois, oui, que de fois
|
|
dans son plus jeune âge, à une époque antérieure à ses souvenirs
|
|
(cette clause était strictement vraie), j'ai tiré de petites
|
|
leçons de morale facile des pages de mon Manuel pour mon cher fils
|
|
Ned! Vous connaissez Ned?»
|
|
|
|
Mme Varden dit qu'elle avait cet honneur, et que c'était un beau
|
|
et gracieux jeune homme.
|
|
|
|
«Vous êtes mère, madame Varden, dit M. Chester en prenant une
|
|
prise de tabac, et vous savez ce que je ressens, moi son père,
|
|
lorsqu'on en fait l'éloge. Il me cause quelque peine, beaucoup de
|
|
peine, il est d'une nature vagabonde, madame; il voltige de fleur
|
|
en fleur, de douce amie en douce amie mais à l'âge qu'il a, on
|
|
peut être papillon, et il ne nous faut pas être sévères pour de
|
|
pareilles bagatelles.»
|
|
|
|
Il regarda Dolly. Elle était tout oreilles C'était justement ce
|
|
qu'il désirait.
|
|
|
|
«La seule chose que je trouve à redire dans ce petit trait de
|
|
caractère chez Ned, dit M. Chester et la mention de son nom me
|
|
remémore, en passant, que j'ai à vous demander la faveur d'une
|
|
minute d'entretien particulier, la seule chose que j'y trouve à
|
|
redire, c'est qu'il y a là un défaut de sincérité. Or, j'ai beau
|
|
m'efforcer de déguiser le fait à mes propres yeux, par suite de
|
|
mon affection pour Ned, il n'en est pas moins vrai que j'en
|
|
reviens toujours à dire que si nous ne sommes pas sincères, nous
|
|
ne sommes rien... rien sur terre. Soyons sincères, ma chère
|
|
madame.
|
|
|
|
-- Et protestants, murmura Mme Varden.
|
|
|
|
-- Et protestants par-dessus toutes choses. Soyons sincères et
|
|
protestants, strictement moraux, strictement justes (quoique
|
|
toujours en inclinant vers l'indulgence), strictement honnêtes et
|
|
strictement vrais, et nous y gagnons. C'est un faible point, sans
|
|
doute mais encore est-ce quelque chose de palpable, nous y gagnons
|
|
de jeter les assises, et pour ainsi parler, les fondements solides
|
|
sur lesquels il nous est possible plus tard d'élever quelque bel
|
|
édifice.
|
|
|
|
-- Voilà, certainement, pensa Mme Varden, voilà un parfait modèle
|
|
d'honnêteté, voilà un homme plein de douceur et de droiture, un
|
|
chrétien accompli. Après avoir conquis ces qualités si difficiles
|
|
à acquérir, après avoir attrapé toutes les vertus cardinales en
|
|
leur mettant un grain de sel sur la queue, il n'y attache pas plus
|
|
d'importance qu'à rien du tout, il a l'air de ne pas savoir
|
|
seulement la valeur de ces trésors précieux.»
|
|
|
|
Car la bonne dame ne douta pas (c'est toujours comme cela que font
|
|
les bonnes dames, et, en général, les bonnes gens), qu'il ne
|
|
fallût prendre au mot ces déclarations du mépris qu'on fait de
|
|
soi-même, ce peu de valeur qu'on accorde à de grandes choses qu'on
|
|
possède, cet air de dire: «Je ne suis pas orgueilleux, je suis ce
|
|
que vous voyez, mais je ne me crois pas pour cela meilleur que les
|
|
autres; changeons de conversation, je vous prie.» Au reste, il
|
|
vous avait inventé cela, et il vous l'avait débité avec tant de
|
|
modestie, qu'il avait l'air de ne pas pouvoir s'en empêcher, ce
|
|
qui en rendait l'effet plus merveilleux encore.
|
|
|
|
S'apercevant de l'impression qu'il avait faite (il n'y avait
|
|
personne comme lui pour s'en rendre compte), M. Chester redoubla
|
|
ses coups en avançant certaines maximes vertueuses, quelque peu
|
|
vagues et générales, sans doute, qui avaient bien parfois le
|
|
cachet de ces vérités banales et usées qui montrent la corde, mais
|
|
énoncées d'une voix si charmante, et avec un calme d'esprit et une
|
|
sérénité si rares, qu'elles atteignaient le même but que si elles
|
|
eussent été des plus saisissantes. Et il n'y a pas à s'en étonner:
|
|
car, de même qu'un vase creux produit, en tombant, un son bien
|
|
plus musical que ceux qui sont pleins et solides, ainsi l'on
|
|
trouve souvent que des opinions vides et creuses sont celles qui
|
|
retentissent le mieux dans le monde, et sont les plus goûtées.
|
|
|
|
M. Chester, tenant d'une main le volume mollement étendu, et
|
|
laissant l'autre légèrement plantée sur sa poitrine, parla de la
|
|
façon la plus délicieuse, et enchanta tout à fait ses divers
|
|
auditeurs, en dépit de la lutte de leurs intérêts et de leurs
|
|
pensées. Même Dolly, qui, entre le regard perçant de M. Chester et
|
|
l'oeillade fascinatrice de M. Tappertit, était toute
|
|
décontenancée, ne put pas s'empêcher d'avouer au dedans de soi
|
|
qu'elle n'avait jamais vu de gentleman doué d'une parole aussi
|
|
emmiellée que celui-là. Même Mlle Miggs, qui était partagée entre
|
|
son admiration pour M. Chester et la jalousie mortelle que lui
|
|
inspirait sa jeune maîtresse, eut le loisir de s'apaiser. Même
|
|
M. Tappertit, quoique occupé, comme nous l'avons dit, à contempler
|
|
les délices de son coeur, ne put pas complètement soustraire ses
|
|
pensées à la voix de l'autre enchanteur. Quant à Mme Varden, selon
|
|
son opinion personnelle et intime, elle n'avait jamais autant
|
|
profité de sa vie ni de ses jours, et lorsque M. Chester, se
|
|
levant et sollicitant la permission de l'entretenir en
|
|
particulier, lui eut offert la main et l'eut conduite en haut dans
|
|
le grand salon, à longueur de bras, elle le considéra presque
|
|
comme un être surhumain.
|
|
|
|
«Chère madame, dit-il en pressant délicatement la main de sa dame
|
|
sur ses lèvres, veuillez vous asseoir.»
|
|
|
|
Mme Varden prit tout à fait un air de cour et s'assit.
|
|
|
|
«Vous soupçonnez mon dessein? dit M. Chester en tirant une chaise
|
|
vers elle; vous devinez mon but? Je suis un père plein de
|
|
tendresse, ma chère madame Varden.
|
|
|
|
-- J'en suis bien sûre, monsieur, dit Mme Varden.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, répliqua M. Chester en tapant le couvercle de
|
|
sa tabatière. Les pères et les mères ont de lourdes
|
|
responsabilités morales, madame Varden.»
|
|
|
|
Mme Varden leva légèrement ses mains, secoua sa tête, et regarda
|
|
le plancher, comme si elle plongeait tout droit ses yeux au
|
|
travers du globe, d'un bout à l'autre, et dans l'immensité de
|
|
l'espace au delà.
|
|
|
|
«Je peux me fier à vous, dit M. Chester, m'y fier sans réserve.
|
|
J'aime mon fils, madame, avec tendresse; et, l'aimant comme je
|
|
fais, je voudrais le sauver d'une misère certaine. Vous savez
|
|
quelque chose de son attachement pour Mlle Haredale. Vous l'avez
|
|
favorisé, et il y avait beaucoup de bonté de votre part à le
|
|
faire. Je vous suis très obligé, profondément obligé, de l'intérêt
|
|
que vous avez témoigné à son égard; mais, ma chère madame, vous
|
|
vous êtes méprise, je vous assure.»
|
|
|
|
Mme Varden balbutia qu'elle était fâchée.
|
|
|
|
«Fâchée, ma chère madame? répondit-il en l'interrompant. Ne soyez
|
|
nullement fâchée d'une chose si aimable, si bonne dans
|
|
l'intention, si parfaitement digne de vous. Mais il y a de graves
|
|
et fortes raisons, de pressantes considérations de famille, et
|
|
même, en les écartant, des difficultés dans la différence de
|
|
religion, qui se mettent en travers de leurs sentiments, et
|
|
rendent leur union impossible, tout à fait impossible. J'aurais
|
|
exposé ces circonstances à votre mari; mais il n'a pas, vous
|
|
m'excuserez de parler si franchement, il n'a pas votre vivacité à
|
|
saisir les choses, ni votre profondeur de sens moral... Que cette
|
|
maison-ci a un aspect agréable, et qu'elle est admirablement
|
|
tenue! Pour un homme comme moi, veuf depuis si longtemps, ces
|
|
marques du soin et de la surveillance d'une femme ont des charmes
|
|
inexprimables.»
|
|
|
|
Mme Varden commença à penser (sans trop savoir pourquoi), que
|
|
M. Chester fils devait avoir tort, et que M. Chester père devait
|
|
avoir raison.
|
|
|
|
«Mon fils Ned, reprit le tentateur, de son air le plus séduisant,
|
|
a eu, m'a-t-on dit, l'aide de votre aimable fille, et de votre
|
|
mari, un homme franc comme l'or.
|
|
|
|
-- Beaucoup plus que la mienne, monsieur, dit Mme Varden,
|
|
infiniment plus. J'ai eu souvent mes doutes. C'est un...
|
|
|
|
-- Un mauvais exemple, suggéra M. Chester. «Oui, c'en est un. Il
|
|
n'y a pas de doute là-dessus, c'en est un. Votre fille est d'âge à
|
|
ce qu'on doive éviter de mettre sous ses yeux un encouragement
|
|
pour des jeunes gens à se révolter contre leurs parents sur un
|
|
point de la plus haute importance; c'est un acte tout à fait
|
|
imprudent. Vous avez parfaitement raison. J'aurais dû y songer
|
|
moi-même; mais cela m'a échappé, je le confesse, tant votre sexe
|
|
est supérieur au nôtre, chère madame, sous le rapport de la
|
|
pénétration et de la sagacité.»
|
|
|
|
Mme Varden prit un air aussi avisé que si elle eût réellement dit
|
|
quelque chose qui méritât ce compliment; elle finit par en avoir
|
|
la conviction, et sa foi dans sa propre habileté s'en accrut
|
|
considérablement.
|
|
|
|
«Ma chère madame, dit M. Chester, vous m'enhardissez à vous parler
|
|
franchement: mon fils et moi nous sommes en désaccord sur cet
|
|
article; la jeune demoiselle et son tuteur le sont également.
|
|
Bref, pour conclure, mon fils est obligé, au nom de ses devoirs
|
|
envers moi, de son honneur, des liens les plus solennels, d'en
|
|
épouser une autre.
|
|
|
|
-- Il a pris l'engagement d'épouser une autre demoiselle? dit
|
|
Mme Varden en levant ses mains.
|
|
|
|
-- Ma chère madame, il a été élevé, instruit, formé expressément
|
|
dans cette vue, expressément dans cette vue. Mlle Haredale, m'a-t-
|
|
on dit, est une très charmante créature?
|
|
|
|
-- Je l'ai nourrie, je dois la connaître; c'est la meilleure
|
|
demoiselle que je connaisse, dit Mme Varden.
|
|
|
|
-- Je n'ai pas là-dessus le moindre doute, elle l'est, j'en suis
|
|
sûr. Et vous, qui avez eu ces tendres relations avec elle, vous
|
|
n'en êtes que plus obligée de consulter son bonheur. Maintenant
|
|
puis-je, moi, comme je l'ai dit à Haredale, qui en tombe d'accord,
|
|
puis-je être là, et souffrir qu'elle se jette (bien qu'elle soit
|
|
d'une famille catholique) dans les bras d'un jeune homme qui,
|
|
quant à présent, n'a pas du tout de sentiments du coeur? Ce n'est
|
|
pas lui faire de tort que de dire qu'il n'en a pas, car les jeunes
|
|
gens qui se sont plongés au fond des frivolités et des habitudes
|
|
convenues de la société, en ont très rarement. Le coeur ne leur
|
|
pousse jamais, ma chère madame, qu'après la trentaine; je ne crois
|
|
pas, non, je ne crois pas que j'eusse moi-même un coeur quand
|
|
j'étais à l'âge de Ned.
|
|
|
|
-- Oh! monsieur, dit Mme Varden, je pense que vous devez en avoir
|
|
eu un; vous en avez trop aujourd'hui pour n'en avoir pas toujours
|
|
eu.
|
|
|
|
-- J'aime à espérer, répondit-il en haussant les épaules avec
|
|
humilité, que j'en ai eu un peu, un tout petit peu, le ciel le
|
|
sait! Mais, pour en revenir à Ned, je ne doute pas que vous n'ayez
|
|
pensé, quand vous avez eu la bonté de vous entremettre en sa
|
|
faveur, que je ne rendais pas justice à Mlle Haredale, c'est bien
|
|
naturel! Mais point du tout, ma chère madame, c'est contre lui,
|
|
contre lui seul que portent mes objections. Je le répète
|
|
énergiquement, contre Ned lui-même.»
|
|
|
|
Mme Varden resta ébahie de cette révélation.
|
|
|
|
«Il a, s'il remplit en homme d'honneur l'engagement solennel dont
|
|
je vous ai parlé (et il faut qu'il soit un homme d'honneur, ma
|
|
chère madame Varden, ou il ne serait pas mon fils), une fortune
|
|
sous la main. Avec ses habitudes dispendieuses, ruineuses, si,
|
|
dans un moment de caprice et d'entêtement, il épousait cette jeune
|
|
demoiselle et se privait par là des moyens de contenter les goûts
|
|
auxquels il a été si longtemps accoutumé, il briserait, ma chère
|
|
madame, le coeur de cette douce créature. Madame Varden, ma bonne
|
|
dame, ma chère âme, je m'en rapporte à vous: est-ce là un
|
|
sacrifice qu'il faille souffrir? le coeur d'une femme est-il une
|
|
chose à laisser traiter d'une façon si légère? Interrogez le
|
|
vôtre, ma chère madame, interrogez le vôtre, je vous en supplie.
|
|
|
|
-- Vraiment, pensa Mme Varden, ce gentleman est un saint. Mais,
|
|
ajouta-t-elle à haute voix et bien naturellement, si vous ôtez à
|
|
Mlle Emma celui qu'elle aime, que deviendra donc, monsieur, le
|
|
coeur de cette pauvre jeune fille?
|
|
|
|
-- C'est juste le point, dit M. Chester sans être du tout
|
|
déconcerté, où je désirais vous amener. Un mariage avec mon fils,
|
|
que je serais contraint de désavouer, n'aurait d'autre suite que
|
|
des années de misère, ils se sépareraient, ma chère madame, au
|
|
bout d'un an. Rompre cet attachement, qui est plus imaginaire que
|
|
réel, comme vous et moi le savons très bien, coûtera seulement
|
|
quelques larmes à cette chère enfant; mais cela ne l'empêchera pas
|
|
d'être heureuse après. Jugez-en par le cas de votre propre fille,
|
|
la jeune demoiselle qui est en bas, votre vivante image.»
|
|
Mme Varden toussa et sourit ingénument. «Il y a un jeune homme (je
|
|
suis fâché de le dire, un garçon débauché, d'une réputation très
|
|
médiocre) dont j'ai entendu parler à mon fils Ned. Il s'appelle
|
|
Boulet, Poulet ou Mollet.
|
|
|
|
-- Je connais un jeune homme appelé Joseph Willet, monsieur, dit
|
|
Mme Varden en croisant ses mains avec dignité.
|
|
|
|
-- C'est cela, cria M. Chester. Supposez que ce Joseph Willet
|
|
voulût aspirer aux affections de votre charmante fille, et fît
|
|
tout ce qu'il pourrait pour y réussir.
|
|
|
|
-- Il faudrait qu'il eût une fière impudence, interrompit
|
|
Mme Varden, d'oser penser à pareille chose!
|
|
|
|
-- Ma chère madame, c'est exactement le même cas; ce serait une
|
|
grande impudence, et voilà l'impudence que je reproche à Ned. Mais
|
|
vous ne voudriez pas pour cela, j'en suis sûr, dût-il en coûter
|
|
quelques larmes à votre fille, vous abstenir d'étouffer leurs
|
|
inclinations naissantes; c'est ce que j'aurais voulu dire à votre
|
|
mari quand je l'ai vu ce soir chez Mme Rudge...
|
|
|
|
-- Mon mari, dit Mme Varden en interrompant avec émotion, ferait
|
|
beaucoup mieux de rester à la maison que d'aller chez Mme Rudge si
|
|
souvent. Je ne sais ce qu'il va faire là. Je ne sais pas quel
|
|
motif il peut avoir, monsieur, de se mêler du tout des affaires de
|
|
Mme Rudge.
|
|
|
|
-- Si je ne vous parais pas exprimer mon adhésion aux sentiments
|
|
que vous venez de manifester, répliqua M. Chester, tout à fait
|
|
avec autant de force que vous le souhaiteriez peut-être, c'est
|
|
parce que je dois à sa présence en ce lieu, ma chère madame, et à
|
|
son peu de goût pour la conversation, d'être venu ici vous trouver
|
|
vous-même; c'est ce qui m'a procuré le bonheur de cet entretien
|
|
avec une personne dans laquelle sont concentrées, à ce que je
|
|
vois, l'entière direction, la conduite et la prospérité de la
|
|
famille.»
|
|
|
|
Cela dit, il reprit la main de Mme Varden, et l'ayant pressée sur
|
|
ses lèvres avec la suprême galanterie du jour, un peu chargée,
|
|
pour qu'elle frappât davantage les yeux inaccoutumés de la bonne
|
|
dame, il continua, en employant le même mélange de sophismes et de
|
|
cajoleries, à la supplier de faire tout son possible pour que son
|
|
mari et sa fille n'aidassent plus Édouard dans sa recherche de la
|
|
main de Mlle Haredale, et ne favorisassent plus, par aucune
|
|
démarche, l'un ou l'autre des deux jeunes gens. Mme Varden n'était
|
|
qu'une femme, et elle avait sa part de vanité, d'obstination,
|
|
d'amour du pouvoir. Elle signa donc un traité d'alliance offensive
|
|
et défensive avec son insinuant visiteur; et réellement elle crut,
|
|
comme eussent fait beaucoup d'autres qui le voyaient et
|
|
l'entendaient, qu'en agissant ainsi elle poussait de toutes ses
|
|
forces au progrès de la vérité, de la justice et de la moralité.
|
|
|
|
Plein de joie du succès de sa négociation, et singulièrement amusé
|
|
dans son for intérieur, M. Chester la conduisit en bas avec les
|
|
mêmes cérémonies, puis, sans oublier la plus agréable, celle de
|
|
l'embrassade, y compris encore Dolly, il se retira, non sans avoir
|
|
complété la conquête du coeur de Mlle Miggs, en demandant si
|
|
«cette jeune demoiselle» voudrait bien l'éclairer jusqu'à la
|
|
porte.
|
|
|
|
«Oh! mame, dit Miggs, lorsqu'elle revint avec la chandelle; oh!
|
|
miséricorde, mame, en voilà un gentleman! Y a-t-il jamais eu un
|
|
ange pour parler comme lui? et un homme qui a l'air si avenant, si
|
|
droit et si noble qu'il semble mépriser le sol même sur lequel il
|
|
marche; et cependant d'une douceur et d'une condescendance si
|
|
grandes qu'il semble dire: «N'ayez pas peur: je ne lui ferai pas
|
|
de mal.» Et penser qu'il vous prend pour Mlle Dolly, et qu'il
|
|
prend Mlle Dolly pour votre soeur! Oh, bonté divine! si j'étais le
|
|
bourgeois, croyez-vous que je ne serais pas jaloux?»
|
|
|
|
Mme Varden blâma sa servante de ces paroles légères; mais
|
|
doucement, très doucement, d'une manière tout à fait souriante en
|
|
vérité; remarquant, pour l'excuser, que c'était une fille un peu
|
|
folle, étourdie, une tête légère, dont l'humeur vive l'emportait
|
|
au delà des bornes, et qui ne pensait pas la moitié de ce qu'elle
|
|
disait; que, sans cela, elle se fâcherait contre elle.
|
|
|
|
«Pour ma part, dit Dolly d'un air pensif, je suis bien tentée de
|
|
croire que M. Chester ressemble un peu à Miggs sous ce rapport.
|
|
Avec toute sa politesse et son beau langage, je suis presque sûre
|
|
qu'il se moquait de nous, et tout du long.
|
|
|
|
-- Si vous vous hasardez à dire encore chose pareille, et à parler
|
|
mal des gens derrière leur dos en ma présence, mademoiselle, dit
|
|
Mme Varden, j'exigerai que vous preniez une lumière pour aller
|
|
vous coucher tout de suite. Comment osez-vous, Dolly? Vous
|
|
m'étonnez. Toute votre conduite ce soir a été d'une rudesse
|
|
choquante. A-t-on jamais entendu, cria la matrone furieuse et
|
|
fondant en larmes, une fille dire à sa mère qu'on se moquait
|
|
d'elle?»
|
|
|
|
Il faut avouer que Mme Varden justifiait bien sa réputation
|
|
d'avoir une humeur incertaine.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXVIII.
|
|
|
|
|
|
Lorsqu'il eut quitté la maison du serrurier, M. Chester se rendit
|
|
à un café distingué dans Covent-Garden, et y resta longtemps assis
|
|
à prolonger son dîner, s'égayant excessivement des souvenirs
|
|
amusants de sa récente visite, et se félicitant du succès de son
|
|
insigne adresse. Grâce à l'influence de ses pensées, sa figure
|
|
avait une expression si bénigne et si tranquille, que le garçon
|
|
chargé particulièrement du service de sa table se sentait presque
|
|
capable de mourir pour sa défense, et se mit dans la tête (il en
|
|
fut désabusé au reçu du montant de la carte, où il n'eut pour prix
|
|
de toutes les peines qu'il s'était données qu'une gratification
|
|
d'un penny) qu'un chaland si apostolique valait une demi-douzaine
|
|
au moins de dîneurs ordinaires.
|
|
|
|
Une visite à la table de jeu, non pas en étourdi qui risque gros
|
|
pour satisfaire à l'ardeur qui l'emporte, mais en homme sage et
|
|
posé qu'on a plaisir à voir sacrifier l'enjeu de ses deux ou trois
|
|
écus pour condescendre aux folies de la société et sourire avec
|
|
une égale bienveillance au gain et à la perte, fut cause qu'il ne
|
|
rentra chez lui qu'à une heure avancée. Il avait l'habitude de
|
|
dire à son domestique d'aller se coucher quand il voudrait, à
|
|
moins d'un ordre contraire, et de laisser seulement une bougie sur
|
|
l'escalier. Au palier était une lampe où il pouvait toujours
|
|
l'allumer lorsqu'il revenait tard, et, comme il avait sur lui une
|
|
clef de la porte, il pouvait rentrer et se coucher à l'heure qu'il
|
|
voulait.
|
|
|
|
Il ouvrit le verre de la sombre lampe, dont la mèche, presque
|
|
toute embrasée et enflée comme le nez d'un ivrogne, s'envolait en
|
|
petites escarboucles au toucher de la chandelle, et, répandant
|
|
tout autour d'ardentes étincelles, rendait assez difficile
|
|
l'opération d'allumer le paresseux flambeau, quand un bruit,
|
|
semblable au ronflement profond d'un homme endormi quelques
|
|
marches au-dessus, tint en suspens M. Chester et le fit écouter.
|
|
C'était bien la forte respiration d'un homme qui dormait là, tout
|
|
contre. Un individu s'était couché sur l'escalier même, et y
|
|
dormait solidement. Après avoir allumé enfin la chandelle et
|
|
ouvert sa porte, le gentleman monta doucement, en tenant le
|
|
flambeau élevé sur sa tête et regardant avec précaution alentour,
|
|
curieux de voir quelle espèce d'homme avait choisi pour son gîte
|
|
un abri si peu confortable.
|
|
|
|
Sa tête sur le palier supérieur et ses grands membres étendus sur
|
|
une demi-douzaine de marches, aussi négligemment qu'un cadavre
|
|
jeté la par des croque-morts en goguette, gisait Hugh, son visage
|
|
en l'air, sa longue chevelure éparpillée comme une algue sauvage
|
|
sur son oreiller de bois avec sa large poitrine haletante dont le
|
|
bruit troublait ce lieu à cette heure d'une manière si
|
|
inaccoutumée.
|
|
|
|
Le gentleman, qui s'attendait peu à le voir là, allait interrompre
|
|
son repos en le poussant du pied, lorsque, au moment de le faire,
|
|
un coup d'oeil sur le visage tourné vers lui l'arrêta. Se baissant
|
|
donc et ombrageant de sa main la bougie, il examina les traits du
|
|
dormeur, mais, de si près qu'il les eût examinés, cela ne lui
|
|
suffit pas, car il passa et repassa sur la figure de cet homme la
|
|
lumière couverte encore avec plus de soin, pour observer l'inconnu
|
|
d'un oeil plus pénétrant.
|
|
|
|
Tandis qu'il était tout entier à cet examen, le dormeur, sans
|
|
tressaillir, sans se tourner même, se réveilla. Il y eut dans la
|
|
rencontre soudaine de son fixe regard une espèce de fascination
|
|
qui ôta à l'observateur la présence d'esprit de retirer ses yeux,
|
|
et l'obligea en quelque sorte de soutenir les yeux de l'autre. Ils
|
|
restèrent ainsi à se considérer avec un étonnement réciproque,
|
|
jusqu'à ce que M. Chester rompit enfin le silence, et lui demanda
|
|
à voix basse pourquoi il était venu coucher là.
|
|
|
|
«Il me semblait, dit Hugh, en s'efforçant de se mettre sur son
|
|
séant et continuant à fixer sur lui un regard prolongé, que vous
|
|
faisiez partie de mon rêve. Un rêve curieux, ma foi; j'espère
|
|
qu'il ne se réalisera jamais, maître.
|
|
|
|
-- D'où vient que vous frissonnez?
|
|
|
|
-- C'est le froid, je suppose, grogna-t-il en se secouant et se
|
|
levant. Je ne sais pas encore bien où j'en suis.
|
|
|
|
-- Est-ce que vous ne me reconnaissez pas? dit M. Chester.
|
|
|
|
-- Oh que si, je vous reconnais bien, répliqua-t-il. Je rêvais de
|
|
vous; mais, par exemple, nous ne sommes pas où je croyais être
|
|
avec vous, Dieu merci!»
|
|
|
|
En disant ces mots, il regarda autour de lui, et particulièrement
|
|
au-dessus de sa tête, comme s'il se fût attendu à se trouver au-
|
|
dessous de quelque objet qui faisait partie de son rêve. Puis il
|
|
se frotta les yeux, se secoua de nouveau, et suivit son conducteur
|
|
dans son appartement.
|
|
|
|
M. Chester alluma les bougies de sa table de toilette, et roulant
|
|
une bergère vers le feu qui brûlait encore, s'assit devant, et dit
|
|
à son inculte visiteur:
|
|
|
|
«Venez ici, ôtez-moi mes bottes... Vous avez encore bu, mon drôle,
|
|
dit-il lorsque Hugh s'agenouilla pour exécuter l'ordre qu'il avait
|
|
reçu.
|
|
|
|
-- Aussi vrai que j'existe, maître, j'ai fait à pied les quatre
|
|
mortelles lieues, après quoi, j'ai attendu ici je ne sais depuis
|
|
combien de temps, sans qu'il m'ait passé une goutte de boisson par
|
|
les lèvres depuis midi que j'ai dîné.
|
|
|
|
-- Et n'aviez-vous rien de mieux à faire, mon agréable ami, que de
|
|
vous endormir à ébranler la maison tout entière de vos
|
|
ronflements? dit M. Chester. Ne pouviez-vous pas aller rêver sur
|
|
votre paille au Maypole, mauvais chien que vous êtes, au lieu de
|
|
venir ici pour cela? Allez me chercher mes pantoufles, et marchez
|
|
doucement.»
|
|
|
|
Hugh obéit en silence.
|
|
|
|
«Écoutez un peu, mon cher jeune gentleman, dit M. Chester en
|
|
mettant les pantoufles. La première fois que vous rêverez,
|
|
dispensez-vous de rêver de moi; rêvez de quelque chien ou de
|
|
quelque rosse avec qui vous serez plus lié. Remplissez-vous un
|
|
verre; vous le trouverez, ainsi que la bouteille, à la même place,
|
|
et videz-le pour vous tenir éveillé.»
|
|
|
|
Hugh obéit derechef, et, cette fois, même avec plus de zèle; puis
|
|
après il se présenta devant son patron.
|
|
|
|
«Maintenant, dit M. Chester, que me voulez-vous?
|
|
|
|
-- Il y a des nouvelles aujourd'hui, répliqua Hugh; votre fils a
|
|
paru chez nous, il est venu à cheval. Il a essayé de voir la jeune
|
|
femme, il n'a pas pu seulement l'entrevoir. Il a laissé quelque
|
|
lettre ou quelque message dont notre Joe s'est chargé; mais lui et
|
|
le vieux se sont querellés à ce sujet quand votre fils a été
|
|
parti, et le vieux ne voulait pas que la commission fût faite. Il
|
|
dit comme ça (c'est le vieux qui parle) qu'il ne veut pas que
|
|
personne chez lui se mêle de cette affaire pour lui procurer du
|
|
désagrément. Il est aubergiste, comme il dit, et ne veut pas
|
|
mécontenter ses pratiques qui le font vivre.
|
|
|
|
-- C'est un vrai diamant, dit M. Chester avec un sourire, et un
|
|
diamant brut, ce qui n'en vaut que mieux. Après?
|
|
|
|
-- La fille de Varden... c'est la jeunesse à qui j'ai pris un
|
|
baiser...
|
|
|
|
-- Et à qui vous avez volé un bracelet sur la grande route, dit
|
|
M. Chester tranquillement. Eh bien, qu'avez-vous à dire d'elle?
|
|
|
|
-- Elle a écrit chez nous une lettre à la jeune femme, pour lui
|
|
annoncer qu'elle avait perdu celle que je vous ai apportée et que
|
|
vous avez brûlée. Notre Joe devait porter ce billet à la Garenne;
|
|
mais le vieux a retenu son fils au logis toute la journée
|
|
suivante, afin de l'empêcher de faire la commission. Le
|
|
surlendemain, il m'en a chargé; le voici.
|
|
|
|
-- Vous ne l'avez donc pas remis à son adresse, mon bon ami? dit
|
|
M. Chester, en tortillant le billet de Dolly entre son doigt et
|
|
son pouce, et feignant la surprise.
|
|
|
|
-- J'ai supposé que vous ne seriez pas fâché de l'avoir, répliqua
|
|
Hugh. Quand on en brûle une, autant les brûler toutes, ai-je
|
|
pensé.
|
|
|
|
-- Ma foi, monsieur le Diable, dit Chester, réellement, si vous ne
|
|
prenez pas plus de discernement, votre carrière pourra bien se
|
|
trouver raccourcie avec une rapidité merveilleuse. Ne savez-vous
|
|
pas que la lettre que vous m'avez apportée était adressée à mon
|
|
fils qui reste ici même? et ne mettez-vous aucune différence entre
|
|
ses lettres et celles qui sont adressées à d'autres?
|
|
|
|
-- Si vous n'en voulez pas, dit Hugh déconcerté par ce reproche,
|
|
quand il s'attendait à des compliments, rendez-la-moi, et je la
|
|
remettrai à son adresse. Je ne sais pas comment vous contenter,
|
|
maître.
|
|
|
|
-- Je la remettrai, répliqua son patron, en la rangeant de côté
|
|
après avoir réfléchi un moment... La jeune demoiselle se promène-
|
|
t-elle dehors, dans les belles matinées?
|
|
|
|
-- Très souvent. Ordinairement sur le midi.
|
|
|
|
-- Seule?
|
|
|
|
-- Oui, seule!
|
|
|
|
-- Où?
|
|
|
|
-- Sur la pelouse en face de la maison, celle qui est traversée
|
|
par le sentier.
|
|
|
|
-- Si le temps est beau, il est possible que je me lance demain
|
|
sur son passage, dit M. Chester, aussi froidement que si cette
|
|
demoiselle eût été une de ses connaissances habituelles. Monsieur
|
|
Hugh, si j'arrive à cheval devant la porte du Maypole, vous me
|
|
ferez la faveur de ne m'avoir jamais vu qu'une seule fois. Vous
|
|
devez supprimer votre gratitude et tâcher d'oublier ma tolérance
|
|
dans l'affaire du bracelet. Cette gratitude est naturelle: je ne
|
|
suis pas étonné que vous la montriez, et cela vous fait honneur;
|
|
mais quand il y a là d'autres personnes, vous devez, pour votre
|
|
propre sûreté, continuer d'être comme à votre ordinaire,
|
|
absolument, comme si vous ne m'aviez aucune espèce d'obligation,
|
|
et que vous ne vous fussiez jamais trouvé ici entre ces quatre
|
|
murs. Vous me comprenez?»
|
|
|
|
Hugh le comprit parfaitement. Après une pause, il marmotta qu'il
|
|
espérait que son patron ne le jetterait pas dans quelque embarras
|
|
au sujet de cette dernière lettre, qu'il avait gardée dans
|
|
l'unique vue de lui plaire. Il allait continuer de ce ton, lorsque
|
|
M. Chester coupa court à ses excuses de l'air du plus généreux des
|
|
protecteurs, et lui dit:
|
|
|
|
«Mon bon garçon, vous avez ma promesse, ma parole, mon engagement
|
|
scellé (car un engagement verbal de ma part a tout autant de
|
|
valeur) que je vous protégerai toujours aussi longtemps que vous
|
|
le mériterez. Mettez donc votre esprit en repos. Soyez bien
|
|
tranquille, je vous en prie. Quand un homme se livre à moi aussi
|
|
complètement que vous avez fait, il me semble en vérité qu'il a
|
|
une sorte de droit sur moi. Je suis plus disposé à la miséricorde
|
|
et à la tolérance dans le cas actuel que je ne peux vous le dire,
|
|
Hugh. Regardez-moi comme votre protecteur; et à l'égard de cette
|
|
indiscrétion, soyez assuré, je vous en conjure, que vous pouvez
|
|
conserver, aussi longtemps que vous et moi serons amis, le coeur
|
|
le plus léger qui ait jamais battu dans une poitrine humaine.
|
|
Remplissez encore une fois le verre, pour vous faire reprendre
|
|
gaiement la route du Maypole. Je suis réellement confus quand je
|
|
songe au chemin énorme que vous avez à faire; et puis adieu, bonne
|
|
nuit!
|
|
|
|
-- Ils croient, dit Hugh après avoir entonné la liqueur, que je
|
|
suis à dormir solidement dans l'écurie. Ha ha ha! La porte de
|
|
l'écurie est fermée, mais la bête n'y est plus, maître.
|
|
|
|
-- Vous êtes un franc luron, répliqua son ami, et il n'y a rien
|
|
qui m'amuse comme votre humeur joviale. Bonne nuit! Prenez le plus
|
|
grand soin possible de vous, pour l'amour de moi!»
|
|
|
|
Il est remarquable que, durant le cours de cette entrevue, chacun
|
|
d'eux avait essayé de regarder à la dérobée la figure de l'autre,
|
|
sans jamais pouvoir parvenir à la voir en plein. Ils échangèrent
|
|
un rapide coup d'oeil lorsque Hugh ferma derrière lui la double
|
|
porte, avec soin et sans bruit; et M. Chester resta dans sa
|
|
bergère, fixant sur le feu un regard attentif.
|
|
|
|
«C'est bien, dit-il après une longue, méditation, et il le dit
|
|
avec un profond soupir et en changeant péniblement l'attitude,
|
|
comme s'il écartait de son esprit quelques autres pensées, pour en
|
|
revenir à celles qui l'avaient préoccupé tout le jour. L'intrigue
|
|
se complique; voilà ma bombe lancée; elle éclatera dans quarante-
|
|
huit heures, et va vous éparpiller toutes ces bonnes gens-là d'une
|
|
manière étonnante. Nous verrons!»
|
|
|
|
Il se coucha et s'endormit; mais il n'y avait pas longtemps qu'il
|
|
dormait quand il se réveilla en sursaut, croyant que Hugh était à
|
|
la porte extérieure et demandait d'une voix étrange, très
|
|
différente de la sienne, qu'on le fît entrer. L'illusion était si
|
|
forte et si pleine de cette vague terreur que la nuit donne à de
|
|
semblables visions, qu'il se leva, et, prenant à la main son épée
|
|
dans le fourreau, ouvrit la porte, regarda l'escalier à l'endroit
|
|
où il avait trouvé Hugh endormi, et l'appela même par son nom.
|
|
Mais tout était sombre et paisible. Il retourna lentement au lit,
|
|
et, après une heure de veille fatigante, il retrouva le sommeil,
|
|
et ne s'éveilla plus que le lendemain matin.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXIX.
|
|
|
|
|
|
Les pensées des hommes du monde sont à jamais réglées par une loi
|
|
morale de gravitation, qui, comme la loi physique, les emporte
|
|
vers la terre en vertu de l'attraction. Le glorieux éclat du jour
|
|
et les silencieuses merveilles d'une nuit éclairée par les étoiles
|
|
font un vain appel à leurs esprits. Il n'y a pas de signes dans le
|
|
soleil, ni dans la lune ni dans les étoiles, qu'ils sachent lire.
|
|
Ils ressemblent à quelques savants qui connaissent chaque planète
|
|
par son nom latin, mais qui ont tout à fait oublié de petites
|
|
constellations célestes telles que la charité, la tolérance,
|
|
l'amour universel et la miséricorde, quoiqu'elles brillent nuit et
|
|
jour d'une clarté si splendide que les aveugles peuvent les voir;
|
|
et qui, en regardant là haut le ciel parsemé de paillettes, n'y
|
|
voient rien que le reflet de leur grand savoir et de leur
|
|
instruction de rencontre puisée dans des bouquins.
|
|
|
|
Il est curieux de se représenter ces gens du monde, s'arrachant un
|
|
moment à leurs grandes affaires pour tourner les yeux par hasard
|
|
vers les innombrables sphères qui scintillent au-dessus de nous,
|
|
qu'y voient-ils, croyez-vous? rien que l'image qu'ils portent dans
|
|
le coeur. L'homme qui ne peut vivre que dans l'atmosphère des
|
|
princes ne voit rien là dans le ciel que des étoiles pour décorer
|
|
la poitrine des courtisans. L'envieux y poursuit de sa haine
|
|
jalouse les honneurs brillants de son voisin. Pour le ladre,
|
|
occupé à entasser de l'or, et pour la foule des gens du monde,
|
|
tout le firmament au-dessus de nous reluit de pièces sterling,
|
|
toutes fraîches sorties de la monnaie, avec l'empreinte de la
|
|
figure du souverain: ils ont beau se retourner, ils ne voient rien
|
|
autre chose entre eux et le ciel. C'est ainsi que les ombres de
|
|
nos désirs viennent se mettre entre nous et nos bons anges, qu'ils
|
|
éclipsent à notre vue.
|
|
|
|
Tout était frais et gai, comme si le monde n'eût été fait que de
|
|
ce matin, quand M. Chester chevaucha d'un pas tranquille le long
|
|
de la route de la forêt. Bien que la saison ne fût pas avancée, la
|
|
température était chaude et fécondante; les boutons des arbres
|
|
s'épanouissaient en feuilles, les haies et l'herbe étaient vertes,
|
|
l'air était une vraie musique, grâce aux chansons des oiseaux, et,
|
|
s'élevant bien loin au-dessus d'eux tous, l'alouette répandait ses
|
|
plus riches mélodies. Dans les endroits à l'ombre, la rosée du
|
|
matin étincelait sur chaque jeune feuille et sur chaque brin
|
|
d'herbe; et, là où rayonnait le soleil, quelques gouttes
|
|
diamantines brillaient encore, comme par regret de quitter un si
|
|
beau monde et d'avoir une si courte existence. Même le vent léger,
|
|
dont le bruissement était aussi agréable à l'oreille que l'eau qui
|
|
tombe doucement, promettait un beau jour; et laissant une suave
|
|
odeur sur sa trace, pendant qu'il s'éloignait en voltigeant, il
|
|
chuchotait quelque chose de ses rapports intimes avec l'été, dont
|
|
il attendait incessamment l'heureux retour.
|
|
|
|
Le cavalier solitaire allait toujours du même pas, toujours égal,
|
|
promenant à travers les arbres un coup d'oeil du soleil à l'ombre
|
|
et de l'ombre au soleil, regardant autour de lui, sans doute, de
|
|
moment en moment; mais s'il pensait avec quelque plaisir au jour
|
|
si beau, au chemin si charmant, c'était seulement pour s'applaudir
|
|
dans l'intérêt de sa toilette, plus soignée que jamais, d'être
|
|
favorisé d'un pareil temps. Il souriait alors avec complaisance,
|
|
mais plutôt comme satisfait de lui-même que de toute autre chose,
|
|
poursuivant ainsi sa promenade sur son bidet alezan, d'aussi bonne
|
|
mine que le cavalier, et probablement plus sensible aux scènes
|
|
intéressantes de la nature dont il marchait environné.
|
|
|
|
Les massives cheminées du Maypole finirent par se dresser à ses
|
|
yeux, mais il n'accéléra point son pas, et ce fut toujours avec la
|
|
même gravité calme qu'il arriva auprès du porche de la taverne.
|
|
John Willet, qui faisait rôtir sa rouge figure devant un grand feu
|
|
dans la salle et qui, avec une prévoyance et une vivacité d'esprit
|
|
prodigieuses, venait de penser, en regardant le ciel bleu, que, si
|
|
l'état des choses se prolongeait, il faudrait de toute nécessité
|
|
éteindre les feux et ouvrir les fenêtres toutes grandes, sortit
|
|
pour tenir l'étrier au gentleman, appelant d'une voix gaillarde:
|
|
Hugh!
|
|
|
|
«Oh! c'est vous; vous y êtes donc déjà, monsieur? dit John un peu
|
|
étonné de la promptitude avec laquelle Hugh avait paru. Menez à
|
|
l'écurie ce précieux animal, et ayez-en un soin plus que
|
|
particulier, si vous désirez, garder votre place... Un fainéant,
|
|
monsieur, comme il n'y en a pas!
|
|
|
|
-- Mais vous avez un fils, répliqua monsieur Chester en donnant sa
|
|
bride après avoir mis pied à terre, et répondant au salut de
|
|
l'aubergiste par un négligent mouvement de sa main vers son
|
|
chapeau. Pourquoi ne l'utilisez-vous pas, lui?»
|
|
|
|
-- Eh mais, la vérité est, monsieur, repartit John avec une grande
|
|
importance, que mon fils... Qu'est-ce que vous faites là à
|
|
m'écouter, vilain curieux?
|
|
|
|
-- Qui est-ce qui écoute? riposta Hugh en colère. Avec ça que
|
|
c'est amusant de vous écouter! Voulez-vous pas que j'emmène le
|
|
cheval à l'écurie tout en sueur, pour qu'il s'enrhume?
|
|
|
|
-- Alors promenez-le de long en large plus loin de nous, monsieur,
|
|
cria le vieux John, et quand vous me voyez en train de causer avec
|
|
un noble gentleman, restez à distance. Si vous ne connaissez pas
|
|
votre distance, monsieur, ajouta M. Willet après une pause
|
|
énormément longue, durant laquelle il fixa ses grands yeux
|
|
stupides sur Hugh, et attendit avec une patience exemplaire qu'il
|
|
lui passât par l'esprit quelque chose qui ressemblât à une idée,
|
|
nous trouverons un moyen de vous l'apprendre plus vite que ça.»
|
|
|
|
Hugh haussa les épaules dédaigneusement, prit son air téméraire et
|
|
traversa de l'autre côté du gazon, où, ayant jeté la bride en
|
|
bandoulière sur son épaule, il promena le cheval, tout en lançant
|
|
de temps en temps à son maître, par-dessous ses sourcils touffus,
|
|
des coups d'oeil aussi sinistres qu'un tyran de mélodrame.
|
|
|
|
M. Chester qui, sans que cela parût, l'avait attentivement observé
|
|
durant cette courte dispute, entra dans le porche, et se tournant
|
|
brusquement vers M. Willet, lui dit:
|
|
|
|
«Vous avez d'étranges domestiques, John.
|
|
|
|
-- Il est certain, monsieur, que celui-ci a l'air assez étrange,
|
|
répondit l'aubergiste; mais c'est un bon domestique pour le
|
|
dehors. Pour les chevaux, les chiens et tout cela, il n'y a pas en
|
|
Angleterre un plus habile homme que ce Hugh du Maypole. Par
|
|
exemple, il ne vaut rien pour le dedans, ajouta M. Willet de l'air
|
|
confidentiel d'un homme qui sentait la supériorité de sa propre
|
|
nature. Le dedans, c'est mon affaire; mais si ce gars avait
|
|
simplement un brin d'imagination, monsieur...
|
|
|
|
-- C'est un garçon actif, je le parierais, dit M. Chester, ayant
|
|
l'air de se parler à lui-même plutôt qu'à la cantonade.
|
|
|
|
-- Actif, monsieur, riposta John, dont la figure par
|
|
extraordinaire prit de l'expression; ce gars-là! Ohé, ici!
|
|
monsieur! Amenez le cheval par ici, et allez pendre ma perruque à
|
|
la girouette, pour montrer à ce gentleman si vous êtes leste.»
|
|
|
|
Hugh ne répondit pas, mais jetant la bride à son maître, et lui
|
|
arrachant de la tête sa perruque avec si peu de cérémonie et tant
|
|
de précipitation que M. Willet n'en fut pas peu déconcerté,
|
|
quoiqu'il en eût exprimé le désir spécial, il grimpa lestement au
|
|
faîte du mai placé devant la maison, et suspendant la perruque sur
|
|
la girouette, il l'y fit tourner comme la manivelle d'un
|
|
tournebroche. Cet exercice achevé, il la lança à terre, et
|
|
glissant lui-même en bas le long du mai avec une inconcevable
|
|
rapidité, il se trouva sur ses pieds presque aussitôt que la
|
|
perruque touchait le sol.
|
|
|
|
«Voilà, monsieur! dit John retombant dans son état de stupidité
|
|
habituelle. Vous ne verrez pas beaucoup d'auberges comme le
|
|
Maypole, pour y avoir bon logis à pied, à cheval; ni pour voir ça
|
|
non plus, quoique ce ne soit rien au prix de tout ce qu'il fait.»
|
|
|
|
Cette dernière remarque était une allusion à la manière dont Hugh
|
|
sautait sur le dos d'un cheval, comme il avait fait lors de la
|
|
première visite de M. Chester, et disparaissait promptement par la
|
|
porte de l'écurie.
|
|
|
|
«Ça n'est rien au prix de tout ce qu'il fait, répéta M. Willet en
|
|
brossant sa perruque avec son poignet, et se décidant
|
|
intérieurement à distribuer sur les divers articles de la note de
|
|
son hôte une petite augmentation pour le dommage causé par la
|
|
poussière à cette pièce de son ajustement. Il saute de presque
|
|
toutes les fenêtres de la maison. Il n'y a jamais eu de gars pour
|
|
se jeter comme lui de n'importe où, sans se rompre les os. C'est
|
|
mon opinion, monsieur, qu'il ne doit guère tout ça qu'à son manque
|
|
d'imagination, et que, si l'imagination pouvait (chose impossible)
|
|
lui être fourrée dans la tête, il ne serait plus capable d'en
|
|
faire autant. Mais nous parlions de mon fils, monsieur.
|
|
|
|
-- C'est vrai, Willet, c'est vrai, dit le visiteur en se tournant
|
|
vers l'aubergiste avec sa sérénité habituelle. Mon bon ami,
|
|
qu'est-ce qu'on dit de lui?»
|
|
|
|
On m'a rapporté que M. Willet avant de répondre cligna de l'oeil.
|
|
Mais comme il n'a jamais été reconnu coupable d'une telle légèreté
|
|
de conduite, ni antérieurement ni ultérieurement, on peut regarder
|
|
cette inconvenance comme une invention de ses ennemis, fondée
|
|
peut-être sur le fait suivant qui est incontestable. Il prit son
|
|
hôte par le troisième bouton de son habit sur la poitrine, en
|
|
comptant à partir du menton, et lui insinuant sa réplique dans
|
|
l'oreille:
|
|
|
|
«Monsieur, dit John avec dignité, je connais mon devoir. Nous
|
|
n'avons pas besoin ici d'amourettes, monsieur, d'amourettes à
|
|
l'insu des parents. Je respecte certain jeune gentleman, comme un
|
|
jeune gentleman qu'il est; je respecte certaine jeune demoiselle,
|
|
comme une demoiselle qu'elle est, mais ces deux personnes, en tant
|
|
que les deux font la paire, je ne connais pas ça, monsieur, je
|
|
n'entends pas ça. Mon fils, monsieur, s'est engagé.
|
|
|
|
-- Je croyais l'avoir vu regarder tout à l'heure à travers la
|
|
fenêtre du coin, dit M. Chester, qui, naturellement, pensa que,
|
|
s'il était engagé, il devait être quelque part sous les drapeaux.
|
|
|
|
-- Vous ne vous êtes pas trompé, monsieur, c'est bien lui que vous
|
|
avez vu, répliqua John. Je vous disais qu'il était engagé...
|
|
d'honneur, monsieur, à ne pas sortir d'ici. Moi et quelques-uns de
|
|
mes amis qui passent leurs soirées au Maypole, monsieur, nous
|
|
avons considéré que c'était le meilleur parti à prendre pour
|
|
l'empêcher de faire quoi ce soit de fâcheux en opposition avec vos
|
|
désirs. Nous l'avons fait engager. Et il y a plus, monsieur, nous
|
|
ne lui laisserons pas rompre son engagement avant un bon bout de
|
|
temps, je vous en réponds.»
|
|
|
|
Lorsqu'il eut causé par ses paroles ambiguës cette légère méprise,
|
|
dont l'origine était sans doute la récente escapade d'un garçon du
|
|
village, qui venait de s'engager pour de bon, M. Willet se recula
|
|
de l'oreille de son hôte; et, sans aucune modification visible
|
|
dans ses traits, il gloussa de rire trois fois bien distinctement.
|
|
Il ne riait jamais plus fort que cela, il ne se le serait pas
|
|
permis (et encore, encore, il fallait des occasions rares et
|
|
extraordinaires); il ne retroussait pas même ses lèvres, et
|
|
n'aurait pas, pour tout au monde, remué tant seulement son double
|
|
menton, gras et dodu, lequel en ces circonstances, aussi bien que
|
|
dans toutes les autres, restait, comme un véritable désert de
|
|
Sahara, sur la large mappemonde de sa frimousse; un steppe en
|
|
blanc sur la carte, un monde inconnu, sans ville, sans verdure et
|
|
sans eau.
|
|
|
|
Que personne ne s'étonne si M. Willet se permit ce petit éclat de
|
|
rire, sans respect pour une personne qu'il avait souvent hébergée
|
|
et qui avait toujours payé généreusement son passage au Maypole;
|
|
c'est au contraire un fait à l'honneur de sa pénétration et de sa
|
|
sagacité, qui lui conseillaient, contre son habitude, cette
|
|
démonstration badine et familière. Car M. Willet, après avoir pesé
|
|
avec soin le père et le fils dans ses balances mentales, était
|
|
arrivé à la conclusion fort nette que le vieux gentleman était un
|
|
chaland de meilleure qualité que le jeune. Puis, jetant dans le
|
|
même plateau, déjà victorieux, son propriétaire, et, par-dessus
|
|
M. Haredale, le vif agrément de contrecarrer le malheureux Joe, et
|
|
sa résistance paternelle, en principe général, à toutes les
|
|
affaires d'amour et de mariage, ce plateau plongea droit vers le
|
|
plancher, envoyant droit au plafond le jeune gentleman, qui ne
|
|
pesait pas plus qu'une plume. M. Chester n'était pas homme à se
|
|
faire illusion sur les motifs de M. Willet; mais il le remercia
|
|
avec autant de grâce que si l'aubergiste eût été un des plus
|
|
désintéressés martyrs qui eussent jamais paru dans ce monde; et,
|
|
le laissant maître de lui préparer un dîner de son choix, grande
|
|
preuve de confiance dans son goût et son jugement, dit-il d'un ton
|
|
complimenteur, il dirigea ses pas vers la Garenne.
|
|
|
|
Habillé avec encore plus d'élégance que de coutume, prenant une
|
|
grâce accomplie de manières, qui, pour être le résultat d'une
|
|
longue étude, ne lui en laissait pas moins toute son aisance et
|
|
lui seyait à merveille, donnant à ses traits l'expression la plus
|
|
sereine et la plus faite pour gagner les coeurs; bref,
|
|
irréprochable de tout point, ce qui dénotait qu'il n'attachait pas
|
|
une médiocre importance à l'impression que sa personne allait
|
|
faire, il entra sur les limites de la promenade habituelle de
|
|
Mlle Haredale. À peine eut-il fait quelques pas et jeté un coup
|
|
d'oeil autour de lui, qu'il aperçut une femme venant dans sa
|
|
direction. Un coup d'oeil jeté sur sa taille et sa toilette, comme
|
|
elle traversait un petit pont de bois qui les séparait, suffit
|
|
pour lui donner la certitude que c'était bien la personne qu'il
|
|
désirait voir. Il s'avança sur son chemin, et, le moment d'après,
|
|
ils étaient tout près l'un de l'autre.
|
|
|
|
Il ôta son chapeau, et, cédant le sentier à la jeune fille, il la
|
|
laissa passer. Puis, comme si l'idée ne lui en était venue qu'en
|
|
ce moment, il se tourna vers elle avec précipitation, et lui dit
|
|
d'une voix agitée:
|
|
|
|
«Je vous demande pardon, n'est-ce pas à mademoiselle Haredale que
|
|
je m'adresse?
|
|
|
|
Elle s'arrêta, quelque peu confuse d'être accostée d'une façon si
|
|
inattendue par un étranger, et répondit oui.
|
|
|
|
«Quelque chose me disait, reprit-il avec un regard qui était un
|
|
compliment pour sa beauté, que ce ne pouvait être une autre.
|
|
Mademoiselle Haredale, je porte un nom qui ne vous est pas
|
|
inconnu, et qui, pardonnez-moi d'en éprouver à la fois de
|
|
l'orgueil et du chagrin, résonne, je crois, agréablement à vos
|
|
oreilles. Je suis déjà d'un certain âge, comme vous voyez. Je suis
|
|
le père de l'homme que vous daignez distinguer par-dessus tous les
|
|
autres. Puis-je, pour de puissantes raisons qui me sont bien
|
|
pénibles, vous prier de m'accorder ici une minute d'entretien?»
|
|
|
|
Comment une jeune fille, étrangère à la ruse, avec un coeur plein
|
|
d'une noble franchise, aurait-elle pu douter de la sincérité de
|
|
cet homme, surtout quand elle reconnaissait dans sa voix l'écho
|
|
affaibli d'une voix qu'elle connaissait si bien et qu'elle aimait
|
|
tant à entendre? Elle inclina la tête, s'arrêta, et jeta les yeux
|
|
sur le sol.
|
|
|
|
«Un peu plus à l'écart, entre ces arbres. C'est la main d'un
|
|
vieillard que je vous offre, mademoiselle Haredale; une main
|
|
loyale et honnête, croyez-le bien.»
|
|
|
|
Elle y mit la sienne comme il disait ces mots, et se laissa
|
|
conduire vers un siège voisin.
|
|
|
|
«Vous m'alarmez, monsieur, dit-elle à voix basse. Vous n'êtes pas
|
|
porteur de quelque mauvaise nouvelle, j'espère?
|
|
|
|
-- D'aucune que vous puissiez craindre avant de m'entendre,
|
|
répondit-il en s'asseyant près d'elle. Édouard va bien, tout à
|
|
fait bien. C'est de lui que je désire vous parler, certainement;
|
|
mais je n'ai pas de malheur à vous annoncer.
|
|
|
|
Elle inclina la tête de nouveau, comme pour le prier de
|
|
poursuivre, mais sans rien dire elle-même.
|
|
|
|
«Je sais que j'ai tout contre moi dans ce que je vais avoir à vous
|
|
dire, chère mademoiselle Haredale. Croyez-moi, je n'ai pas oublié
|
|
les sentiments de ma jeunesse au point de ne pas savoir que vous
|
|
êtes peu disposée à me regarder d'un oeil favorable. Vous m'avez
|
|
entendu dépeindre comme un homme au coeur froid, positif, égoïste.
|
|
|
|
-- Je n'ai jamais, monsieur, interrompit-elle d'un air mécontent
|
|
et d'une voix ferme, je n'ai jamais entendu parler de vous en
|
|
termes durs ou incivils. Vous ne rendez pas justice au naturel
|
|
d'Édouard, si vous croyez votre fils capable de sentiments si bas
|
|
et si vulgaires.
|
|
|
|
-- Pardonnez-moi, ma douce jeune demoiselle, mais votre oncle...
|
|
|
|
-- Ce n'est pas non plus dans le caractère de mon oncle, répliqua-
|
|
t-elle, et sa joue se colora davantage; il n'est pas dans son
|
|
caractère de frapper dans l'ombre, pas plus que dans le mien
|
|
d'aimer de pareils actes.
|
|
|
|
À ces mots elle se leva et voulait le quitter; mais il la retint
|
|
doucement de sa main, et il la supplia d'un accent persuasif de
|
|
l'entendre encore une minute: elle se laissa calmer et consentit à
|
|
se rasseoir.
|
|
|
|
«Et c'est, dit M. Chester en levant les yeux au ciel et en
|
|
apostrophant l'air, c'est ce coeur si franc, si ingénu, si noble,
|
|
que vous pouvez, Ned, blesser si légèrement! C'est honteux,
|
|
honteux pour vous, jeune homme!»
|
|
|
|
Elle se tourna vite vers lui, avec un regard de dédain et des
|
|
éclairs dans les yeux. Dans les yeux de M. Chester il y avait des
|
|
larmes; mais il les essuya précipitamment, comme s'il lui eût
|
|
répugné qu'elle vît cette faiblesse, et il la regarda d'un oeil où
|
|
l'admiration se mêlait à la compassion.
|
|
|
|
«Je n'aurais jamais cru jusqu'à présent, dit-il, que la conduite
|
|
frivole d'un jeune homme pût m'émouvoir comme vient de le faire
|
|
celle de mon propre fils. Je n'avais jamais connu comme en ce
|
|
moment ce que vaut le coeur d'une femme que ces jeunes garçons se
|
|
font un jeu de prendre et de quitter avec tant de légèreté.
|
|
Croyez, chère demoiselle, que jamais, jusqu'à présent, je n'avais
|
|
connu votre mérite; et quoique je n'aie fait, en venant vous
|
|
trouver, que céder à mon horreur pour tout ce qui est tromperie et
|
|
mensonge, car je l'eusse fait également pour la plus pauvre et la
|
|
moins douée de votre sexe, je n'aurais pas eu le courage
|
|
d'affronter cette conversation, si j'avais pu vous peindre à mon
|
|
esprit telle que vous m'apparaissez réellement.»
|
|
|
|
Oh! si Mme Varden avait pu voir le vertueux gentleman quand il
|
|
prononça ces paroles, avec ses yeux étincelants d'indignation...
|
|
si elle avait pu entendre sa voix entrecoupée, tremblotante... si
|
|
elle avait pu le contempler quand, debout et nu-tête au soleil, il
|
|
épanchait son éloquence avec une énergie inaccoutumée!
|
|
|
|
La figure altière, mais pâle et tremblante aussi, Emma le
|
|
regardait en silence. Elle ne parlait ni ne bougeait, mais elle le
|
|
considérait comme si elle eût voulu lire dans son coeur.
|
|
|
|
«Je secoue, dit M. Chester, la contrainte que l'affection
|
|
naturelle imposerait à quelques hommes, et je brise tous autres
|
|
liens que ceux de la vérité et du devoir Mademoiselle Haredale,
|
|
vous êtes trompée, vous êtes trompée par votre indigne amant, par
|
|
mon indigne fils!
|
|
|
|
Elle le regarda fixement et ne dit pas encore un seul mot. «J'ai
|
|
toujours été opposé à l'amour dont il a fait profession envers
|
|
vous, vous serez assez juste, chère mademoiselle Haredale, pour
|
|
vous le rappeler, votre oncle et moi fûmes ennemis dans notre
|
|
jeunesse, et, si j'avais cherché des représailles, j'aurais pu en
|
|
trouver ici. Mais en devenant vieux nous devenons plus sages,
|
|
meilleurs, j'aimerais à l'espérer, et dès le principe j'ai été
|
|
opposé à mon fils dans cette tentative. J'en prévoyais la fin, et
|
|
je voulais vous l'épargner, si cela m'était possible.
|
|
|
|
-- Parlez ouvertement, monsieur, balbutia-t-elle, vous me trompez
|
|
ou vous vous trompez. Je ne vous crois pas, je ne le peux pas, je
|
|
ne le dois pas.
|
|
|
|
-- D'abord, dit M. Chester d'un ton insinuant, comme il y a peut-
|
|
être dans votre esprit quelque secret sentiment de colère que je
|
|
ne veux pas exploiter, prenez, je vous prie, cette lettre. Elle
|
|
est tombée en mes mains par hasard, par suite d'une méprise, elle
|
|
était destinée à vous expliquer, m'a-t-on dit, pourquoi mon fils
|
|
n'a pas répondu à un autre billet de vous. À Dieu ne plaise,
|
|
mademoiselle Haredale, dit le bon gentleman avec une grande
|
|
émotion, qu'il reste dans votre tendre coeur un injuste sujet de
|
|
reproche contre Édouard! Vous deviez connaître, comme vous allez
|
|
le voir, qu'Édouard n'est pas en faute sur ce point.»
|
|
|
|
Un semblable procédé semblait si candide, si scrupuleux, si
|
|
honorable, si vrai et si juste, il y avait là quelque chose qui en
|
|
rendait le loyal auteur si digne de confiance, qu'Emma sentit,
|
|
pour la première fois, son coeur défaillir. Elle se détourna et
|
|
fondit en larmes.
|
|
|
|
«Je voudrais, dit M. Chester en se penchant vers elle en lui
|
|
parlant d'une voix douce et tout à fait vénérable je voudrais,
|
|
chère demoiselle, que ma tâche fût de dissiper et non d'accroître
|
|
ces témoignages de votre douleur. Mon fils, mon fils égaré... car
|
|
je ne veux pas l'accuser d'être criminel de propos délibéré: les
|
|
jeunes gens qui ont déjà eu deux ou trois amourettes auparavant
|
|
agissent sans réflexion, sans savoir seulement le mal qu'ils
|
|
font... rompra la foi qu'il vous a engagée; il l'a même rompue
|
|
maintenant. M'arrêterai-je là, et, après vous avoir donné cet
|
|
avertissement, laisserai-je à l'avenir le soin de le justifier, ou
|
|
bien voulez-vous que je continue?
|
|
|
|
-- Continuez, monsieur, répondit-elle, et parlez plus ouvertement
|
|
encore; vous le devez pour lui comme pour moi.
|
|
|
|
-- Ma chère demoiselle, dit M. Chester en se courbant vers elle
|
|
d'une manière encore plus affectueuse, que je voudrais nommer ma
|
|
chère fille, mais les destins ne le permettent pas, Édouard
|
|
cherche à rompre avec vous sous un prétexte faux et tout à fait
|
|
inexcusable. Je le sais par ses manifestations, j'en ai eu la
|
|
preuve de sa main. Pardonnez-moi si j'ai surveillé sa conduite; je
|
|
suis son père; votre paix et son honneur m'étaient chers, et il ne
|
|
me restait plus d'autre ressource. Une lettre se trouve en ce
|
|
moment sur son pupitre, prête à vous être envoyée, et dans
|
|
laquelle il vous dit que notre pauvreté... notre pauvreté, la
|
|
sienne et la mienne, mademoiselle Haredale, l'empêche de persister
|
|
et de prétendre à votre main; dans laquelle il vous offre, vous
|
|
propose volontairement, de vous dégager de votre foi, et parle
|
|
avec magnanimité (ce que les hommes font très communément en
|
|
pareil cas) d'être un jour plus digne de votre attention, et ainsi
|
|
de suite; une lettre, enfin, dans laquelle non seulement il fait
|
|
avec vous des façons, pardonnez-moi l'expression, je voudrais
|
|
appeler à votre secours votre orgueil et votre dignité; non
|
|
seulement il fait avec vous des façons pour retourner, je le
|
|
crains, à l'objet dont les dédains lui avaient inspiré sa courte
|
|
passion pour vous (car elle prit naissance dans sa vanité
|
|
blessée), mais encore affecte de se faire un mérite et une vertu
|
|
de son prétendu sacrifice.»
|
|
|
|
Emma lança de nouveau à M. Chester un regard orgueilleux, comme
|
|
par un mouvement involontaire, et elle répliqua le coeur gros:
|
|
|
|
«Si ce que vous dites est vrai, il prend une peine bien inutile,
|
|
monsieur, pour exécuter son dessein. Il est bien bon de se
|
|
préoccuper de la paix de mon esprit. Je lui en suis fort obligée.
|
|
|
|
-- Vous reconnaîtrez si ce que je vous dis est vrai, chère
|
|
demoiselle, repartit M. Chester, en recevant ou en ne recevant pas
|
|
la lettre dont je vous parle... Haredale, mon cher garçon, je suis
|
|
charmé de vous voir, quoique nous nous rencontrions dans une
|
|
circonstance singulière et assez triste. Vous vous portez bien je
|
|
l'espère?»
|
|
|
|
À ces mots, la jeune demoiselle leva ses yeux qui étaient pleins
|
|
de larmes en voyant son oncle debout en effet devant eux, se
|
|
sentant d'ailleurs incapable de supporter l'épreuve d'entendre ou
|
|
de dire elle même un mot de plus, elle s'éloigna précipitamment et
|
|
les laissa. Ils restèrent à se regarder l'un l'autre et à suivre
|
|
des yeux Emma qui se retirait sans que, pendant longtemps, ni l'un
|
|
ni l'autre ouvrît la bouche.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que cela signifie? Expliquez-vous, dit enfin
|
|
M. Haredale. Pourquoi êtes-vous ici, et pourquoi avec elle?
|
|
|
|
-- Mon cher ami, répondit l'autre en reprenant ses manières
|
|
accoutumées avec une merveilleuse promptitude, et se jetant sur le
|
|
banc d'un air fatigué, vous m'avez dit il n'y a pas longtemps, à
|
|
cette vieille taverne délicieuse dont vous êtes le propriétaire
|
|
estimé (c'est un charmant établissement pour des personnes qui ont
|
|
des occupations rurales et une santé assez robuste pour ne pas
|
|
craindre d'attraper un rhume), que j'avais la tête et le coeur
|
|
d'un mauvais génie en toute matière de déception. J'ai pensé
|
|
alors, j'ai pensé réellement que vous me flattiez, mais maintenant
|
|
je commence à m'étonner de votre discernement et, vanité à part,
|
|
je crois sincèrement que vous disiez la vérité. Avez-vous jamais
|
|
simulé l'extrême ingénuité et l'honnête indignation? Mon cher
|
|
garçon, vous n'imaginez pas si vous ne l'avez jamais fait, combien
|
|
un effort de ce genre fatigue un homme.»
|
|
|
|
M. Haredale l'examina d'un regard de froid mépris.
|
|
|
|
«Vous ne seriez pas fâché d'échapper à une explication, dit-il en
|
|
croisant ses bras, mais il m'en faut une, je peux attendre.
|
|
|
|
-- Pas du tout, pas du tout, mon bon monsieur, vous n'attendrez
|
|
pas un moment, répliqua son ami en croisant nonchalamment ses
|
|
jambes, c'est la chose la plus simple du monde, et l'explication
|
|
ne sera pas longue: Ned a écrit une lettre, une enfantine,
|
|
honnête, sentimentale composition qui est encore sur son pupitre
|
|
parce qu'il n'a pas eu le coeur de l'envoyer. J'ai pris une
|
|
liberté que mon affection et mon anxiété paternelle excusent
|
|
suffisamment, et je me suis approprié la connaissance de ce que
|
|
renferme cette lettre; je l'ai décrit à votre nièce (une personne
|
|
enchanteresse, Haredale, une créature angélique), avec quelques
|
|
traits et quelques couleurs adaptés à notre dessein. C'est une
|
|
affaire faite, vous pouvez désormais être tranquille; c'est fini.
|
|
Privés de leurs entremetteurs, l'orgueil et la jalousie de la
|
|
jeune fille étant excités au plus haut degré, personne n'étant là
|
|
pour la détromper, et vous y étant au contraire pour appuyer mes
|
|
assertions, vous verrez que leurs rapports cesseront avec la
|
|
réponse qu'elle va faire. Si elle reçoit la lettre de Ned demain
|
|
vers midi, vous pouvez dater leur séparation de demain soir. Je ne
|
|
vous demande pas de remercîment, vous ne m'en devez aucun; j'ai
|
|
agi pour moi-même, et, si j'ai avancé les résultats de notre pacte
|
|
avec toute l'ardeur que vous auriez pu désirer vous-même, je l'ai
|
|
fait par pur égoïsme, eu vérité.
|
|
|
|
-- Je maudis ce pacte, comme vous l'appelez, de tout mon coeur et
|
|
de toute mon âme, répliqua l'autre; il a été fait dans une
|
|
mauvaise heure. Je me suis engagé à un mensonge, je me suis ligué
|
|
avec vous, et, quoique je l'aie fait par le plus légitime motif et
|
|
qu'il m'en coûte un effort que peut-être peu d'hommes connaissent,
|
|
je me hais et me méprise pour cette action.
|
|
|
|
-- Vous vous échauffez beaucoup, dit M. Chester avec un sourire
|
|
languissant.
|
|
|
|
-- Oui, je m'échauffe. Votre sang-froid me rend fou. Morbleu!
|
|
Chester, si votre sang coulait plus chaud dans vos veines, et si
|
|
je n'étais pas astreint à des devoirs qui me contiennent et
|
|
m'arrêtent... Allons, c'est fini; vous le dites, et sur une chose
|
|
de ce genre je peux vous croire. Quand j'éprouverai des remords de
|
|
cette perfidie, je penserai à vous et à votre mariage, et
|
|
j'essayerai de me justifier par un tel souvenir, d'avoir séparé
|
|
Emma et votre fils, à tout prix. Voilà notre contrat biffé
|
|
maintenant, et nous n'avons plus qu'à nous quitter.»
|
|
|
|
M. Chester lui adressa avec grâce un baiser de la main; et avec la
|
|
figure tranquille qu'il avait conservée pendant cette scène, même
|
|
quand il avait vu son compagnon torturé et transporté par la
|
|
colère, au point que tout son corps en était ébranlé, il demeura
|
|
sur son siège dans une attitude indolente, observant M. Haredale
|
|
qui s'éloignait.
|
|
|
|
«Mon bouc émissaire et mon souffre-douleur à l'école, dit-il en
|
|
levant sa tête pour regarder après lui; mon ami d'autrefois, qui
|
|
ne put pas s'assurer la maîtresse dont il avait gagné l'amour, et
|
|
qui me rapprocha d'elle pour que je pusse mieux le supplanter. Je
|
|
triomphe dans le présent et dans le passé. Aboie, pauvre chien
|
|
galeux et pelé; la fortune a toujours été de mon côté; tes
|
|
aboiements me font plaisir.»
|
|
|
|
Le lieu où ils s'étaient rencontrés était une avenue d'arbres.
|
|
M. Haredale, sans passer de l'autre côté, avait marché tout droit.
|
|
Il tourna par hasard la tête quand il fut à une distance
|
|
considérable, et voyant que son ancien camarade s'était levé
|
|
depuis son départ et regardait après lui, il s'arrêta, croyant que
|
|
peut-être l'autre avait envie de venir le rencontrer, et
|
|
l'attendit de pied ferme.
|
|
|
|
«Un jour, un jour peut-être, mais pas encore, se dit M. Chester en
|
|
agitant sa main, comme s'ils eussent été les meilleurs amis, et se
|
|
retournant pour s'éloigner. Pas encore, Haredale. La vie est assez
|
|
agréable pour moi; pour vous elle est triste et pesante. Non.
|
|
Croiser l'épée avec un pareil homme, se prêter ainsi à son humeur,
|
|
à moins d'une extrémité, ce serait véritablement une faiblesse.»
|
|
|
|
Malgré tout cela, il dégaina en s'en allant, et, sans y penser, il
|
|
laissa courir vingt fois ses yeux de la garde de son épée à la
|
|
pointe. Mais c'est la réflexion qui fait que l'on vit vieux. Il se
|
|
rappela cet adage, remit son arme au fourreau, détendit son
|
|
sourcil contracté, fredonna un air des plus gais et de l'humeur la
|
|
plus enjouée lui-même, il redevint comme devant l'imperturbable
|
|
M. Chester.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXX.
|
|
|
|
|
|
Il y a malheureusement des gens dont un proverbe populaire dit
|
|
que, si vous leur accordez un pied, ils en prennent quatre. Sans
|
|
citer les illustres exemples de ces héroïques fléaux de
|
|
l'humanité, dont l'aimable chemin dans la vie a été tracé, depuis
|
|
leur naissance jusqu'à leur mort, à travers le sang, le feu et les
|
|
ruines, et qui semblent n'avoir existé que pour apprendre à
|
|
l'humanité que, comme l'absence du mal est un bien, la terre,
|
|
purgée de leur présence, peut être considérée comme un lieu de
|
|
bénédiction; sans citer d'aussi puissants exemples, contentons-
|
|
nous de celui du vieux John Willet.
|
|
|
|
Le vieux John Willet ayant empiété un bon pouce, grande mesure,
|
|
sur la liberté de Joe, et lui ayant rogné une grande aune de
|
|
permission d'ouvrir la bouche, devint si despotique et si superbe,
|
|
que sa soif de conquêtes ne connut plus de bornes. Plus le jeune
|
|
Joe se soumit, plus le vieux John se montra absolu. L'aune fut
|
|
bientôt réduite à néant: on en vint aux pieds, aux pouces, aux
|
|
lignes; et le vieux John continua de la manière la plus plaisante
|
|
à tailler dans le vif de ses réformes, à retrancher tous les jours
|
|
quelque chose sur la liberté de parole ou d'action de son esclave,
|
|
enfin à se conduire dans sa petite sphère avec autant de hauteur
|
|
et de majesté que le plus glorieux tyran des temps anciens ou
|
|
modernes qui ait jamais eu sa statue érigée sur la voie publique.
|
|
|
|
De même que les grands hommes sont excités aux abus de pouvoir
|
|
(quand ils ont besoin d'y être excités, ce qui n'arrive pas
|
|
souvent) par leurs flatteurs et leurs subalternes, ainsi le vieux
|
|
John fut poussé à ces empiétements d'autorité par
|
|
l'applaudissement et l'admiration de ses compères du Maypole.
|
|
Chaque soir, dans les intermèdes de leurs pipes et de leurs pots
|
|
de bière, ils secouaient leurs têtes et disaient que M. Willet
|
|
était un père de la bonne vieille roche anglaise; qu'il n'y avait
|
|
pas à lui parler de ces inventions modernes de douceur paternelle,
|
|
ni des méthodes du jour; qu'il leur rappelait exactement à tous ce
|
|
qu'étaient leurs pères quand ils étaient petits garçons, et qu'il
|
|
faisait bien; qu'il vaudrait mieux pour le pays qu'il y eût plus
|
|
de pères comme lui, et que c'était pitié qu'il n'y en eût point
|
|
davantage; avec beaucoup d'autres remarques originales de la même
|
|
nature. Puis ils condescendaient à faire comprendre au jeune Joe
|
|
que tout cela était pour son bien, et qu'il en serait
|
|
reconnaissant un jour. M. Cobb, en particulier, l'informait que,
|
|
quand il avait son âge, son père lui donnait un paternel coup de
|
|
pied, un horion sur les oreilles, ou une taloche sur la tête, ou
|
|
quelque petit avertissement de ce genre, comme il aurait fait
|
|
toute autre chose; et il remarquait en outre, avec des regards
|
|
très significatifs, que, s'il n'avait pas reçu cette judicieuse
|
|
éducation, il n'aurait jamais pu devenir ce qu'il était. Et la
|
|
conclusion n'était que trop probable, car il était devenu le chien
|
|
le plus hargneux de toute la compagnie. Bref, entre le vieux John
|
|
et les amis du vieux John, il n'y eut jamais un infortuné garçon,
|
|
si rudoyé, si malmené, si tourmenté, si irrité, si harcelé, ni si
|
|
abreuvé du dégoût de la vie que le pauvre Joe Willet.
|
|
|
|
C'en était venu au point que c'était à présent l'état de choses
|
|
officiel et légal; mais, comme le vieux John avait un vif désir de
|
|
faire briller sa suprématie aux yeux de M. Chester, il se surpassa
|
|
ce jour-là, et il aiguillonna et échauffa tellement son fils et
|
|
héritier que, si Joe n'avait pris avec lui-même l'engagement
|
|
solennel de garder ses mains dans ses poches lorsqu'elles
|
|
n'étaient pas occupées d'une autre façon, il est impossible de
|
|
dire ce qu'il en aurait fait peut-être. Mais la plus longue
|
|
journée a son terme, et M. Chester finit par monter sur son
|
|
cheval, qui était prêt devant la porte.
|
|
|
|
Comme le vieux John ne se trouvait pas là en ce moment, Joe, qui,
|
|
dans le comptoir, méditait sur son triste sort et sur les
|
|
perfections innombrables de Dolly Varden, courut dehors pour tenir
|
|
l'étrier à son hôte et l'aider à monter. M. Chester était à peine
|
|
en selle, et Joe était en train de lui faire un gracieux salut,
|
|
quand le vieux John, plongeant du porche dans la cour, saisit son
|
|
fils au collet.
|
|
|
|
«Pas de cela, monsieur, dit John, pas de cela, monsieur. Il ne
|
|
faut point rompre votre engagement. Comment osez-vous, monsieur,
|
|
franchir la porte sans permission? Vous cherchez à vous sauver,
|
|
n'est-ce pas, monsieur, comme un parjure? Que prétendez-vous,
|
|
monsieur?
|
|
|
|
-- Lâchez-moi, père, dit Joe d'un air suppliant, lorsqu'il aperçut
|
|
un sourire sur la figure du visiteur et qu'il observa le plaisir
|
|
que lui procurait sa mésaventure. C'est trop fort aussi. Qui est-
|
|
ce qui songe à se sauver?
|
|
|
|
-- Qui est-ce qui songe à se sauver? cria John en le secouant. Eh
|
|
mais, c'est vous, monsieur. C'est vous: c'est vous, petit
|
|
polisson, monsieur, ajouta John, en le colletant d'une main et
|
|
employant l'autre à faire au visiteur un salut d'adieu, c'est vous
|
|
qui voulez vous glisser comme un serpent dans les maisons, et
|
|
susciter des différends entre de nobles gentlemen et leurs fils;
|
|
direz-vous que ce n'est pas vous, hein? Taisez-vous, monsieur.»
|
|
|
|
Joe ne fit pas d'effort pour répliquer. Sa honte était consommée:
|
|
la dernière goutte allait faire déborder le vase. Il se dégagea de
|
|
l'étreinte de son père, lança un regard courroucé à l'hôte qui
|
|
partait, et retourna dans l'auberge.
|
|
|
|
«Si ce n'était pour elle, pensa Joe, en se jetant à une table dans
|
|
la salle commune et laissant tomber sa tête sur ses bras; si ce
|
|
n'était pour Dolly (car je ne pourrais supporter l'idée qu'elle
|
|
pût me croire un mauvais sujet, comme ils ne manqueraient pas de
|
|
le dire, si je me sauvais de la maison), le Maypole et moi nous
|
|
nous séparerions cette nuit.»
|
|
|
|
Le soir étant alors arrivé, Salomon Daisy, Tom Cobb et le long
|
|
Parkes, étaient réunis dans la salle commune, d'où ils avaient été
|
|
témoins par la fenêtre de toute la scène. M. Willet, les joignant
|
|
bientôt après, reçut les compliments de ses compagnons avec un
|
|
grand calme, alluma sa pipe, et s'assit parmi eux.
|
|
|
|
«Nous verrons, messieurs, dit John après une longue pause qui est
|
|
le maître ici et qui ne l'est pas. Nous verrons si ce sont les
|
|
petits polissons qui doivent mener les hommes, ou si ce sont les
|
|
hommes qui doivent mener les petits polissons.
|
|
|
|
-- C'est vrai aussi, dit Salomon Daisy avec quelques inclinations
|
|
de tête d'un caractère approbatif, vous avez raison. Johnny. Très
|
|
bien, Johnny. Bien dit, monsieur Willet. _Brayvo_, monsieur.»
|
|
|
|
John porta lentement ses yeux sur l'approbateur, le regarda
|
|
longtemps, et finit par faire cette réponse qui consterna
|
|
l'auditoire d'une manière inexprimable: «Quand je voudrai des
|
|
encouragements de vous, monsieur, je vous en demanderai. Je vous
|
|
prie de me laisser tranquille, monsieur. Je n'ai pas besoin de
|
|
vous, j'espère. Ne vous frottez pas à moi, s'il vous plaît.
|
|
|
|
-- Ne prenez point pas mal la chose, Johnny; je n'ai pas eu de
|
|
mauvaise intention, dit le petit homme pour sa défense.
|
|
|
|
-- Très bien, monsieur, dit John, plus obstiné que de coutume
|
|
après sa dernière victoire. Ne vous occupez pas de ça, monsieur;
|
|
je saurai bien me tenir tout seul, je pense, monsieur, sans que
|
|
vous vous donniez la peine de me soutenir.» Et après cette
|
|
riposte, M. Willet, fixant ses yeux sur le chaudron, tomba dans
|
|
une sorte d'extase tabachique.
|
|
|
|
L'entrain de la société se trouvant singulièrement amorti par la
|
|
conduite embarrassante de leur hôte, on ne dit rien de plus
|
|
pendant longtemps; mais enfin M. Cobb prit sur lui de remarquer,
|
|
en se levant pour vider les cendres de sa pipe, qu'il espérait que
|
|
Joe dorénavant apprendrait à obéir à son père en toutes choses,
|
|
ayant vu ce jour-là que M. Willet n'était pas un homme avec lequel
|
|
on pût badiner; et il ajouta qu'il lui recommandait, poétiquement
|
|
parlant, de ne pas s'endormir sur le rôti.
|
|
|
|
«Et vous, je vous recommande en revanche, dit, en levant les yeux,
|
|
Joe dont la figure était toute rouge, de ne pas m'adresser la
|
|
parole.
|
|
|
|
-- Taisez-vous, monsieur, cria M. Willet, en se réveillant
|
|
soudain, et se retournant.
|
|
|
|
-- Je ne me tairai pas, père, cria Joe, en frappant du poing la
|
|
table, et si fort que les verres et les pots dansèrent; c'est bien
|
|
assez dur de souffrir de vous pareilles choses; je ne les
|
|
endurerai plus de tout autre, quel qu'il soit. Ainsi je le répète,
|
|
monsieur Cobb, ne m'adressez pas la parole.
|
|
|
|
-- Eh mais, qui êtes-vous donc, dit M. Cobb d'un air narquois,
|
|
pour qu'on ne puisse vous parler, hein, Joe?
|
|
|
|
À cela Joe ne répondit pas; mais, avec un sombre hochement de tête
|
|
qui n'était pas du tout de bon augure, il reprit sa position
|
|
antérieure. Il l'aurait conservée paisiblement jusqu'à la
|
|
fermeture de l'auberge au bout de la soirée; mais M. Cobb, stimulé
|
|
par l'étonnement que causait à la société la présomption du jeune
|
|
homme, riposta en lui décochant quelques brocards; c'était trop:
|
|
la chair et le sang ne purent supporter cela. En un seul moment
|
|
s'accumulèrent la vexation et le courroux de bien des années. Joe
|
|
bondit, renversa la table, tomba sur son ennemi invétéré, le
|
|
gourma de toute sa force et de toute son adresse, et finit par le
|
|
lancer avec une rapidité surprenante contre un monceau de
|
|
crachoirs dans un coin. M. Cobb y plongeant, la tête la première,
|
|
avec un fracas terrible, resta étendu de tout son long parmi les
|
|
ruines, abasourdi et sans mouvement. Alors le vainqueur,
|
|
n'attendant pas que les spectateurs le complimentassent sur son
|
|
triomphe, se retira dans sa chambre à coucher, et, se considérant
|
|
comme en état de siège, il entassa contre la porte tous les
|
|
meubles transportables, en guise de barricade.
|
|
|
|
«Voilà qui est fait, dit Joe, en s'asseyant sur son bois de lit et
|
|
essuyant sa figure échauffée. Je savais que j'en viendrais là. Le
|
|
Maypole et moi, il faut que nous nous séparions. Je suis un
|
|
vagabond, un coureur, elle me liait pour toujours. Tout est
|
|
perdu!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXI.
|
|
|
|
|
|
Réfléchissant sur sa malheureuse destinée, Joe resta assis et
|
|
écouta longtemps; il s'attendait à chaque instant à entendre
|
|
l'escalier crier sous leurs pas ou à être salué des sommations de
|
|
son digne père, exigeant qu'il capitulât sans condition et se
|
|
rendît tout de suite. Mais ni voix ni pas ne vint jusqu'à lui, et,
|
|
quoique des échos de portes qu'on fermait, de gens qui allaient et
|
|
venaient dans les chambres avec précipitation, résonnant de temps
|
|
en temps à travers les grands corridors et pénétrant au fond de sa
|
|
solitude reculée, lui fissent comprendre qu'il y avait en bas un
|
|
bouleversement extraordinaire, aucun son plus rapproché ne troubla
|
|
le lieu de sa retraite, qui semblait encore plus paisible à cause
|
|
de ces bruits lointains, et qui était triste et sombre comme la
|
|
cellule d'un ermite.
|
|
|
|
Il fit de plus en plus noir. Le gothique ameublement de cette
|
|
chambre, espèce d'hôpital des invalides pour les meubles de la
|
|
maison, devint indistinct et fantastique. Les chaises et les
|
|
tables, qui étaient dans le jour d'aussi honnêtes estropiées que
|
|
possible, prirent un caractère équivoque et mystérieux, et un
|
|
vieux lépreux de paravent en cuir terni de l'Inde, avec bordure
|
|
d'or, qui jadis avait tenu en respect plus d'un courant d'air
|
|
dangereux et servi de rempart à plus d'une joyeuse figure, le
|
|
regardait d'un air rébarbatif et spectral, et se tenait de toute
|
|
sa hauteur dans les coins qu'on lui avait assigné, semblable à
|
|
quelque maigre fantôme qui attendait qu'on lui adressât des
|
|
questions. Un portrait en face de la fenêtre, portrait bizarre
|
|
d'un vieux général aux yeux gris, dans un cadre ovale, semblait
|
|
cligner de l'oeil et s'assoupir à mesure que le jour baissait; et
|
|
enfin, quand la dernière des faibles taches lumineuses du jour
|
|
s'évanouit, il parut fermer les yeux de bon coeur et s'endormir
|
|
solidement. Il y avait là un tel silence et un tel mystère autour
|
|
de toute chose, que Joe ne put s'empêcher d'en suivre l'exemple.
|
|
Il se livra donc au sommeil comme tout le reste et rêva de Dolly,
|
|
jusqu'à ce que l'horloge de l'église de Chigwell sonna deux
|
|
heures.
|
|
|
|
Personne ne vint encore. Les bruits lointains de la maison avaient
|
|
cessé; au dehors tout était également tranquille, sauf lorsque
|
|
aboyait par hasard un chien à large gueule, ou lorsque le vent
|
|
agitait les branches des arbres. Il regarda mélancoliquement, de
|
|
la fenêtre ouverte, chaque objet bien connu qui gisait endormi à
|
|
l'obscure lueur de la lune; puis se traînant vers le siège qu'il
|
|
avait quitté, il pensa à l'algarade de la veille, tant qu'après y
|
|
avoir pensé longtemps, il lui sembla qu'un mois s'était écoulé
|
|
depuis cette scène. Tandis qu'il s'assoupissait, méditait, allait
|
|
à la fenêtre et regardait au dehors, la nuit se passa; le vieux
|
|
paravent rébarbatif, les chaises et les tables ses contemporaines,
|
|
commencèrent lentement à se révéler dans leurs formes accoutumées;
|
|
le général aux yeux gris recommença à cligner de l'oeil, à
|
|
bâiller, à se réveiller, et enfin, quand il fut réveillé tout à
|
|
fait, il se montra mal à son aise, transi de froid et l'air
|
|
hagard, à la triste lumière grisâtre du matin.
|
|
|
|
Le soleil perçait déjà au-dessus des arbres de la forêt; déjà
|
|
s'étendaient à travers le brouillard onduleux de brillantes barres
|
|
d'or, quand Joe jeta de la fenêtre sur le sol un petit paquet avec
|
|
son fidèle bâton, et se prépara à descendre lui-même.
|
|
|
|
Ce n'était pas une tâche bien difficile, car il y avait là tout du
|
|
long tant de saillies et tant de bouts de chevrons, que cela
|
|
faisait presque un escalier rustique, d'où il ne restait plus à
|
|
faire qu'un saut de quelques pieds pour être en bas.
|
|
|
|
Joe se trouva bientôt sur la terre ferme, son bâton à la main, son
|
|
paquet sur l'épaule, et il leva les yeux pour regarder le vieux
|
|
Maypole, peut-être pour la dernière fois.
|
|
|
|
Il ne l'apostropha pas d'un adieu solennel, comme aurait pu le
|
|
faire un vétéran de rhétorique; il ne le maudit pas non plus, car
|
|
il n'avait pas dans son coeur le moindre fiel contre quoi que ce
|
|
fut au monde. Il éprouvait au contraire plus d'affection et de
|
|
tendresse à son égard qu'il n'en avait jamais éprouvé dans toute
|
|
sa vie. Il lui dit donc de tout son coeur: «Dieu vous bénisse!»
|
|
comme souhait d'adieu, se détourna et s'éloigna.
|
|
|
|
Il se mit en route d'un bon pas. Il était plein de grandes
|
|
pensées: il voulait être soldat, mourir dans quelque contrée
|
|
étrangère où il y eût beaucoup de chaleur et beaucoup de sable, et
|
|
laisser en mourant Dieu sait quelles richesses inouïes de ses
|
|
parts de prise à Dolly, qui serait fort affectée lorsqu'elle
|
|
viendrait à le savoir. Rempli de ces visions de jeune homme,
|
|
quelquefois ardentes, quelquefois mélancoliques, mais qui avaient
|
|
toujours la jeune fille pour point central, il poussa en avant
|
|
avec vigueur, jusqu'à ce que le tapage de Londres retentit à ses
|
|
oreilles, et que l'enseigne du Lion Noir se dressa à ses yeux.
|
|
|
|
Il n'était alors que huit heures, et le Lion Noir fut très étonné
|
|
en le voyant entrer les pieds couverts de poussière à cette heure
|
|
matinale, et sans la jument grise encore, pour lui tenir au moins
|
|
compagnie. Mais Joe ayant demandé qu'on lui servît à déjeuner le
|
|
plus tôt possible, et ayant donné, quand le déjeuner eut été placé
|
|
devant lui, d'incontestables témoignages d'un appétit excellent,
|
|
le Lion lui fit comme de coutume un accueil hospitalier, et le
|
|
traita avec ces marques de distinction auxquelles, à titre de
|
|
pratique régulière et de membre de la franc-maçonnerie du métier,
|
|
il avait tous les droits du monde.
|
|
|
|
Ce Lion ou cet aubergiste, car on appelait ainsi l'homme du nom de
|
|
la bête, pour avoir prescrit à l'artiste qui avait peint son
|
|
enseigne de mettre tout ce qu'il avait de talent d'invention et
|
|
d'exécution à faire passer, avec autant d'exactitude que possible,
|
|
dans les traits du roi des animaux dont elle portait l'effigie,
|
|
une contrefaçon de sa propre figure, était un gentleman presque
|
|
égal par la promptitude de son intelligence et la subtilité de son
|
|
esprit au puissant John lui-même. Mais voici en quoi consistait
|
|
entre eux la différence: c'est que, tandis que l'extrême sagacité
|
|
et l'extrême finesse de M. Willet résultaient des efforts d'une
|
|
nature spontanée, le lion semblait devoir la moitié de ses moyens
|
|
à la bière, dont il absorbait de si copieuses gorgées que la
|
|
plupart de ses facultés étaient complètement noyées et entraînées
|
|
par ce liquide, sauf une seule, la grande faculté du sommeil,
|
|
qu'il conservait à un degré de perfection surprenant. Le Lion qui
|
|
craquait au vent au-dessus de la porte de la taverne était donc, à
|
|
dire la vérité, un lion assoupi, apprivoisé, sans vigueur; et,
|
|
comme ces représentants sociaux d'une classe sauvage offrent
|
|
habituellement un caractère conventionnel (étant peints, en
|
|
général, dans des attitudes impossibles et avec des couleurs qui
|
|
ne sont pas de ce monde), les plus ignorants et les plus mal
|
|
informés du voisinage croyaient fréquemment voir en lui le
|
|
portrait véritable de l'aubergiste en costume officiel pour
|
|
quelque grande cérémonie funèbre, ou pour un deuil public.
|
|
|
|
«Quel est donc le gaillard qui fait tant de bruit dans la salle
|
|
voisine? dit Joe, lorsqu'il eut déjeuné et qu'il se fut levé et
|
|
brossé.
|
|
|
|
-- Un sergent recruteur, répliqua le Lion.»
|
|
|
|
Joe tressaillit involontairement. Il rencontrait là tout juste
|
|
l'objet de ses rêvasseries tout le long du chemin.
|
|
|
|
«Et je souhaiterais, dit le Lion, qu'il fût bien loin d'ici. Ces
|
|
gens-là et leur bande font beaucoup de bruit, mais ne consomment
|
|
guère. Des cris et du tapage, tant qu'on en veut, mais de
|
|
l'argent, bonsoir. Votre père n'aime pas ces chalands-là, je le
|
|
sais.»
|
|
|
|
Peut-être ne les aimait-il guère, en effet, en aucune
|
|
circonstance: mais peut-être, s'il eût pu savoir ce qui se passait
|
|
en ce moment dans l'esprit de Joe, les eût-il moins aimés que
|
|
jamais.
|
|
|
|
«Il recrute pour un ..., pour un beau régiment? dit Joe en donnant
|
|
un coup d'oeil à un petit miroir rond suspendu dans le comptoir.
|
|
|
|
-- Oui, je crois, répliqua l'hôte; c'est à peu près la même chose,
|
|
n'importe le régiment pour lequel il recrute. Je me suis laissé
|
|
dire qu'il n'y a pas grande différence entre un bel homme et un
|
|
autre, quand ils attrapent une balle dans le ventre.
|
|
|
|
-- Tout le monde n'attrape pas une balle, dit Joe.
|
|
|
|
-- Non, répondit le Lion, pas tout le monde, et ceux-là qui sont
|
|
tués, en supposant que leur affaire soit bientôt faite, sont les
|
|
plus heureux dans mon opinion.
|
|
|
|
-- Ah! riposta Joe, vous n'avez donc nul souci de la gloire?
|
|
|
|
-- Souci de quoi? dit le Lion.
|
|
|
|
-- De la gloire.
|
|
|
|
-- Non, répliqua le Lion avec une suprême indifférence. Je n'en ai
|
|
nul souci. Vous avez raison en cela, monsieur Willet. Quand la
|
|
gloire viendra ici me demander quelque chose à boire, et me
|
|
changera une guinée pour le payer, je le lui donnerai pour rien.
|
|
Voyez-vous, monsieur, je crois qu'une auberge qui veut faire ses
|
|
affaires fera aussi bien de prendre un lion noir pour enseigne que
|
|
non pas «les armes de la gloire.»
|
|
|
|
Ces remarques n'étaient pas du tout encourageantes, Joe sortit du
|
|
comptoir, s'arrêta à la porte de la salle voisine, et écouta. Le
|
|
sergent décrivait la vie militaire. On ne faisait que boire,
|
|
disait-il, excepté qu'il y avait de grands intervalles pour manger
|
|
et faire l'amour. Une bataille était la plus belle chose du monde,
|
|
quand votre côté la gagnait, et les Anglais gagnaient toujours.
|
|
|
|
«Supposons que vous seriez tué, monsieur? dit une voix timide dans
|
|
un coin.
|
|
|
|
-- Eh bien, monsieur, supposons que vous le seriez, dit le
|
|
sergent, qu'arrive-t-il alors? Votre pays vous aime, monsieur; S.
|
|
M. le roi Georges III vous aime; votre mémoire est honorée,
|
|
révérée, respectée; tout le monde a de la tendresse pour vous, de
|
|
la reconnaissance pour vous; votre nom est couché tout au long
|
|
dans un livre au ministère de la guerre. Dieu me damne, gentleman,
|
|
ne devons-nous pas tous mourir un jour ou l'autre, hein?»
|
|
|
|
La voix toussa et ne dit plus rien.
|
|
|
|
Joe entra dans la salle. Une demi-douzaine de gars s'y étaient
|
|
réunis et groupés; ils écoutaient d'une oreille avide. L'un d'eux,
|
|
un charretier en blouse, avait l'air d'hésiter encore, quoique
|
|
disposé à s'enrôler. Le reste, qui n'était nullement disposé à en
|
|
faire autant, le pressait vivement de prendre ce parti (voilà bien
|
|
les hommes!), appuyait les arguments du sergent, et ricanait
|
|
ensemble.
|
|
|
|
«Il n'y a pas besoin, mes amis, dit le sergent, qui était assis un
|
|
peu à l'écart, à boire sa liqueur, d'en dire bien long pour des
|
|
lurons résolus (ici il jeta un regard sur Joe), mais voilà le vrai
|
|
moment. Je ne veux pas vous enjôler. Le roi n'en est pas réduit
|
|
là, j'espère. Ce qu'il nous faut, ce n'est pas du sang de navet,
|
|
c'est un sang jeune et bouillant. Nous ne prenons point des hommes
|
|
de pacotille. Il nous faut des gens d'élite. Je ne viens pas vous
|
|
compter des gausses d'écolier; mais! Dieu me damne, si je vous
|
|
citais tous les fils de gentlemen qui servent dans notre corps,
|
|
après quelques peccadilles peut-être ou quelques castilles avec
|
|
les papas...»
|
|
|
|
Ici son regard se porta encore sur Joe, et avec tant de bonhomie,
|
|
que Joe lui fit signe de sortir. Il sortit tout de suite.
|
|
|
|
«Vous êtes un gentleman, sacrebleu, lui dit-il d'abord en lui
|
|
donnant une claque sur le dos. Vous êtes un gentleman déguisé, moi
|
|
aussi; jurons-nous amitié.»
|
|
|
|
Joe ne fit pas exactement comme cela, mais il lui donna une
|
|
poignée de main, et le remercia de sa bonne opinion.
|
|
|
|
«Vous désirez servir? dit son nouvel ami. Vous servirez, vous êtes
|
|
fait pour le service. Vous êtes né pour être un des nôtres. Que
|
|
voulez-vous boire?
|
|
|
|
-- Rien pour le moment, répliqua Joe avec un faible sourire. Je ne
|
|
suis pas encore tout à fait décidé.
|
|
|
|
-- Un garçon plein d'ardeur comme vous, et qui n'est pas décidé!
|
|
cria le sergent. Tenez! laissez-moi sonner; vous serez décidé dans
|
|
une demi-minute, j'en suis sûr.
|
|
|
|
-- Vous êtes bien dans l'erreur, répliqua Joe: car, si vous sonnez
|
|
ici où je suis connu, vous allez faire évaporer en un clin d'oeil
|
|
ma vocation militaire. Regardez-moi en face. Vous me voyez bien,
|
|
n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Si je vous vois! répliqua le sergent avec un juron; jamais plus
|
|
beau garçon ni plus propre à servir son roi et son pays n'a frappé
|
|
mes... yeux, ajouta-t-il en intercalant une épithète de troupier.
|
|
|
|
-- Je vous remercie, dit Joe, je ne vous ai pas demandé cela pour
|
|
avoir de vous un compliment, mais je vous remercie tout de même.
|
|
Ai-je l'air d'un poltron ou d'un menteur?»
|
|
|
|
Le sergent répondit avec beaucoup de protestations flatteuses
|
|
qu'il n'en avait pas l'air, et que si son propre père, à lui,
|
|
sergent, était là soutenant qu'il en avait l'air, il passerait de
|
|
bon coeur son épée au travers du corps du vieux gentleman et
|
|
croirait faire un acte méritoire.
|
|
|
|
Joe lui exprima combien il lui était obligé et continua:
|
|
|
|
«Vous pouvez vous fier à moi, et compter sur ce que je vous dis.
|
|
Je crois que je m'enrôlerai ce soir dans votre régiment. Si je ne
|
|
le fais pas maintenant, c'est que je n'ai pas besoin de prendre
|
|
avant ce soir un engagement qui ne pourra plus être rétracté. Où
|
|
vous trouverai-je donc dans la soirée?»
|
|
|
|
Son ami répliqua avec quelque répugnance, et après beaucoup
|
|
d'inutiles instances pour régler immédiatement l'affaire, que son
|
|
quartier général était à _la Bûche Tortue_, dans Tower-Street, où
|
|
on le trouverait éveillé jusqu'à minuit, et dormant jusqu'au
|
|
lendemain à l'heure du déjeuner.
|
|
|
|
«Et si je vais vous rejoindre (il y a un million à parier contre
|
|
un que j'irai), quand m'emmènerez-vous de Londres? demanda Joe.
|
|
|
|
-- Demain matin, à huit heures et demie, répliqua le sergent, vous
|
|
partirez pour l'étranger... pour une contrée où tout est soleil et
|
|
pillage... le plus beau climat du monde.
|
|
|
|
-- Partir pour l'étranger, dit Joe en donnant une poignée de main,
|
|
c'est précisément ce que je souhaite. Vous pouvez m'attendre.
|
|
|
|
-- Vous êtes un des lurons qu'il nous faut, cria le sergent,
|
|
retenait la main de Joe dans l'excès de son enthousiasme. Vous
|
|
êtes un luron à faire vite votre chemin. Je ne dis pas ça par
|
|
jalousie ou parce que je voudrais diminuer en rien l'honneur de
|
|
vos succès; mais, si j'avais été élevé et instruit comme vous, je
|
|
serais à présent colonel.
|
|
|
|
-- À d'autres, l'ami! dit Joe; je ne suis pas si nigaud que vous
|
|
croyez. Il y a nécessité quand le diable vous pousse, et le diable
|
|
qui me pousse, c'est une bourse vide et des contrariétés à la
|
|
maison. Pour l'instant, adieu.
|
|
|
|
-- Vivent le roi et le pays! cria le sergent en agitant son
|
|
drapeau.
|
|
|
|
-- Vivent le pain et la viande!» cria Joe en faisant claquer ses
|
|
doigts. Et c'est ainsi qu'ils se séparèrent.
|
|
|
|
Il avait très peu d'argent dans sa poche, si peu en vérité que,
|
|
après avoir payé son déjeuner (car il était trop honnête et peut-
|
|
être aussi trop fier pour laisser l'écot à la charge de son père),
|
|
il ne lui restait qu'un penny. Il eut néanmoins le courage de
|
|
résister à toutes les affectueuses importunités du sergent, qui le
|
|
conduisit jusqu'à la porte avec beaucoup de protestations
|
|
d'éternelle amitié et le pria en particulier de lui faire la
|
|
faveur d'accepter un seul et unique shilling d'avance sur son
|
|
engagement. Rejetant à la fois ses offres d'espèces et de crédit,
|
|
Joe s'en alla comme il était venu, avec son bâton et son paquet,
|
|
déterminé à passer sa journée le mieux qu'il pourrait, et à se
|
|
rendre chez le serrurier le soir à la brune; car il ne voulait pas
|
|
après tout partir sans dire un mot d'adieu à la charmante Dolly
|
|
Varden.
|
|
|
|
Il sortit de Londres par Islington et poussa jusqu'à Highgate; il
|
|
s'assit sur bien des pierres, devant bien des portes, mais il
|
|
n'entendit pas les cloches lui dire de s'en retourner. C'était bon
|
|
du temps du noble Whittington, la fine fleur des marchands; mais
|
|
les cloches ont fini par avoir moins de sympathie pour l'humanité.
|
|
Elles ne sonnent que pour de l'argent et dans des occasions
|
|
solennelles. Le nombre des émigrants s'est accru; des vaisseaux
|
|
quittent la Tamise pour de lointaines régions, n'ayant pas d'autre
|
|
cargaison de la poupe à la proue, et les cloches restent
|
|
silencieuses, elles ne sonnent plus ni supplications ni regrets;
|
|
elles sont accoutumées aux départs, et se sont faites aux usages
|
|
du monde.
|
|
|
|
Joe acheta un petit pain, et réduisit sa bourse (sauf une
|
|
différence) à la condition de la célèbre bourse de Fortunatus,
|
|
laquelle contenait toujours la même somme, quels que fussent les
|
|
besoins de son possesseur privilégié. Dans nos temps plus
|
|
réalistes, où les fées sont mortes et enterrées, il y a encore une
|
|
foule de bourses qui ont la même vertu. Le total qu'elles
|
|
contiennent s'expriment en arithmétique par un cercle vicieux
|
|
qu'on peut additionner ou multiplier par sa propre somme sans
|
|
changer le résultat du problème résultat clair et net s'il en fut
|
|
jamais: 0 X 0 = 0.
|
|
|
|
Le soir arriva enfin. Avec le sentiment de désolation d'un homme
|
|
qui n'avait ni feu ni lieu, et qui était complètement seul dans le
|
|
monde pour la première fois, il se dirigea vers la maison du
|
|
serrurier. Il avait différé jusqu'à cette heure, sachant que
|
|
Mme Varden allait quelquefois seule, ou accompagnée seulement de
|
|
Miggs, entendre des sermons du soir, et espérant ardemment que ce
|
|
serait peut-être une de ses soirées de culture morale.
|
|
|
|
Il se promena deux ou trois fois de long en large devant la
|
|
maison, de l'autre côté de la rue; et, comme il revenait sur ses
|
|
pas, il entrevit soudain une jupe qui flottait à la porte. C'était
|
|
celle de Dolly; à quelle autre pouvait-elle appartenir? il n'y
|
|
avait que sa robe pour avoir cette tournure. Il s'arma donc de
|
|
tout son courage, et suivit la jupe dans l'atelier de la Clef
|
|
d'Or.
|
|
|
|
Comme il boucha le jour de la porte en entrant, Dolly se retourna
|
|
pour regarder. «Oh quelle figure! ma foi je ne regrette pas, pensa
|
|
Joe, d'être tombé sur ce pauvre Tom Cobb. Elle est vingt fois plus
|
|
belle que jamais. Elle épouserait un lord qu'elle lui ferait
|
|
honneur.»
|
|
|
|
Il ne le dit pas, il se contenta de le penser; peut-être était-ce
|
|
écrit aussi dans ses yeux. Dolly fut joyeuse de le voir; mais,
|
|
comme elle était si fâchée que son père et sa mère se trouvassent
|
|
absents, Joe la supplia de ne point s'en tourmenter du tout.
|
|
|
|
Dolly hésitait à le conduire dans la salle à manger, car il y
|
|
faisait presque noir; en même temps elle hésitait à causer debout
|
|
dans la boutique, où il faisait encore clair, et où l'on était vu
|
|
de tous les passants. Ils étaient arrivés comme ça jusqu'à la
|
|
petite forge, et Joe tenait la main de Dolly dans la sienne (il
|
|
n'en avait pas le droit, car Dolly n'avait entendu lui donner
|
|
qu'une poignée de main), comme s'ils étaient là devant quelque
|
|
autel mythologique pour se marier, si bien que c'était la position
|
|
la plus embarrassante du monde.
|
|
|
|
«Je suis venu, dit Joe, vous dire adieu, vous dire adieu je ne
|
|
sais pour combien d'années, peut-être pour toujours. Je pars pour
|
|
l'étranger.»
|
|
|
|
C'était précisément ce qu'il n'aurait pas dû dire. Il parlait là
|
|
comme un gentleman maître de sa personne libre d'aller, de venir,
|
|
de courir le monde selon son bon plaisir, lorsque le galant
|
|
carrossier avait juré pas plus tard que la veille au soir que
|
|
Mlle Varden le retenait dans des chaînes adamantines, lorsqu'il
|
|
avait positivement déclaré en termes exprès qu'elle le faisait
|
|
mourir à petit feu, et que dans une quinzaine plus ou moins, il
|
|
s'attendait à faire une fin décente et à laisser son établissement
|
|
à sa mère.
|
|
|
|
Dolly dégagea sa main et dit: «Vraiment?» faisant observer, sans
|
|
reprendre haleine qu'il faisait bien beau ce soir, bref, elle ne
|
|
trahit pas plus d'émotion que l'enclume même de la forge.
|
|
|
|
«Je n'ai pu partir, dit Joe, sans venir vous voir. Je n'en avais
|
|
pas le courage.»
|
|
|
|
Dolly témoigna qu'elle était bien fâchée qu'il eût pris tant de
|
|
peine. C'était une si longue course, et il devait avoir tant de
|
|
choses à faire! Et comment allait M. Willet, ce bon vieux
|
|
gentleman?
|
|
|
|
«Est-ce là tout ce que vous avez à me dire? s'écria Joe.
|
|
|
|
-- Tout! Bonté divine! Et sur quoi donc avait compté ce garçon-
|
|
là?» Elle fut obligée de prendre son tablier d'une main et de
|
|
jeter les yeux sur l'ourlet d'un bout à l'autre, pour s'empêcher
|
|
de lui rire au nez, car ce n'était pas un effet de son trouble ou
|
|
de sa stupéfaction. Oh! pas du tout.
|
|
|
|
Joe avait peu d'expérience en affaires d'amour, et il n'avait
|
|
aucune idée de la manière dont les jeunes demoiselles varient
|
|
selon les temps. Il s'attendait à retrouver Dolly juste au point
|
|
où il l'avait laissée lors de ce délicieux voyage nocturne, et il
|
|
n'était pas plus préparé à un tel changement qu'à voir le soleil
|
|
et la lune changer de place. Il avait été soutenu toute la journée
|
|
par l'idée vague qu'elle lui dirait certainement: «Ne partez pas,»
|
|
ou «Ne nous quittez pas,» ou: «Pourquoi partez-vous?» ou «Pourquoi
|
|
nous quittez-vous?» ou qu'elle lui donnerait quelque petit
|
|
encouragement de ce genre; il avait même admis comme possible
|
|
qu'elle fondît en larmes, qu'elle se précipitât dans ses bras, ou
|
|
qu'elle tombât en pamoison sans un mot, sans un signe au
|
|
préalable: mais il avait été si loin de penser à rien qui
|
|
approchât d'une pareille ligne de conduite, qu'il ne put que la
|
|
regarder avec un silencieux étonnement.
|
|
|
|
Dolly cependant en revenait aux coins de son tablier, mesurait les
|
|
côtes, effaçait les plis, et restait aussi silencieuse que lui-
|
|
même. Enfin, après une longue pause, Joe lui dit au revoir.
|
|
|
|
«Au revoir! dit Dolly, avec un sourire aussi agréable que s'il
|
|
allait dans la rue voisine faire un tour avant de revenir souper,
|
|
au revoir!
|
|
|
|
-- Voyons, dit Joe, en lui tendant ses deux mains, Dolly, chère
|
|
Dolly, ne nous séparons pas comme cela. Je vous aime tendrement,
|
|
de tout mon coeur et de toute mon âme, avec autant de sincérité et
|
|
de sérieux que jamais homme aima une femme dans ce monde, je le
|
|
crois. Je suis un pauvre garçon, comme vous savez, plus pauvre à
|
|
présent que jamais, car j'ai fui de la maison paternelle, ne
|
|
pouvant souffrir plus longtemps d'être traité de la sorte, et il
|
|
faut que je fasse mon chemin sans aucune aide. Vous êtes belle,
|
|
admirée, vous êtes aimée de chacun, vous êtes dans l'aisance et
|
|
heureuse, puissiez-vous toujours l'être! Le ciel me préserve de
|
|
compromettre votre bonheur! mais dites-moi un mot de consolation
|
|
Je n'ai pas le droit de le réclamer de vous, je le sais; mais je
|
|
vous le demande parce que je vous aime, et que le moindre mot de
|
|
vous sera pour un moi un trésor que je garderai chèrement pendant
|
|
toute ma vie. Dolly, ma chère Dolly, n'avez vous rien à me dire?
|
|
|
|
-- Non, rien.»
|
|
|
|
Dolly était coquette de sa nature, et de plus enfant gâté. Elle
|
|
n'avait pas du tout envie qu'on vînt la prendre d'assaut de cette
|
|
manière-là. Le carrossier aurait fondu en larmes, il se serait
|
|
agenouillé, il se serait fait des reproches, il aurait crispé ses
|
|
mains, frappé sa poitrine, serré sa cravate à s'étrangler, et fait
|
|
toute sorte de poésie. Joe n'avait pas besoin d'aller à
|
|
l'étranger. Il n'avait pas le droit d'en être capable, et,
|
|
puisqu'il était dans les chaînes adamantines, il ne pouvait plus
|
|
disposer de lui.
|
|
|
|
«Je vous ai dit au revoir, dit Dolly, et encore deux fois. Otez
|
|
tout de suite votre bras, monsieur Joseph, ou j'appelle Miggs.
|
|
|
|
-- Je ne vous ferai pas de reproches répondit Joe, c'est ma faute
|
|
sans doute J'ai cru quelquefois que vous ne me méprisiez pas mais
|
|
c'était folie de ma part. Je dois être méprisé de quiconque a vu
|
|
la vie que j'ai menée, de vous plus que de tous les autres. Que
|
|
Dieu vous bénisse!»
|
|
|
|
Il était parti, ma foi l! mais parti pour de bon. Dolly attendit
|
|
un peu de temps pensant qu'il allait revenir sur ses pas, elle se
|
|
coula près de la porte, regarda dans la rue, à droite et à gauche,
|
|
autant que l'obscurité croissante le lui permit rentra dans la
|
|
boutique, attendit encore un peu plus, monta en fredonnant un air,
|
|
s'enferma au verrou, laissa tomber sa tête sur son lit, et pleura
|
|
comme si son coeur eût voulu éclater. Et cependant ces natures-là
|
|
sont faites de tant de contradictions, que si Joe Willet était
|
|
revenu ce soir, le lendemain, la semaine suivante, le mois
|
|
suivant, elle l'aurait traité absolument de la même façon, quitte
|
|
à pleurer encore après, avec la même douleur.
|
|
|
|
Elle n'eut pas sitôt quitté la boutique qu'on aurait pu voir
|
|
surgir de derrière la cheminée de la forge une figure qui était
|
|
déjà sortie deux ou trois fois de ladite cachette sans être vue,
|
|
et qui, après s'être assurée qu'il n'y avait personne, fut suivie
|
|
d'une jambe, d'une épaule, et ainsi graduellement, jusqu'à ce que
|
|
parut en son entier la forme bien accusée de M. Tappertit, avec un
|
|
bonnet de papier gris négligemment enfoncé sur un des côtes de sa
|
|
tête, et les deux poings fièrement plantés sur les hanches.
|
|
|
|
«Mes oreilles m'ont-elles trompé, dit l'apprenti, ou est-ce que je
|
|
rêve? Dois-je te remercier, ô Fortune, ou te maudire? lequel des
|
|
deux?»
|
|
|
|
Il descendit gravement du lieu élevé qu'il occupait, prit son
|
|
morceau de miroir, le planta contre la muraille sur le banc
|
|
habituel, frisa sa tête, et regarda ses jambes avec attention.
|
|
|
|
«Si ce sont là des rêves, dit Sim en les caressant, je souhaite
|
|
aux sculpteurs d'en avoir de pareils et de les façonner sur ce
|
|
moule à leur réveil. Mais non, c'est bien une réalité. Le sommeil
|
|
ne vous fait pas des membres comme ceux-là. Tremble, Willet,
|
|
tremble de désespoir. Elle est à moi! Elle est à moi!»
|
|
|
|
En achevant ces triomphantes paroles, il saisit un marteau et en
|
|
asséna un coup violent sur une vis qui représentait aux yeux de
|
|
son imagination la caboche ou la tête de Joseph Willet. Cela fait,
|
|
il poussa un long éclat de rire dont tressaillit Mlle Miggs même
|
|
dans sa lointaine cuisine; et plongeant sa tête dans un bol rempli
|
|
d'eau, il eut recours à l'essuie-mains placé en dedans de la porte
|
|
du cabinet, et s'en servit à la fois pour étouffer ses sentiments
|
|
et sécher sa figure.
|
|
|
|
Joe, inconsolable et abattu, mais plein de courage pourtant, en
|
|
quittant la maison du serrurier, se dirigea de son mieux vers _la
|
|
Bûche Tortue_, et demanda là son ami le sergent. Celui-ci, qui ne
|
|
s'attendait guère à le voir, le reçut à bras ouverts. Cinq minutes
|
|
après son arrivée à cette taverne, il était enrôlé parmi les
|
|
braves défenseurs de son pays natal; et au bout d'une demi-heure
|
|
on le régalait à souper d'un plat fumant de tripes bouillies aux
|
|
oignons, préparé, comme le lui assura plus d'une fois son nouvel
|
|
ami, par l'ordre exprès de Sa très sacrée Majesté le roi. Ce mets
|
|
lui sembla fort savoureux après son long jeûne; il y fit donc
|
|
grand honneur, et quand il l'eut accompagné des divers toasts d'un
|
|
fidèle sujet envers son prince et sa patrie, on le conduisit à une
|
|
paillasse dans un grenier à foin, au-dessus de l'écurie, et on l'y
|
|
enferma pour la nuit.
|
|
|
|
Le lendemain, grâce au soin obligeant de son martial ami, il
|
|
trouva son chapeau décoré de plusieurs rubans bigarrés qui lui
|
|
donnaient un air coquet. En compagnie de cet officier, et de trois
|
|
autres militaires nouvellement enrôlés, si bien enrubannés comme
|
|
lui, que sous ce nuage flottant on ne pouvait distinguer que trois
|
|
souliers, une botte, et un habit et demi, il alla vers le bord du
|
|
fleuve. Là ils furent rejoints par un caporal et quatre héros de
|
|
plus, dont deux étaient ivres et tapageurs, et les deux autres
|
|
sobres et repentants, mais ayant chacun, comme Joe, son bâton
|
|
poudreux et son paquet au bout. La société s'embarqua sur un
|
|
bateau de passage en destination pour Gravesend, d'où on devait
|
|
aller pédestrement à Chatham. Le vent les favorisait, et ils
|
|
eurent bientôt laissé Londres derrière eux; ce n'était plus qu'un
|
|
brouillard sombre, le fantôme d'un géant dans les airs.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXII.
|
|
|
|
|
|
Un malheur, dit le proverbe, ne vient jamais seul. On ne peut
|
|
douter en effet que les tribulations ne soient excessivement
|
|
collectives de leur nature, et qu'elles ne prennent plaisir à
|
|
voler par bandes, pour aller de là se percher selon leur caprice
|
|
sur la tête de quelque pauvre diable, jusqu'à ce qu'elles ne lui
|
|
laissent plus sur le crâne un pouce de libre, sans faire seulement
|
|
attention à d'autres qui offriraient à la plante de leurs pieds
|
|
d'aussi bonnes places de repos, mais qu'elles s'obstinent à ne pas
|
|
voir. Il arriva peut-être qu'une volée de tribulations planant sur
|
|
Londres, et épiant Joseph Willet sans pouvoir le trouver,
|
|
fondirent à tout hasard sur le premier jeune homme qui leur tomba
|
|
sous la main, pour s'y abattre. Quoi qu'il en soit, il est positif
|
|
que, le jour même du départ de Joe, un essaim de tribulations fit
|
|
autour des oreilles d'Édouard Chester un tel bourdonnement, un tel
|
|
tintamarre de ses ailes, qu'il en étourdit cette infortunée
|
|
victime.
|
|
|
|
C'était le soir, il était juste huit heures, quand lui et son
|
|
père, en face du vin et du dessert qu'on venait de placer devant
|
|
eux, furent laissés seuls pour la première fois de la journée. Ils
|
|
avaient dîné ensemble, mais une tierce personne avait été présente
|
|
pendant tout le repas, et, jusqu'au moment où ils s'étaient
|
|
rencontrés à table, ils ne s'étaient point vus depuis la soirée
|
|
précédente.
|
|
|
|
Édouard était réservé et silencieux, M. Chester était plus gai que
|
|
de coutume; mais ne se souciant pas, à ce qu'il semblait,
|
|
d'engager la conversation avec quelqu'un d'une humeur si
|
|
différente, il donnait cours à la légèreté de la sienne en
|
|
sourires et en regards scintillants, sans faire d'ailleurs aucuns
|
|
frais pour attirer l'attention de son fils. Ils restèrent ainsi
|
|
quelque temps, le père étendu sur un sofa avec son air accoutumé
|
|
de gracieuse négligence, le fils assis en face de lui, les yeux
|
|
baissés, évidemment préoccupé de pensées et d'ennuis pénibles.
|
|
|
|
«Mon cher Édouard, dit enfin M. Chester avec un rire des plus
|
|
attrayants, n'étendez pas votre influence assoupissante jusque sur
|
|
le carafon. Faites au moins circuler cela, pour empêcher que votre
|
|
humeur ne reste trop stagnante.»
|
|
|
|
Édouard s'excusa et lui passa le carafon; puis il retomba dans son
|
|
état de torpeur.
|
|
|
|
«Vous avez tort de ne pas remplir votre verre, dit M. Chester en
|
|
tenant le sien devant la lumière. Le vin pris modérément, sans
|
|
excès, car cela rend laid, à mille influences agréables. Il donne
|
|
aux yeux plus de brillant, à la voix plus d'éclat, aux pensées
|
|
plus de vivacité, à la conversation plus de piquant. Vous devriez
|
|
en essayer, Ned.
|
|
|
|
-- Ah! père, s'écria son fils, si...
|
|
|
|
-- Mon bon garçon, interrompit précipitamment le père, en mettant
|
|
son verre sur la table et haussant ses sourcils avec l'expression
|
|
de physionomie d'un homme qui tressaille d'horreur, au nom du
|
|
ciel, ne m'appelez pas de ce nom antique et suranné. Ayez quelque
|
|
égard pour la délicatesse. Suis-je donc déjà tout gris, tout ridé,
|
|
marché-je sur des béquilles, ai-je perdu mes dents, que vous
|
|
adoptiez une pareille formule avec moi? Bon Dieu, quelle
|
|
grossièreté!
|
|
|
|
-- J'allais vous parler du fond de mon coeur, monsieur, répondit
|
|
Édouard, avec toute la confiance qui devrait exister entre nous;
|
|
et vous m'arrêtez tout court dès le début.
|
|
|
|
-- Oh! de grâce, Ned, dit M. Chester en levant sa main délicate
|
|
comme pour implorer son fils, ne vous énoncez pas de cette
|
|
monstrueuse façon; vous alliez me parler du fond de votre coeur!
|
|
Ne savez-vous point que le coeur est une partie ingénieuse de
|
|
notre mécanisme, le centre des vaisseaux sanguins et de toutes les
|
|
choses de ce genre, qui n'a pas plus de rapports avec vos pensées
|
|
et vos paroles que n'en ont vos genoux? Comment pouvez-vous être
|
|
si vulgaire et si absurde? On doit laisser ces allusions
|
|
anatomiques aux gentlemen de la profession médicale. Elles ne sont
|
|
réellement pas agréables en société. Vous me surprenez tout à
|
|
fait, Ned.
|
|
|
|
-- Je sais bien que, selon vous, des coeurs blessés, des coeurs
|
|
consolés, des coeurs à ménager, ce sont toutes chimères. Je
|
|
connais vos principes à cet égard, monsieur, et je n'en parlerai
|
|
plus, répliqua son fils.
|
|
|
|
-- Voici encore, dit M. Chester en buvant son vin à petits traits,
|
|
que vous êtes dans l'erreur. Je dis nettement, au contraire, que
|
|
ce ne sont point des chimères, nous savons qu'il y en a. Les
|
|
coeurs des animaux, des boeufs, des moutons et ainsi de suite,
|
|
sont mis sur le feu et dévorés à ce qu'on m'a dit, par la basse
|
|
classe, avec un suprême délice. Des hommes sont quelquefois percés
|
|
d'un coup de poignard au coeur, frappés d'une balle au coeur, mais
|
|
ces locutions «du fond du coeur,» ou «jusqu'au coeur,» «coeur
|
|
chaud et coeur froid,» ou «coeur brisé,» ou «qui est tout coeur,»
|
|
ou «qui n'a pas de coeur,» peuh! voilà ce que je dis qui n'a pas
|
|
de sens, Ned.
|
|
|
|
-- Sans doute, monsieur, répliqua son fils, voyant qu'il faisait
|
|
une pause pour le laisser parler, sans doute.
|
|
|
|
-- Voilà la nièce de Haredale, le dernier objet de vos feux dit
|
|
M. Chester, comme s'il prenait le premier exemple venu pour
|
|
éclaircir sa pensée. Sans doute elle était tout coeur dans votre
|
|
esprit jadis; maintenant elle n'a plus du tout de coeur: pourtant
|
|
c'est la même personne, Ned, exactement la même!
|
|
|
|
-- C'est une personne qui a changé, monsieur, cria Édouard en
|
|
rougissant, et changé, je le crains, par des influences odieuses.
|
|
|
|
-- Vous avez reçu là un congé assez froid, n'est-ce pas? Pauvre
|
|
Ned! je vous disais l'autre soir que cela vous arriverait. Puis-je
|
|
vous demander le casse noisettes?
|
|
|
|
-- Il faut qu'il y ait eu autour d'elle quelque machination, elle
|
|
a été trompée de la manière la plus perfide, cria Édouard en se
|
|
levant de table. Je ne croirai jamais que la connaissance de ma
|
|
véritable position, dont elle recevait de moi la confidence, ait
|
|
pu produire ce changement. Je sais qu'elle est assiégée et
|
|
torturée, mais, quoique notre engagement soit fini et rompu sans
|
|
ressource, quoique je l'accuse d'avoir manqué de fermeté, de
|
|
fidélité envers elle-même comme envers moi, je ne crois pas et je
|
|
ne croirai jamais qu'aucun motif sordide, ni son propre mouvement,
|
|
sa volonté libre et spontanée, lui aient dicté cette conduite...
|
|
jamais.
|
|
|
|
-- Vous me faites rougir, répliqua gaiement son père, de la folie
|
|
de votre naturel ou j'espère... mais il est vrai qu'on ne se
|
|
connaît jamais soi-même...où j'espère ardemment qu'il n'y a nul
|
|
reflet du mien. Quant à ce qui regarde cette jeune demoiselle,
|
|
elle a agi très naturellement et très convenablement, mon cher
|
|
garçon; elle a fait ce que vous-même vous aviez proposé de faire,
|
|
à ce que m'apprend Haredale, et ce que je vous avais prédit (il ne
|
|
fallait pas pour cela grande sagacité) qu'elle ferait
|
|
indubitablement. Elle vous supposait riche, ou du moins assez
|
|
riche, et elle découvre que vous êtes pauvre. Le mariage est un
|
|
contrat civil; les gens se marient pour améliorer leur condition
|
|
en ce monde et pour y faire figure. C'est une affaire de maison et
|
|
d'ameublement, de livrées, de domestiques, d'équipage, et ainsi de
|
|
suite. La demoiselle étant pauvre, et vous aussi, tout est dit.
|
|
Cela ne vous regarde plus, et vous n'avez rien à voir dans cette
|
|
cérémonie. Je bois à sa santé, je la respecte et l'honore à cause
|
|
de son extrême bon sens; elle vous donne là un bon exemple à
|
|
suivre. Remplissez votre verre, Ned.
|
|
|
|
-- C'est un exemple, répliqua son fils, dont j'espère ne jamais
|
|
profiter; et, si l'expérience des années grave de pareilles leçons
|
|
dans...
|
|
|
|
-- N'allez pas dire dans le coeur, interrompit son père.
|
|
|
|
-- Dans des esprits que le monde et son hypocrisie ont gâtés, dit
|
|
Édouard avec chaleur, le ciel me préserve de les connaître!
|
|
|
|
-- Allons, monsieur, répondit son père en se levant un peu sur le
|
|
sofa et regardant droit vers lui, en voilà bien assez sur ce
|
|
sujet. Rappelez-vous, s'il vous plaît, votre devoir, vos
|
|
obligations morales, votre affection filiale, et toutes les choses
|
|
de ce genre auxquelles il est si délicieux et si charmant de
|
|
réfléchir, ou vous vous en repentirez.
|
|
|
|
-- Je ne me repentirai jamais de conserver le respect de moi-même,
|
|
monsieur, dit Édouard. Pardonnez-moi si je vous déclare que je ne
|
|
le sacrifierai pas à votre commandement, que je ne suivrai pas la
|
|
route que vous voudriez me faire prendre pour me rendre complice
|
|
de la part secrète que vous avez eue dans cette dernière
|
|
séparation.»
|
|
|
|
Le père se leva encore un peu plus, et le regardant comme par un
|
|
sentiment de curiosité, pour voir s'il parlait sérieusement, il se
|
|
laissa doucement glisser de nouveau en arrière, et dit de la voix
|
|
la plus calme, tout en croquant ses noisettes:
|
|
|
|
«Édouard, mon père eut un fils qui, étant fou comme vous, et comme
|
|
vous entretenant des sentiments de désobéissance bas et vulgaires,
|
|
fut déshérité et maudit un matin après déjeuner. La circonstance
|
|
se représente ce soir à mon esprit avec une précision singulière
|
|
dans mes souvenirs. Je me rappelle encore que j'étais en train de
|
|
manger des petits pains au beurre avec de la marmelade. Il mena
|
|
une misérable vie (le fils, bien entendu), et mourut jeune; ce fut
|
|
bien heureux sous tous les rapports, car il ne faisait guère
|
|
honneur à la famille. C'est une triste circonstance, Édouard,
|
|
quand un père se trouve dans la nécessité de recourir à des
|
|
mesures si extrêmes.
|
|
|
|
-- Oui, sans doute, répliqua Édouard, et c'en est une fort triste
|
|
aussi quand un fils, offrant à son père son amour et ses devoirs
|
|
dans le sens le meilleur et le plus vrai, se trouve repoussé à
|
|
tout propos, et forcé de désobéir. Cher père, ajouta-t-il d'un air
|
|
plus sérieux encore, quoique d'un ton plus doux, j'ai souvent
|
|
réfléchi sur ce qui se passa entre nous lorsque nous discutâmes ce
|
|
sujet pour la première fois. Souffrez que nous ayons ensemble une
|
|
explication confidentielle, mais je dis une explication franche et
|
|
sincère. Écoutez ce que j'ai à vous dire.
|
|
|
|
-- Comme je pressens ce qu'elle serait et que je ne peux manquer
|
|
de le pressentir, Édouard, répondit froidement son père, je m'y
|
|
refuse; je ne saurais m'y prêter. Je suis sûr qu'elle me mettrait
|
|
de mauvaise humeur, ce qui est une situation d'esprit que je ne
|
|
peux pas endurer. Si vous vous proposez de faire obstacle à mes
|
|
plans pour votre établissement dans la vie et pour la conservation
|
|
de cette noblesse de race et de cet orgueil bienséant que notre
|
|
famille a si longtemps soutenus; en un mot, si vous êtes résolu de
|
|
suivre la route que vous vous tracez, suivez-la et emportez avec
|
|
tous ma malédiction. J'en suis très fâché, mais il n'y a
|
|
réellement pas d'alternative.
|
|
|
|
-- La malédiction peut traverser vos lèvres, dit Édouard, mais ce
|
|
ne sera qu'un vain souffle. Je ne crois pas qu'un homme ait le
|
|
pouvoir ici-bas d'en attirer une sur son semblable, et surtout sur
|
|
son propre enfant, pas plus que de faire tomber, par ses
|
|
conjurations impies, une goutte d'eau ou un flocon de neige des
|
|
nuages qui sont au-dessus de nous. Regardez-y à deux fois,
|
|
monsieur.
|
|
|
|
-- Vous êtes si irréligieux, si irrespectueux, si horriblement
|
|
profane, répondit son père en se tournant vers lui avec
|
|
nonchalance et cassant une autre noisette, que je dois
|
|
positivement vous interrompre ici. Il est tout à fait impossible
|
|
que notre entretien continue sur ce ton-là. Si vous voulez, bien
|
|
sonner, le domestique va vous conduire jusqu'à la porte. Ne
|
|
revenez plus sous ce toit, je vous en prie. Allez, monsieur,
|
|
puisqu'il ne vous reste aucun sens moral, et allez au diable,
|
|
c'est ce que je vous souhaite. Bonjour.»
|
|
|
|
Édouard quitta la chambre sans un mot de plus, sans un regard, et
|
|
tourna le dos à la maison pour jamais.
|
|
|
|
Le visage du père rougit et s'échauffa légèrement; mais il n'y eut
|
|
pas la moindre altération dans ses manières lorsqu'il sonna
|
|
derechef et dit à son domestique, quand il fut entré:
|
|
|
|
«Peak, si ce gentleman qui vient de sortir...
|
|
|
|
-- Pardon, monsieur; M. Édouard?
|
|
|
|
-- Y en avait-il donc ici plus d'un, balourd, que vous me faites
|
|
cette question? Si ce gentleman envoyait prendre sa garde-robe,
|
|
vous la lui donneriez, vous entendez? S'il se présentait lui-même,
|
|
n'importe quand, je n'y suis pas. Vous le lui direz comme ça, et
|
|
vous fermerez la porte.»
|
|
|
|
Ainsi l'on chuchota bientôt à la ronde que M. Chester était très
|
|
malheureux d'avoir un fils qui lui causait beaucoup de peine et de
|
|
chagrin. Les bonnes gens qui l'entendirent et le répétèrent
|
|
s'émerveillèrent d'autant plus de son égalité d'âme et de sa
|
|
sérénité. «Quelle aimable nature il faut avoir, disaient-ils, pour
|
|
montrer tant de calme après tant d'épreuves!» Et, lorsqu'on
|
|
prononçait le nom d'Édouard, la société secouait la tête et
|
|
mettait son doigt sur sa lèvre; elle soupirait, elle prenait son
|
|
air grave; et ceux qui avaient des fils de l'âge de ce jeune
|
|
homme, dans un accès de pieuse colère et de vertueuse indignation,
|
|
lui souhaitaient la mort, comme une expiation due à la piété
|
|
filiale. Et ce n'est pas là ce qui empêcha le monde d'aller son
|
|
petit train pendant cinq ans dont cette histoire ne parle pas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIII.
|
|
|
|
|
|
Un soir d'hiver, dans les premiers mois de l'an de Notre Seigneur
|
|
mil sept cent quatre-vingts, un vent perçant du nord s'éleva vers
|
|
la brune, et, quand parut la nuit, le ciel était noir et affreux.
|
|
Une violente tempête de grésil aigu, épais et froid comme la
|
|
glace, balaya les rues humides et retentit sur les fenêtres
|
|
tremblantes. Les enseignes, secouées sans pitié dans leurs cadres
|
|
gémissants tombèrent avec fracas sur le pavé, de vieilles
|
|
cheminées branlantes vacillèrent et chancelèrent, comme un homme
|
|
ivre, sous l'ouragan; en plus d'un clocher se balança cette nuit
|
|
comme s'il y avait un tremblement de terre.
|
|
|
|
Ce n'était pas, pour ceux qui pouvaient se procurer chez eux du
|
|
feu et de la chandelle, le moment de braver la furie de la
|
|
tempête. Dans les meilleurs cafés, les habitués, réunis autour du
|
|
feu, oubliaient la politique et se disaient les uns aux autres,
|
|
avec une secrète joie que le vent devenait plus terrible de minute
|
|
en minute. Chaque humble taverne du bord de l'eau avait autour du
|
|
foyer son groupe d'incultes personnages qui parlaient de vaisseaux
|
|
sombrant en mer et d'équipages perdus, rapportaient mainte
|
|
histoire de naufrage et d'hommes noyés, faisaient des voeux pour
|
|
que quelques matelots de leur connaissance sortissent de là sains
|
|
et saufs, et secouaient leur tête en signe de doute. Dans les
|
|
maisons particulières, les enfants, en peloton près de la flamme
|
|
de l'âtre, écoutaient les contes de fantômes et de lutins, de
|
|
grandes figures vêtues de blanc qui venaient se tenir debout dans
|
|
la ruelle du lit, de gens qui, étant allés dormir dans de vieilles
|
|
églises et ayant échappé à la ronde du sacristain, s'étaient
|
|
trouvés là tout seuls au fort de la nuit. Les pauvres petits
|
|
frissonnaient en pensant aux chambres ténébreuses de l'étage
|
|
supérieur, et cependant ils aimaient à entendre aussi le vent
|
|
gémir, et ils espéraient bien qu'il allait continuer de souffler
|
|
bravement. De temps en temps ces bienheureux causeurs à l'abri
|
|
s'arrêtaient pour écouter; ou bien l'un d'eux, levant le doigt,
|
|
criait: «Chut!» Et alors, au-dessus du ronflement du vent dans la
|
|
cheminée, du clapotage de l'eau fouettée contre les vitres, on
|
|
entendait un bruit lamentable, impétueux, qui secouait les murs
|
|
comme d'une main de géant; puis un rauque mugissement, comme si la
|
|
mer eût monté; puis un tourbillon si tumultueux, que l'air
|
|
semblait en délire; puis, avec un hurlement prolongé, les vagues
|
|
de vent passaient rapidement et laissaient l'intervalle d'un
|
|
instant de repos.
|
|
|
|
Ce soir-là, bien qu'il n'y eût personne au dehors pour la voir, il
|
|
y avait grande illumination au Maypole. Comme cela faisait bien
|
|
sur le vieux rideau rouge de la fenêtre... d'un beau rouge vif
|
|
écarlate, qui mêlait dans un riche courant de splendeur le feu et
|
|
la chandelle, les plats, les verres et les convives, et qui
|
|
brillait comme un oeil jovial sur le morne désert du dehors! Au
|
|
dedans, quel tapis comparable à son sable craquant sous le pied?
|
|
Quelle musique aussi gaie que ses bûches pétillantes? Quel parfum
|
|
aussi suave que la friande vapeur de sa cuisine? Quelle
|
|
température aussi féconde que sa puissante chaleur? Parlez-moi de
|
|
la vieille maison solide comme le roc! Que le vent irrité
|
|
s'acharne tant qu'il voudra à rugir autour de son toit robuste;
|
|
qu'il s'essouffle, si cela lui plaît, dans sa lutte avec les
|
|
larges cheminées, ça ne les empêchera pas de vomir de leurs
|
|
gosiers hospitaliers de grands nuages de fumée, et de les lui
|
|
jeter par défi à la face. Laissez-le s'épuiser à battre et secouer
|
|
bruyamment les fenêtres. Plus il se montre jaloux d'éteindre ce
|
|
joyeux éclat qui l'offusque, et plus vous verrez la lueur briller
|
|
et pétiller, animée par la lutte.
|
|
|
|
Et que dire aussi des profusions, des opulentes prodigalités de
|
|
cette splendide taverne? Ce n'était pas assez qu'un seul feu rugît
|
|
et étincelât dans son spacieux foyer; sur les carreaux qui le
|
|
pavaient tout autour, cinq cents feux brûlaient en scintillant
|
|
avec une égale clarté. Ce n'était pas assez qu'un seul rideau
|
|
rouge repoussât au dehors la nuit farouche, et versât sa joyeuse
|
|
influence sur la salle commune. Dans chaque couvercle de
|
|
casserole, dans chaque chandelier, dans chaque vase de cuivre,
|
|
jaune ou rouge, ou d'étain, suspendu aux murailles, il y avait
|
|
d'innombrables rideaux rouges, qui brillaient d'un éclat soudain à
|
|
chaque mouvement de la flamme, et offraient, n'importe où l'oeil
|
|
s'égarât, des perspectives sans borne de cette riche couleur. La
|
|
vieille boiserie en chêne, les poutres, les chaises, les sièges,
|
|
la reflétaient dans une faible lueur d'un ton foncé. Il y avait
|
|
des feux et des rideaux rouges jusque dans les yeux des buveurs,
|
|
dans leurs boutons, dans leur liqueur, dans les pipes qu'ils
|
|
fumaient.
|
|
|
|
M. Willet était assis à l'endroit qui avait été sa place
|
|
accoutumée cinq ans auparavant, ses yeux fixes sur l'éternel
|
|
chaudron. Il était assis là depuis que l'horloge avait sonné huit
|
|
heures, il ne donnait pas d'autres signes de vie que de respirer
|
|
avec un ronflement sonore et continuel (quoiqu'il fût très
|
|
éveillé), de porter de temps en temps son verre à ses lèvres, de
|
|
faire tomber les cendres de sa pipe et de la bourrer de nouveau Il
|
|
était maintenant dix heures et demie. M. Cobb et le long Phil
|
|
Parkes étaient ses compagnons, comme jadis, et, pendant deux
|
|
mortelles heures et demie, personne de la société n'avait prononcé
|
|
un mot.
|
|
|
|
À force de s'asseoir ensemble à la même place et dans les mêmes
|
|
positions relatives, à force de faire exactement la même chose
|
|
durant un grand nombre d'années, serait-il vrai que les gens
|
|
finissent par acquérir un sixième sens, ou, à son défaut, la
|
|
faculté occulte de s'influencer les uns les autres qui en tient
|
|
lieu? c'est une question que je laisse à la philosophie le soin de
|
|
résoudre. Mais ce qu'il y a de certain, c'est que le vieux John
|
|
Willet, M. Parkes et M. Cobb, étaient tous trois fermement
|
|
convaincus qu'ils formaient un trio de jolis lurons, qu'ils
|
|
étaient plutôt des esprits d'élite qu'autrement. Il est encore
|
|
certain qu'ils se regardaient les uns les autres de temps en
|
|
temps, comme s'il y avait entre eux un perpétuel échange d'idées,
|
|
qu'aucun d'eux ne considérait nullement ni lui ni son voisin comme
|
|
silencieux, et que chacun d'eux, quand il rencontrait le regard
|
|
d'un autre, faisait un signe de tête affirmatif, comme pour lui
|
|
dire: «Ce que vous venez de dire là est parfait, monsieur, on ne
|
|
pouvait pas mieux s'exprimer, et je suis tout à fait de votre
|
|
avis.»
|
|
|
|
La salle était si chaude, le tabac si délicieux, le feu si
|
|
caressant, que M. Willet commença par degrés à s'assoupir, mais
|
|
comme il avait supérieurement acquis, par suite d'une longue
|
|
habitude, l'art de fumer dans son sommeil, et comme sa respiration
|
|
était presque la même, qu'il fût éveillé ou endormi, sauf que dans
|
|
ce dernier cas il éprouvait quelquefois une petite difficulté du
|
|
genre de celle qu'un charpentier rencontre lorsque son rabot ou sa
|
|
plane trouve un noeud sur son chemin, aucun de ses camarades ne
|
|
s'était aperçu de la chose, jusqu'à ce qu'il rencontra un de ces
|
|
obstacles et fut obligé de s'y reprendre.
|
|
|
|
«Voilà Johnny parti, chuchota M. Parkes.
|
|
|
|
-- Il ronfle comme un sabot,» dit M. Cobb.
|
|
|
|
Ils n'en dirent pas davantage jusqu'à ce que M. Willet arriva à un
|
|
autre noeud, un noeud d'une dureté surprenante, qui promettait de
|
|
le jeter dans des convulsions, mais que, par un effort tout à fait
|
|
surhumain, il surmonta enfin sans se réveiller.
|
|
|
|
«Il a le sommeil terriblement dur,» dit M. Cobb.
|
|
|
|
M. Parkes, qui était peut-être lui-même un dormeur de première
|
|
force, répliqua avec quelque dédain: «Ah bien oui, joliment!» et
|
|
dirigea ses yeux vers une affiche collée sur le manteau de la
|
|
cheminée. Le haut de cette affiche avait pour décoration une
|
|
gravure sur bois, laquelle représentait un jeune garçon d'un âge
|
|
tendre, fuyant d'un pied leste et portant un paquet au bout d'un
|
|
bâton, et, pour aider à l'intelligence des spectateurs, un poteau
|
|
avec une main et une borne milliaire, à côté du fugitif. M. Cobb
|
|
tourna également ses yeux dans la même direction, et examina le
|
|
placard comme si c'était la première fois qu'il l'eût vu. Or ce
|
|
placard était un document que M. Willet lui-même avait dicté lors
|
|
de la disparition de son fils Joseph; il y informait la grande
|
|
noblesse, la petite noblesse et le public en général, des
|
|
circonstances dans lesquelles son fils avait quitté la maison; il
|
|
dépeignait son costume et son extérieur; et il offrait une
|
|
récompense de cinq livres sterling à la personne ou aux personnes
|
|
qui emballeraient le fugitif et le renverraient sain et sauf au
|
|
Maypole à Chigwell, ou qui le logeraient dans quelqu'une des
|
|
prisons de Sa Majesté jusqu'à ce que son père eût le temps de
|
|
venir le réclamer. Dans cet avertissement, M. Willet avait, d'une
|
|
manière obstinée, en dépit des avis et des prières de ses amis,
|
|
persisté à dépeindre son fils comme «un petit garçon,» bien plus,
|
|
dans son signalement, il lui donnait dix-huit pouces ou deux pieds
|
|
de moins que sa taille réelle Cette double inexactitude suffisait
|
|
pour expliquer peut-être l'unique résultat que l'affiche avait
|
|
produit, c'est-à-dire la transmission à Chigwell, en différentes
|
|
fois et avec des frais considérables, de quelque quarante-cinq
|
|
vagabonds, dont l'âge variait de six à douze ans.
|
|
|
|
M. Cobb et M. Parkes regardaient donc d'un air mystérieux cette
|
|
composition, puis ils se regardaient l'un l'autre, puis ils
|
|
regardaient le vieux John. Depuis le temps qu'il l'avait collée de
|
|
ses propres mains, M. Willet n'avait jamais, soit par un mot, soit
|
|
par un signe, fait allusion à ce sujet, ni encouragé quelque autre
|
|
à le faire. Personne n'avait la moindre idée de ses pensées et de
|
|
ses opinions à cet égard, s'il s'en souvenait ou s'il l'avait
|
|
oublié, s'il avait ou non dans l'esprit qu'un semblable événement
|
|
eût jamais eu lieu. Aussi, même tandis qu'il dormait, personne ne
|
|
se hasardait à y faire allusion en sa présence, et voilà ce qui
|
|
faisait que ses amis de coeur étaient silencieux en ce moment.
|
|
|
|
M. Willet en était venu cependant à une telle complication de
|
|
noeuds, qu'évidemment de deux choses l'une, il allait se réveiller
|
|
ou mourir. Il opta pour la première alternative, et ouvrit les
|
|
yeux.
|
|
|
|
«S'il n'arrive pas d'ici à cinq minutes, dit John, je ferai servir
|
|
le souper sans lui.»
|
|
|
|
L'antécédent de ce pronom avait été mentionné pour la dernière
|
|
fois à huit heures. MM. Parkes et Cobb, accoutumés à ce style de
|
|
conversation intermittente, répliquèrent sans difficulté
|
|
qu'assurément Salomon était fort en retard, et qu'ils s'étonnaient
|
|
de ce qui pouvait le retenir.
|
|
|
|
«Il n'a pas été emporté par le vent, je suppose? dit Parkes,
|
|
quoique le vent soit assez fort pour enlever un homme de sa
|
|
taille, et sans se gêner encore. Tenez! entendez-vous? on dirait
|
|
de la grosse artillerie. Il y aura bien du fracas ce soir dans la
|
|
forêt, et plus d'une branche brisée à ramasser par terre demain
|
|
matin.
|
|
|
|
-- Il ne brisera toujours pas grand chose au Maypole, je vous en
|
|
réponds, monsieur, répliqua le vieux John. Il n'a qu'à essayer. Je
|
|
lui en donne la permission. Qu'est-ce que c'est que ça?
|
|
|
|
-- Le vent, cria Parkes. Il hurle comme un chrétien, il n'a fait
|
|
que ça toute la soirée.
|
|
|
|
-- Avez-vous jamais, monsieur, demanda John, après une minute de
|
|
contemplation, entendu le vent dire: «Maypole?»
|
|
|
|
-- Eh mais, qui donc l'a jamais entendu? dit Parkes.
|
|
|
|
-- Ni: «Ohé!» peut-être? ajouta John.
|
|
|
|
-- Non, pas davantage.
|
|
|
|
-- Très bien, monsieur, dit M. Willet sans la plus légère émotion.
|
|
En ce cas, si c'était le vent, comme vous dites, que j'entendais
|
|
tout à l'heure, et pour peu que vous veuillez vous donner la peine
|
|
d'écouter un moment sans parler, vous allez voir comme il dit ces
|
|
deux mots-là d'une manière très distincte.»
|
|
|
|
M. Willet avait raison. Après avoir écouté quelques instants, ils
|
|
purent entendre distinctement, par-dessus le tumulte rugissant du
|
|
dehors, ce cri répété; et cela d'une façon perçante et avec une
|
|
énergie dénotant qu'il venait d'une personne en proie à une grande
|
|
douleur ou à une grande terreur. Ils se regardèrent les uns les
|
|
autres, pâlirent et retinrent leur haleine. Pas un ne bougea.
|
|
|
|
Ce fut dans cette conjoncture que M. Willet déploya quelque chose
|
|
de la vigueur d'esprit et de la plénitude de ressources mentales
|
|
qui lui attiraient l'admiration de tous ses amis et voisins. Après
|
|
avoir regardé MM. Parkes et Cobb quelque temps en silence, il
|
|
appliqua ses deux mains à ses joues, et poussa un rugissement qui
|
|
fit danser les verres et résonner les chevrons; un beuglement
|
|
longtemps soutenu, discordant, qui, roulant avec le vent et
|
|
faisant tressaillir chaque écho, rendit cette bruyante nuit cent
|
|
fois plus tumultueuse; un braiment profond, éclatant, formidable,
|
|
qui retentit comme un gong humain. Puis, ayant toutes les veines
|
|
de sa tête et de sa figure enflées par ce grand effort, et la
|
|
pourpre la plus vive répandue sur son teint, il s'avança plus près
|
|
du feu, et y tournant le dos, il dit avec dignité:
|
|
|
|
«Si ça peut réconforter quelqu'un, qu'il en profite; si c'est
|
|
inutile, j'en suis fâché pour lui. S'il plaît à l'un de vous deux
|
|
de sortir et d'aller voir ce qui en est, vous le pouvez,
|
|
messieurs. Je ne suis pas curieux pour ma part.»
|
|
|
|
Tandis qu'il parlait, le cri se rapprocha, se rapprocha, un bruit
|
|
de pas se fit entendre sous la fenêtre, le loquet de la porte fut
|
|
levé, elle s'ouvrit; on la referma violemment, et Salomon Daisy,
|
|
avec sa lanterne allumée à la main et ses habits en désordre et
|
|
ruisselants de pluie, se précipita dans la salle.
|
|
|
|
Il serait difficile d'imaginer une peinture plus exacte de la
|
|
terreur que celle que présentait le petit bonhomme. Sa
|
|
transpiration formait des perles sur sa figure, ses genoux
|
|
claquaient l'un contre l'autre, chacun de ses membres tremblait,
|
|
il avait perdu tout pouvoir d'articuler des mots; il était là
|
|
debout, haletant, fixant sur eux des regards si livides, si
|
|
plombés, qu'ils furent infectés de son effroi, bien qu'ils en
|
|
ignorassent la cause, et que, reflétant son visage terrifié,
|
|
frappé d'horreur, ils reculèrent ébahis, sans se risquer à lui
|
|
faire la moindre question. Enfin le vieux John Willet, dans un
|
|
accès de délire momentané, se jeta sur sa cravate, et, le
|
|
saisissant par cette partie de son costume, le secoua de çà et de
|
|
là, si bien que ses dents lui en claquaient dans la tête.
|
|
|
|
«Dites-nous tout de suite ce que vous avez, monsieur, cria John,
|
|
ou je vous tue. Dites-nous ce que vous avez, ou je vous plonge à
|
|
l'instant la tête dans le chaudron. Comment osez-vous prendre cet
|
|
air-là? Y a-t-il quelqu'un qui vous poursuive? Dites quelque
|
|
chose, ou je vous extermine, oui, je vous extermine.»
|
|
|
|
M. Willet, dans sa frénésie, fut si près de tenir sa parole à la
|
|
lettre, car Salomon Daisy commençait déjà à rouler ses yeux d'une
|
|
manière alarmante, et certains sons rauques, semblables à ceux
|
|
d'un homme qui suffoque, sortaient déjà de sa gorge, que les deux
|
|
spectateurs, qui avaient un peu recouvré leurs sens, lui
|
|
arrachèrent de force sa victime, et placèrent le petit sacristain
|
|
de Chigwell sur une chaise. Celui-ci, jetant un regard d'épouvanté
|
|
autour de la salle, les supplia d'une voix faible de lui donner
|
|
quelque chose à boire; et surtout de fermer à clef la porte de la
|
|
maison, et de mettre les barres aux volets, sans perdre un moment.
|
|
La dernière requête n'était pas propre à rassurer ses auditeurs,
|
|
ni à les remplir des sensations les plus réconfortantes. Ils
|
|
firent néanmoins ce qu'il demandait, avec toute la célérité
|
|
possible; et, après lui avoir servi une rasade de grog presque
|
|
bouillant, ils attendirent le récit de ce qu'il pouvait avoir à
|
|
leur apprendre.
|
|
|
|
«Ô Johnny, dit Salomon en le secouant par la main. Ô Parkes! Ô
|
|
Tommy Cobb! pourquoi ai-je quitté l'auberge ce soir? le dix-neuf
|
|
mars! le jour le plus terrible de l'année, le dix-neuf mars!»
|
|
|
|
Ils se rapprochèrent tous du feu. Parkes, qui était le plus près
|
|
de la porte, tressaillit et regarda par-dessus son épaule.
|
|
M. Willet, avec une grande indignation, demanda ce que diable il
|
|
voulait dire par là; puis il dit: «Dieu me pardonne!» lança un
|
|
coup d'oeil de mépris par-dessus son épaule, et se rapprocha de
|
|
l'âtre tant soit peu.
|
|
|
|
«Lorsque je vous laissai ici ce soir, dit Salomon Daisy, je ne
|
|
songeais guère au quantième. Je n'étais jamais allé seul dans
|
|
l'église après la brune, à pareil jour, depuis vingt-sept ans: car
|
|
j'ai entendu dire que, comme nous fêtons nos anniversaires de
|
|
naissance durant notre vie, les fantômes des morts qui sont mal à
|
|
leur aise dans leurs tombeaux, fêtent l'anniversaire de leur
|
|
décès... Comme le vent rugit!»
|
|
|
|
Personne ne dit mot. Tous les yeux étaient fixés sur Salomon.
|
|
|
|
«J'aurais dû reconnaître la date, ainsi que ce temps exécrable. Il
|
|
n'y a pas dans tout le cours de l'année une nuit pareille à cette
|
|
nuit, il n'y en a pas. Jamais je ne dors tranquille dans mon lit
|
|
le dix-neuf mars.
|
|
|
|
-- Continuez, dit Tom Cobb à voix basse; ni moi non plus.»
|
|
|
|
Salomon Daisy porta son verre à ses lèvres; il le remit sur le
|
|
carreau d'une main si tremblante que la cuiller tinta dans le
|
|
verre comme une clochette, et il continua ainsi:
|
|
|
|
«Ne vous disais-je pas bien que nous étions ramenés à ce sujet de
|
|
quelque étrange façon, à chaque anniversaire du dix-neuf mars?
|
|
Supposez-vous que ce soit par un simple hasard que j'avais oublié
|
|
de remonter l'horloge de l'église? Jamais je ne l'oublie
|
|
d'ordinaire, bien que cette sotte machine ait besoin d'être
|
|
remontée chaque jour. Pourquoi ma mémoire serait-elle plus en
|
|
défaut ce jour-là que tous les autres?
|
|
|
|
«J'y allai au sortir d'ici, avec autant de hâte que possible: mais
|
|
j'avais à passer d'abord à la maison pour prendre les clefs; et,
|
|
le vent et la pluie faisant rage contre moi tout le long de la
|
|
route, c'était tout ce que je pouvais faire que de me tenir sur
|
|
mes jambes. Enfin j'arrive, j'ouvre la porte et j'entre. Je
|
|
n'avais pas rencontré une âme tout le long de la route, jugez si
|
|
c'était rassurant. Pas un de vous n'avait voulu me tenir
|
|
compagnie, et, si vous aviez pu vous douter de ce qui allait
|
|
advenir, vous aviez bien raison.
|
|
|
|
«Le vent était si violent, que c'est tout au plus si je pus fermer
|
|
la porte de l'église en appuyant de tout mon poids; et malgré ça,
|
|
elle s'ouvrit toute grande deux fois avec une telle force, que
|
|
chacun de vous aurait juré, en voyant la résistance qu'elle
|
|
opposait à mes efforts, que quelqu'un poussait de l'autre côté. Je
|
|
finis cependant par tourner la clef, j'entrai dans le beffroi, et
|
|
je remontai l'horloge: il était temps, elle était presque au bout
|
|
de son rouleau, et elle allait s'arrêter dans une demi-heure.
|
|
|
|
«Lorsque je pris ma lanterne pour quitter l'église, voilà que je
|
|
me sens l'esprit frappé de l'idée que c'était le dix-neuf mars,
|
|
mais frappé, là, comme d'un coup qu'une main robuste m'eût porté
|
|
pour mieux me le faire entrer dans la tête; au même moment,
|
|
j'entendis une voix hors de la tour... une voix qui s'élevait
|
|
d'entre les tombeaux.»
|
|
|
|
Ici le vieux John interrompit précipitamment l'orateur, et pria
|
|
M. Parkes, qui était assis en face de lui et regardait fixement
|
|
par-dessus sa tête, s'il voyait quelque chose, d'avoir la bonté de
|
|
le lui dire. M. Parkes s'excusa en déclarant qu'il ne voyait rien,
|
|
que c'était seulement pour écouter. M. Willet riposta avec colère
|
|
que sa façon d'écouter avec une pareille expression de physionomie
|
|
n'était pas agréable, et que, s'il ne pouvait point regarder comme
|
|
tout le monde, il ferait mieux de se couvrir la tête avec son
|
|
mouchoir. M. Parkes, avec une grande soumission, promit de ne pas
|
|
y manquer à sa première sommation, et John Willet, se tournant
|
|
vers Salomon, le pria de continuer. Après avoir attendu qu'une
|
|
violente bourrasque de vent et de pluie, qui semblait ébranler
|
|
même cette solide maison jusqu'en ses fondements, fût passée, le
|
|
petit homme obéit à sa requête.
|
|
|
|
«Et n'allez pas me dire que c'était un effet de mon imagination,
|
|
ni que je pris un bruit pour un autre! J'entendis le vent siffler
|
|
à travers les arceaux de l'église. J'entendis le clocher crier en
|
|
résistant. J'entendis la pluie qui venait battre contre les murs.
|
|
Je sentis les cloches en branle. Je vis les cordes aller en haut
|
|
et en bas. Et j'entendis cette voix.
|
|
|
|
-- Que dit-elle? demanda Tom Cobb.
|
|
|
|
-- Ma foi! je ne sais quoi; je ne sais pas même si c'étaient des
|
|
paroles. Elle proféra une espèce de cri, comme chacun de nous en
|
|
pousserait un, si quelque vision terrible le poursuivait en rêve
|
|
ou venait l'assaillir à l'improviste; et puis ça s'évanouit dans
|
|
l'air, ça sembla passer tout autour de l'église.
|
|
|
|
-- Je ne vois pas que ce soit grand'chose, dit John en reprenant
|
|
longuement haleine, et regardant autour de lui comme un homme qui
|
|
se sent soulagé.
|
|
|
|
-- Peut-être que non, répliqua son ami; mais ce n'est pas tout.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que vous allez encore nous conter, monsieur? demanda
|
|
John, en s'arrêtant au beau moment où il s'essuyait le front avec
|
|
son tablier; qu'est-ce que vous allez encore nous chanter?
|
|
|
|
-- Ce que j'ai vu!
|
|
|
|
-- Vu! répétèrent-ils tous les trois en se penchant vers lui.
|
|
|
|
-- Quand j'ouvris la porte de l'église pour sortir, dit le petit
|
|
homme avec une expression de physionomie qui témoignait amplement
|
|
de la sincérité de sa conviction, quand j'ouvris la porte de
|
|
l'église pour sortir, ce que je fis brusquement, parce qu'il me
|
|
fallait la refermer avant qu'un autre coup de vent vînt m'en
|
|
empêcher, alors je me croisai, si près qu'en étendant mes doigts
|
|
je l'aurais touché, avec quelque chose qui ressemblait à un homme.
|
|
C'était nu-tête au milieu de l'ouragan! Ça tourna sa figure sans
|
|
s'arrêter, et ça fixa ses yeux sur les miens! C'était un
|
|
fantôme!... un esprit!...
|
|
|
|
-- De qui?» crièrent-ils tous les trois en même temps.
|
|
|
|
Dans l'excès de son émotion, car il tomba en arrière tout
|
|
tremblant sur sa chaise, et agita sa main comme s'il les conjurait
|
|
de ne pas l'interroger davantage, sa réponse fut perdue pour tous,
|
|
excepté pour le vieux John Willet, qui se trouvait assis près du
|
|
sacristain.
|
|
|
|
«Qui donc? crièrent Parkes et Tom Cobb, en regardant avec ardeur
|
|
Salomon Daisy et M. Willet tour à tour. Qui donc était-ce?...
|
|
|
|
-- Messieurs, dit M. Willet après une longue pause, vous n'avez
|
|
pas besoin de le demander. L'image d'un homme assassiné! C'est le
|
|
dix-neuf mars!»
|
|
|
|
Un profond silence s'ensuivit.
|
|
|
|
«Si vous voulez m'en croire, dit John, nous ferons bien, tous tant
|
|
que nous sommes, de tenir ça secret. De pareilles histoires ne
|
|
seraient pas fort goûtées à la Garenne. Gardons ça pour nous,
|
|
quant à présent, ou nous pourrions nous attirer quelque
|
|
désagrément, et Salomon pourrait perdre sa place. Que la chose
|
|
soit réellement comme il le dit ou qu'elle ne le soit pas, peu
|
|
importe. Qu'il ait raison ou qu'il ait tort, personne ne voudra le
|
|
croire. Quant aux probabilités, je ne pense pas, pour ma part, dit
|
|
M. Willet, en regardant les coins de la salle d'une manière qui
|
|
dénotait que, comme quelques autres philosophes, il n'était pas
|
|
parfaitement rassuré sur sa théorie, qu'un fantôme qui aurait été
|
|
un homme sensé pendant sa vie, irait se promener par un pareil
|
|
temps, ce que je sais seulement, c'est que ce n'est pas moi qui
|
|
m'en aviserais à sa place.»
|
|
|
|
Mais cette doctrine hérétique rencontra une forte opposition chez
|
|
les trois autres camarades, qui citèrent un grand nombre de
|
|
précédents pour montrer que le mauvais temps était précisément le
|
|
temps propice aux apparitions de ce genre, et M. Parkes (qui avait
|
|
eu un fantôme dans sa famille, du côte maternel) argumenta sur le
|
|
sujet avec tant d'esprit et une telle vigueur de raisonnement, que
|
|
John aurait été obligé de se rétracter piteusement, si l'on
|
|
n'avait pas apporté à point le souper, auquel ils s'appliquèrent
|
|
avec un appétit effrayant. Salomon Daisy lui-même, grâce aux
|
|
influences exhilarantes du feu, des lumières, de l'eau-de-vie et
|
|
de la bonne compagnie, recouvra ses sens au point de manier son
|
|
couteau et sa fourchette d'une façon qui lui fit beaucoup
|
|
d'honneur, et de déployer pour boire comme pour manger une
|
|
capacité si remarquable, qu'elle dissipa toutes les craintes qu'on
|
|
aurait pu concevoir pour lui de la peur qu'il avait eue.
|
|
|
|
Le souper terminé, ils se rassemblèrent encore autour du feu, et,
|
|
conformément à l'usage en de telles circonstances, ils mirent en
|
|
avant toutes sortes de questions majeures qui ne faisaient
|
|
qu'ajouter à l'horreur de cette histoire merveilleuse. Mais
|
|
Salomon Daisy, nonobstant ces tentations de l'incrédulité se
|
|
montra si ferme dans sa foi, et répéta si souvent son récit avec
|
|
de si légères variantes et avec de si solennelles protestations de
|
|
la vérité de ce qu'il avait vu de ses yeux, que ses auditeurs
|
|
furent à bon droit plus étonnés encore que la première fois. Comme
|
|
il adopta les vues de John Willet relativement à la prudence qu'il
|
|
y aurait à ne pas ébruiter cette histoire au dehors, à moins que
|
|
le fantôme ne lui apparût derechef, auquel cas il serait
|
|
nécessaire de demander immédiatement conseil à M. le curé,
|
|
résolution solennelle fut prise de garder le silence et de se
|
|
tenir tranquille. Et, comme la plupart des hommes ne sont pas
|
|
fâchés d'avoir un secret à dire qui puisse rehausser leur
|
|
importance, ils arrivèrent à cette conclusion avec une parfaite
|
|
unanimité.
|
|
|
|
Cependant il s'était fait tard; l'heure habituelle de leur
|
|
séparation était passée depuis longtemps; les compères se dirent
|
|
adieu pour aller se coucher. Salomon Daisy, avec une chandelle
|
|
neuve dans sa lanterne, regagna son logis sous l'escorte du long
|
|
Phil Parkes et de M. Cobb, qui étaient un peu moins émus que lui.
|
|
M. Willet, après les avoir conduits à la porte, retourna
|
|
recueillir ses pensées avec l'assistance du chaudron, tout en
|
|
écoutant la tempête de vent et de pluie, qui n'avait rien rabattu
|
|
de sa rage et de sa furie.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIV.
|
|
|
|
|
|
Il n'y avait pas plus de vingt minutes que le vieux John
|
|
considérait le chaudron, quand il concentra ses idées sur un point
|
|
unique, en leur donnant pour objet l'histoire de Salomon Daisy.
|
|
Plus il y pensa, plus il devint pénétré du sentiment de sa propre
|
|
sagesse et du désir de faire partager à M. Haredale le même
|
|
sentiment. À la fin, résolu à jouer en cette affaire un rôle
|
|
principal, un rôle de la plus haute importance; voulant d'ailleurs
|
|
devancer Salomon et ses deux amis, qui ne manqueraient pas d'aller
|
|
ébruiter l'aventure, considérablement augmentée, en la confiant au
|
|
moins à une vingtaine de gens discrets comme eux, et très
|
|
vraisemblablement à M. Haredale lui-même, le lendemain, à l'heure
|
|
de son déjeuner; il se détermina à se rendre à la Garenne, avant
|
|
d'aller au lit.
|
|
|
|
«C'est mon propriétaire, pensa John, tandis que prenant une
|
|
chandelle, et la fixant dans un coin hors de l'atteinte du vent,
|
|
il ouvrait, sur le derrière de la maison, une fenêtre qui
|
|
regardait les écuries. Nous n'avons pas eu durant ces dernières
|
|
années d'aussi fréquentes relations que celles dont nous eûmes
|
|
jadis l'habitude. Des changements vont avoir lieu dans la famille.
|
|
Il est à désirer que je sois avec eux, au point de vue de ma
|
|
dignité, aussi bien que possible. Les chuchotements qu'on fera ici
|
|
de cette histoire le mettront en colère. Il est bon d'être sur un
|
|
pied de confiance avec un gentleman de son caractère, et de se
|
|
mettre bien dans son esprit. Holà, ho! Hugh! Hugh! Holà, ho!»
|
|
|
|
Quand il eut répété ce cri une douzaine de fois, et réveillé en
|
|
sursaut tous ses pigeons, une porte s'ouvrit dans l'un des vieux
|
|
bâtiments en ruine, et une voix rude demanda ce qu'il y avait de
|
|
nouveau, pour qu'on ne pût pas seulement dormir tranquille pendant
|
|
la nuit.
|
|
|
|
«Quoi! Ne dormez-vous pas assez, chien hargneux, pour qu'on puisse
|
|
vous réveiller une fois par hasard? dit John.
|
|
|
|
-- Non, répliqua la voix, tandis que l'orateur bâillait et se
|
|
secouait. Je ne dors pas la moitié de ce qu'il me faudrait de
|
|
sommeil.
|
|
|
|
-- Je ne sais pas comment vous pouvez dormir lorsque le vent
|
|
beugle et rugit autour de vous, et fait voler les tuiles comme un
|
|
paquet de cartes, dit John; mais peu importe. Enveloppez-vous
|
|
d'une chose quelconque, et venez ici, car il vous faut aller à la
|
|
Garenne avec moi. Et tâchez d'être plus vif que ça.»
|
|
|
|
Hugh, après avoir beaucoup grogné et marmotté, rentra dans sa
|
|
bauge et reparut bientôt, apportant une lanterne et un gourdin, et
|
|
enveloppé de la tête aux pieds d'une vieille et sale couverture de
|
|
cheval rabattue sur sa figure. M. Willet reçut ce personnage à la
|
|
porte de derrière, et l'introduisit dans la salle, tandis qu'il
|
|
s'enveloppait lui-même d'une foule de pardessus et de capes, et
|
|
qu'il liait et nouait tellement sa figure avec des châles et des
|
|
foulards, que sa respiration était un mystère.
|
|
|
|
«Vous n'emmènerez pas un homme dehors à près de minuit par un
|
|
temps pareil, sans lui mettre un peu de coeur au ventre, n'est-ce
|
|
pas, maître? dit Hugh.
|
|
|
|
-- Si fait, monsieur, répliqua John; je lui mettrai du coeur au
|
|
ventre (comme vous appelez ça), lorsqu'il m'aura ramené sain et
|
|
sauf à la maison, et qu'il y aura moins de danger pour la solidité
|
|
de ses jambes, à lui verser à boire. Ainsi, levez la lumière, s'il
|
|
vous plaît, et allez un pas ou deux en avant, pour me montrer le
|
|
chemin.»
|
|
|
|
Hugh obéit d'assez mauvaise grâce, et en jetant sur les bouteilles
|
|
un regard d'impatient désir. Le vieux John, après avoir
|
|
strictement enjoint à sa cuisinière de tenir la porte fermée à
|
|
clef en son absence, et de n'ouvrir qu'à lui sous peine de renvoi,
|
|
suivit Hugh, dehors dans le tumulte de l'air et l'obscurité du
|
|
ciel.
|
|
|
|
Le chemin était si détrempé et si affreux, la nuit était si noire,
|
|
que, si M. Willet eût été son propre pilote, il se fût jeté dans
|
|
un profond abreuvoir à quelques centaines de pas de sa maison, et
|
|
aurait certainement terminé sa carrière dans cette ignoble sphère
|
|
d'activité. Mais Hugh, qui avait la vue perçante qu'un faucon, et
|
|
qui, en outre de ce don naturel, était capable de trouver son
|
|
chemin, les yeux bandés, dans n'importe quelle direction, à une
|
|
distance de douze milles, traîna le vieux John à la remorque, se
|
|
montrant tout à fait sourd à ses remontrances, et se dirigea
|
|
d'après ses idées personnelles, sans consulter le moins du monde,
|
|
sans écouter seulement celles de son maître. Tous deux tinrent
|
|
ainsi tête au vent le mieux possible; Hugh écrasant sous ses pieds
|
|
lourds l'herbe trempée, et marchant comme à l'ordinaire d'un air
|
|
sauvage et fanfaron; John Willet le suivant à une longueur de
|
|
bras, choisissant où poser ses pieds, et regardant autour de lui
|
|
s'il n'y avait pas des fossés ou des fondrières, ou s'il ne s'y
|
|
trouvait pas des revenants égarés qui cherchaient leur chemin,
|
|
témoignant enfin autant d'effroi et d'inquiétude que sa figure
|
|
immuable pouvait en exprimer.
|
|
|
|
Ils finirent par être sur la grande avenue sablée devant la
|
|
Garenne. Le bâtiment était profondément sombre; il n'y avait
|
|
personne qui remuât près de là qu'eux-mêmes. Toutefois, de la
|
|
chambre solitaire d'une tourelle s'échappait un rayon de lumière.
|
|
Ce fut vers ce point lumineux, le seul qui égayât cette scène
|
|
froide, triste et silencieuse, que M. Willet ordonna à son pilote
|
|
de le conduire.
|
|
|
|
«La vieille chambre, dit John en levant un regard timide,
|
|
l'appartement même de M. Reuben, Dieu nous assiste! Je m'étonne
|
|
que son frère aime à s'y tenir, à une heure si avancée de la nuit,
|
|
et de cette nuit surtout.
|
|
|
|
-- Eh mais, pourquoi se tiendrait-il ailleurs? demanda Hugh en
|
|
plaçant la lanterne contre sa poitrine pour l'abriter du vent,
|
|
tandis qu'il mouchait la chandelle avec ses doigts. Est-ce qu'elle
|
|
n'est pas bien gentille, cette petite chambre?
|
|
|
|
-- Gentille! dit John d'un air indigné. En vérité, monsieur, vous
|
|
avez une confortable idée de la gentillesse. Savez-vous ce qui
|
|
s'est fait dans cette chambre, scélérat?
|
|
|
|
-- Eh mais, elle n'en est pas pire pour ça! cria Hugh en regardant
|
|
fixement la grasse figure de John. Est-ce qu'elle en garantit
|
|
moins de la pluie, de la neige et du vent? Est-elle moins chaude
|
|
ou moins sèche parce qu'un homme y a été tué? Ha, ha, ha! vous ne
|
|
le croyez pas, n'est-ce pas, maître? Un homme de plus ou de moins,
|
|
il n'y a pas là de quoi changer les choses.»
|
|
|
|
M Willet fixa ses yeux stupides sur son acolyte, et commença, par
|
|
une espèce d'inspiration, à penser qu'il était véritablement fort
|
|
possible que Hugh fût quelqu'un de dangereux, et qu'il y aurait
|
|
peut-être sagesse à s'en débarrasser un de ces jours. Mais il
|
|
était aussi trop prudent pour dire la moindre chose avant d'être
|
|
de retour au logis. Il alla donc à la grille devant laquelle avait
|
|
eu lieu ce court dialogue, et il tira la sonnette, dont le cordon
|
|
pendait à côté. La tourelle où l'on apercevait la lumière se
|
|
trouvant à l'un des coins du bâtiment, et n'étant séparée de
|
|
l'avenue que par une des allées du jardin, sur laquelle donnait
|
|
cette grille, M. Haredale ouvrit aussitôt la fenêtre et demanda
|
|
qui était là.
|
|
|
|
«Pardon, monsieur, dit John, je savais que vous ne vous couchiez
|
|
pas de bonne heure, et j'ai pris la liberté de venir parce que
|
|
j'avais un mot à vous communiquer.
|
|
|
|
-- Willet, n'est ce pas?
|
|
|
|
-- Du Maypole, à votre service, monsieur.»
|
|
|
|
M. Haredale ferma la fenêtre et se retira. Il reparut bientôt à la
|
|
porte au bas de la tourelle, et, traversant l'allée du jardin, il
|
|
leur ouvrit la grille.
|
|
|
|
«Vous venez tard chez les gens, Willet. De quoi s'agit-il?
|
|
|
|
-- De moins que rien, monsieur, dit John; c'est une histoire
|
|
insignifiante, dont j'ai pensé cependant que je devais vous
|
|
instruire. Voilà tout.
|
|
|
|
-- Que votre domestique aille devant avec la lanterne, et donnez-
|
|
moi votre main. L'escalier est tortueux et étroit. Doucement avec
|
|
votre lanterne, l'ami. Vous la balancez comme un encensoir.»
|
|
|
|
Hugh, qui avait atteint déjà la tourelle, cessa d'agiter le falot
|
|
et monta le premier, se tournant de temps en temps pour répandre
|
|
en bas sa lumière sur les degrés. M. Haredale venait après lui, et
|
|
observait son visage sombre d'un oeil peu favorable; Hugh
|
|
répondait d'en haut à cet examen en lui rendant avec usure ses
|
|
regards antipathiques, tandis que tous trois gravissaient
|
|
l'escalier en spirale.
|
|
|
|
L'ascension eut pour terme une petite antichambre attenant à la
|
|
pièce où les nouveaux venus avaient vu de la lumière. M. Haredale
|
|
entra le premier, les mena à travers cette pièce jusqu'à celle du
|
|
fond, et là, s'assit à un bureau d'où il s'était levé lorsqu'on
|
|
avait tiré la sonnette.
|
|
|
|
«Entrez, dit-il en faisant signe au vieux John, qui restait à la
|
|
porte et s'inclinait. Pas vous, l'ami, ajouta-t-il avec
|
|
précipitation en s'adressant à Hugh, qui entrait comme son maître.
|
|
Willet, pourquoi amenez-vous ici ce garçon?
|
|
|
|
-- Eh mais, monsieur, répondit John, haussant les sourcils et
|
|
abaissant la voix au diapason de la demande qui lui était faite,
|
|
c'est un camarade solide, comme vous voyez, pour tenir compagnie
|
|
la nuit.
|
|
|
|
-- Ne vous y fiez pas trop, dit M. Haredale en portant ses yeux
|
|
vers Hugh. Moi, je n'y aurais pas confiance. Il a l'oeil mauvais.
|
|
|
|
-- Il n'y a pas beaucoup d'imagination dans son oeil, répliqua
|
|
M. Willet en lançant un regard par-dessus son épaule à l'organe en
|
|
question; ça, c'est certain.
|
|
|
|
-- Il n'y a rien de bon, soyez-en sûr, dit M. Haredale. Attendez
|
|
dans la petite pièce, l'ami, et fermez la porte entre nous.»
|
|
|
|
Hugh haussa les épaules, et, d'un air dédaigneux qui montrait ou
|
|
qu'il avait entendu de loin, ou qu'il devinait le sens de leur
|
|
chuchotement mystérieux, fit ce qu'on lui commandait. Lorsqu'il se
|
|
fut séparé d'eux en fermant la porte, M. Haredale se tourna vers
|
|
John, et l'invita à dire ce qu'il voulait lui communiquer, mais à
|
|
ne pas le dire trop haut, parce qu'il y avait de fines oreilles de
|
|
l'autre côté.
|
|
|
|
Ainsi dûment averti, M. Willet raconta tout bas, tout bas, ce
|
|
qu'il avait entendu dire, ce qu'il avait dit lui-même pendant la
|
|
soirée; appuyant particulièrement sur sa sagacité personnelle, sur
|
|
son grand respect pour la famille, et sur sa sollicitude pour la
|
|
paix de leur esprit et leur bonheur. L'histoire émut son auditeur
|
|
beaucoup plus que John ne s'y était attendu. M. Haredale changea
|
|
souvent d'attitude, se leva, marcha dans la chambre, revint
|
|
s'asseoir, le pria de répéter, aussi exactement que possible, les
|
|
propres mots dont s'était servi Salomon, et donna tant d'autres
|
|
signes de trouble et de malaise, que M. Willet lui-même en fut
|
|
surpris.
|
|
|
|
«Vous avez bien fait, dit-il en finissant cette longue
|
|
conversation, de les engager à tenir secrète une pareille
|
|
histoire. C'est une folle imagination, née dans le faible cerveau
|
|
d'un homme nourri de craintes superstitieuses. Mais Mlle Haredale,
|
|
malgré tout, serait troublée par ce conte, s'il arrivait à ses
|
|
oreilles; cela se rattache de trop près à un sujet qui nous navre
|
|
tous, pour qu'elle en entendît parler avec indifférence. Vous avez
|
|
été très prudent, et je vous ai une extrême obligation. Je vous en
|
|
remercie beaucoup.»
|
|
|
|
Ce remercîment répondait aux plus ardentes espérances de John; il
|
|
eût toutefois mieux aimé voir M. Haredale le regarder en lui
|
|
parlant, comme si réellement il le remerciait, que de le voir se
|
|
promener de long en large, parler d'un ton brusque et saccadé,
|
|
s'arrêtant souvent pour fixer les yeux sur le parquet, s'élançant
|
|
de nouveau dans sa chambre comme un fou, presque sans avoir l'air
|
|
de savoir ce qu'il disait ni ce qu'il faisait.
|
|
|
|
Telle fut cependant son attitude pendant cette communication, et
|
|
John en était si embarrassé, qu'il resta longtemps assis tout à
|
|
fait comme un spectateur passif, sans savoir quel parti prendre. À
|
|
la fin il se leva. M. Haredale fixa sur lui son regard étonné
|
|
pendant un moment, comme s'il eût tout à fait oublié sa présence,
|
|
lui donna une poignée de main, et ouvrit la porte. Hugh, qui était
|
|
ou feignait d'être fort endormi sur le plancher de l'antichambre,
|
|
bondit sur ses pieds quand ils entrèrent, et, jetant autour de lui
|
|
son manteau, il empoigna son bâton et sa lanterne, et se prépara à
|
|
descendre l'escalier.
|
|
|
|
«Attendez, dit M. Haredale, cet homme boira peut-être bien un
|
|
coup.
|
|
|
|
-- Boire! Il boirait la Tamise, monsieur, si ce n'était pas de
|
|
l'eau, répliqua John Willet. Il aura quelque chose quand nous
|
|
serons rentrés au logis. Il vaut mieux qu'il n'en ait pas avant,
|
|
monsieur.
|
|
|
|
-- Là! voyez! la moitié de la distance est faite, dit Hugh. Quel
|
|
rude maître vous êtes! Je n'en irai que mieux au logis, si je bois
|
|
un bon verre à mi-route. Allons, un coup à boire!»
|
|
|
|
Comme John ne riposta pas, M. Haredale apporta un verre de liqueur
|
|
et le donna à Hugh, qui, en le prenant dans sa main, en répandit
|
|
une partie sur le plancher.
|
|
|
|
«À quoi pensez-vous, monsieur, d'éclabousser ainsi avec votre
|
|
boisson la maison d'un gentleman? dit John.
|
|
|
|
-- Je porte un toast, répliqua Hugh, levant le verre au-dessus de
|
|
sa tête, et fixant ses yeux sur le visage de M. Haredale, un toast
|
|
à cette maison et à son maître.»
|
|
|
|
Il marmotta ensuite quelque chose pour lui seul, but le reste du
|
|
liquide, et, replaçant le verre, les précéda sans ajouter un mot.
|
|
|
|
John fut grandement scandalisé de cet hommage; mais, voyant que
|
|
M. Haredale s'occupait peu de ce que Hugh pouvait dire ou faire,
|
|
et que sa pensée était ailleurs, il se dispensa de lui présenter
|
|
des excuses; il descendit en silence l'escalier, traversa l'allée
|
|
du jardin et franchit la grille. Il s'arrêta du côté extérieur
|
|
pour que Hugh éclairât M. Haredale, tandis que celui-ci fermait en
|
|
dedans. John vit alors avec étonnement (comme il le raconta
|
|
maintes fois par la suite) qu'il était très pâle, et que sa figure
|
|
avait tellement changé depuis leur entrée, et que ses yeux étaient
|
|
devenus si hagards qu'il semblait presque un autre homme.
|
|
|
|
Ils furent bientôt sur la grande route. John Willet marchait
|
|
derrière son escorte, ainsi qu'en allant à la Garenne, et pensait
|
|
très posément à ce qu'il avait vu tout à l'heure. Soudain Hugh le
|
|
tira de côté, et presque au même instant trois cavaliers passèrent
|
|
au galop, il était temps, car le plus proche lui rasa l'épaule.
|
|
Ces cavaliers, arrêtant leurs chevaux tout court, restèrent
|
|
immobiles et attendirent que les deux piétons fussent arrivés près
|
|
d'eux.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXV.
|
|
|
|
|
|
Quand John Willet vit les cavaliers faire vivement volte-face et
|
|
se mettre tous les trois de front sur la route étroite, attendant
|
|
qu'il les eût rejoints avec son domestique, il lui vint à l'idée
|
|
avec une précipitation insolite que ce devaient être des voleurs
|
|
de grand chemin. Si Hugh eût été armé d'une espingole, au lieu de
|
|
son solide gourdin, il lui aurait certainement ordonné de faire
|
|
feu à tout hasard, et, pendant que celui-ci eût exécuté le
|
|
commandement, notre homme eût avisé à sa sûreté personnelle en
|
|
prenant aussitôt la fuite. Mais, dans les circonstances
|
|
désavantageuses où lui et son garde du corps étaient placés, il
|
|
jugea prudent d'adopter un autre genre de tactique. C'est pourquoi
|
|
il chuchota à son acolyte de leur adresser la parole dans les
|
|
termes les plus pacifiques et les plus courtois. Par manière
|
|
d'agir conformément à l'esprit et à la lettre de cette
|
|
instruction, Hugh s'avança et, faisant le moulinet avec son bâton
|
|
devant les yeux mêmes du cavalier le plus proche de lui, il lui
|
|
demanda dans quel dessein il venait avec ses compagnons galoper
|
|
ainsi presque sur eux battant le pavé du roi à cette heure indue.
|
|
|
|
L'homme à qui il s'était adressé commençait une réplique pleine de
|
|
colère et dans le même style, lorsqu'il fut arrêté par le cavalier
|
|
du centre, qui, s'interposant avec un air d'autorité, dit d'une
|
|
voix un peu haute, mais qui n'avait rien de rude ni de
|
|
désagréable.
|
|
|
|
«Pourriez-vous nous dire, je vous prie, si c'est bien là la route
|
|
de Londres?
|
|
|
|
-- Si vous la suivez en droite ligne; c'est elle, répondit Hugh
|
|
avec rudesse.
|
|
|
|
-- Eh! camarade, dit la même personne, vous n'êtes qu'un Anglais
|
|
grossier, si vous êtes un Anglais, ce dont je douterais fort sans
|
|
la langue que vous parlez. Votre compagnon, j'en suis sûr, me
|
|
répondra plus civilement. Qu'en dites-vous, l'ami?
|
|
|
|
-- Je dis, monsieur, que c'est la route de Londres, répondit John.
|
|
Et je souhaiterais, ajouta-t-il à voix basse en se tournant vers
|
|
Hugh, que vous fussiez sur quelque autre route, vous, chien de
|
|
vagabond. Êtes-vous las de vivre, monsieur, pour aller provoquer
|
|
trois grands vauriens, trois gibiers de potence qui pourraient
|
|
fondre sur nous, par devant et par derrière, jusqu'à ce qu'ils
|
|
nous eussent mis à mort, et puis prendre nos corps en croupe pour
|
|
aller nous noyer à dix milles d'ici?
|
|
|
|
-- À quelle distance est Londres? demanda le même cavalier.
|
|
|
|
-- Eh mais, il y a d'ici, monsieur, répondit John, cinq petites
|
|
lieues.»
|
|
|
|
Cette locution adoucissante était jetée là pour exciter les
|
|
voyageurs à s'éloigner en toute hâte; mais, au lieu de produire
|
|
l'effet désiré, elle fit jaillir des lèvres du questionneur une
|
|
exclamation toute contraire.
|
|
|
|
«Cinq lieues! c'est une longue distance!»
|
|
|
|
Et cette observation fut suivie d'une courte pause d'indécision.
|
|
|
|
«Dites-moi, je vous prie, dit le gentleman, y a-t-il des auberges
|
|
par ici?»
|
|
|
|
À ce mot d'auberges, John recueillit son courage d'une manière
|
|
surprenante; ses craintes s'envolèrent comme la fumée; tout
|
|
l'aubergiste se réveilla en lui.
|
|
|
|
«Des auberges? non, répondit M. Willet en mettant un fort accent
|
|
oratoire sur le nombre pluriel; mais il y a une auberge... une
|
|
auberge unique... l'auberge du Maypole. C'est ce qu'on peut
|
|
appeler une auberge. Vous ne verrez pas souvent une auberge comme
|
|
celle-là.
|
|
|
|
-- C'est vous qui la tenez peut-être? dit le cavalier en souriant.
|
|
|
|
-- C'est moi qui la tiens, monsieur, répliqua John, grandement
|
|
étonné que l'autre eût fait cette découverte.
|
|
|
|
-- Et quelle est la distance d'ici au Maypole?
|
|
|
|
-- Environ un mille.»
|
|
|
|
John allait ajouter que c'était un tout petit mille, le plus petit
|
|
du monde, quand le troisième cavalier, qui jusqu'alors était resté
|
|
un peu à l'arrière-garde, l'interrompit soudain.
|
|
|
|
«Et avez-vous un excellent lit, aubergiste? Hein! un lit que vous
|
|
puissiez recommander... un lit dont vous soyez sûr que les draps
|
|
soient bien secs... un lit où ait couché quelque personnage d'un
|
|
caractère respectable et irréprochable?
|
|
|
|
-- D'abord, nous ne recevons pas, monsieur, de racaille ni de
|
|
canaille chez nous, répondit John. Et quant au lit lui-même...
|
|
|
|
-- Dites quant aux trois lits, répliqua en l'interrompant le
|
|
gentleman qui avait parlé le premier, car il nous en faut trois si
|
|
nous descendons chez vous, quoique mon ami n'ait parlé que d'un.
|
|
|
|
-- Non, non, milord; vous êtes trop bon, vous êtes trop
|
|
bienveillant; mais votre vie importe beaucoup trop à la nation,
|
|
dans ces temps sinistres, pour être placée au même niveau qu'une
|
|
vie aussi inutile et aussi chétive que la mienne. Une grande
|
|
cause, milord, une cause puissante dépend de vous. Vous êtes son
|
|
guide et son champion, sa sentinelle et son avant-garde. C'est la
|
|
cause de nos autels et de nos foyers, de notre pays et de notre
|
|
foi. Souffrez que je dorme, moi, sur une chaise... sur le tapis...
|
|
n'importe où. Personne ne s'inquiétera si j'attrape un rhume ou la
|
|
fièvre. Laissez John Grueby passer la nuit à la belle étoile...
|
|
Personne ne s'inquiétera de lui non plus. Mais quarante mille
|
|
hommes de notre pays, de cette terre qu'entourent les vagues (sans
|
|
compter les femmes et les enfants), ont leurs yeux et leurs
|
|
pensées attachés sur lord Georges Gordon, et chaque jour, depuis
|
|
le lever jusqu'au coucher du soleil, prient Dieu de lui garder
|
|
vigueur et santé. Oui, milord, dit l'orateur se dressant sur ses
|
|
étriers, c'est une glorieuse cause et elle ne doit pas être
|
|
oubliée. Milord, c'est une puissante cause, et elle ne doit pas
|
|
être mise en péril. Milord, c'est une sainte cause, et elle ne
|
|
doit pas être abandonnée.
|
|
|
|
-- C'est une sainte cause! s'écria Sa Seigneurie en levant son
|
|
chapeau d'une manière très solennelle. Amen!
|
|
|
|
-- John Grueby, dit l'autre gentleman qui parlait à perte
|
|
d'haleine d'un ton de doux reproche, Sa Seigneurie dit Amen.
|
|
|
|
-- J'ai entendu milord, monsieur, dit l'homme assis en selle droit
|
|
comme une statue.
|
|
|
|
-- Pourquoi donc ne dites-vous pas Amen comme lui?»
|
|
|
|
John Grueby, sans rien répondre, se tint immobile et regardant
|
|
droit devant lui.
|
|
|
|
«Vous me surprenez, Grueby, dit le gentleman. Dans une crise comme
|
|
celle d'à présent, lorsque la reine Elisabeth, cette vierge
|
|
monarque, pleure au fond de sa tombe, et que Marie la Sanglante,
|
|
avec un visage sombre et sourcilleux, marche triomphante...
|
|
|
|
-- Oh! monsieur, cria l'homme d'un ton bourru, à quoi bon parler
|
|
de Marie la Sanglante dans la situation actuelle, lorsque milord
|
|
est traversé par la pluie et harassé d'une rude course à cheval?
|
|
Laissez-nous aller à Londres, monsieur, ou nous arrêter une bonne
|
|
fois; sinon, cette infortunée Marie la Sanglante aura à répondre
|
|
encore d'un autre accident... et elle aura fait beaucoup plus de
|
|
mal dans son tombeau qu'elle n'en fit jamais durant sa vie, à ce
|
|
que je crois.»
|
|
|
|
En ce moment M. Willet, qui n'avait jamais entendu personne dire
|
|
tant de mots à la fois avec la volubilité de débit et l'accent
|
|
oratoire du gentleman à longue haleine, et dont le cerveau,
|
|
complètement incapable d'en soutenir le poids et de les saisir au
|
|
passage, avait fini par y renoncer tout à fait, recouvra assez de
|
|
présence d'esprit pour faire observer que le Maypole était à même
|
|
de recevoir amplement toute la compagnie; qu'on y trouverait de
|
|
bons lits, des vins soignés, excellent logis à pied et à cheval;
|
|
salles particulières pour grandes ou petites sociétés; dîners
|
|
servis dans le plus court délai; belles écuries, et remise fermée
|
|
à clef. Bref, il passa en revue tous les bouts de phrases
|
|
élogieuses qui étaient peints sur les diverses parties de son
|
|
auberge, et que, durant quelque quarante ans, il avait appris à
|
|
répéter d'une façon suffisamment correcte. Il examinait à part soi
|
|
s'il serait possible d'insérer quelques nouvelles réclames tendant
|
|
au même but, lorsque le gentleman qui avait parlé le premier, se
|
|
tournant vers le cavalier à longue haleine, s'écria:
|
|
|
|
«Qu'en dites-vous, Gashford? Nous arrêterons-nous à l'auberge dont
|
|
il parle, ou poursuivrons-nous vivement notre route? Décidez.
|
|
|
|
-- Je vous soumettrai donc mon avis, milord, répliqua d'un ton
|
|
doux comme miel la personne interrogée, mon avis est que votre
|
|
santé et votre liberté d'esprit, qui importent tant, après la
|
|
Providence, à notre grande cause, à notre cause pure et fidèle
|
|
(ici Sa Seigneurie ôta derechef son chapeau, quoiqu'il plût à
|
|
verse), ont besoin d'être renouvelées et rafraîchies par le repos.
|
|
|
|
-- Allez devant, aubergiste, et montrez-nous le chemin, dit lord
|
|
Georges Gordon. Nous vous suivrons au pas.
|
|
|
|
-- Si vous le permettez, milord, dit John Grueby à voix basse, je
|
|
changerai de place pour marcher devant vous. La mine de l'ami de
|
|
l'aubergiste n'est pas des plus honnêtes, et il n'y a pas de mal à
|
|
prendre ses précautions avec lui.
|
|
|
|
-- John Grueby a tout à fait raison, interrompit M. Gashford se
|
|
plaçant avec précipitation en arrière. Milord, il ne faut pas
|
|
exposer une vie aussi précieuse que la vôtre. Allez devant, John,
|
|
certainement. Si vous avez la moindre raison de suspecter ce
|
|
gaillard-là, faites-lui sauter la cervelle.»
|
|
|
|
John ne répondit pas, mais, regardant droit devant lui comme il
|
|
paraissait en avoir l'habitude quand parlait le secrétaire, il dit
|
|
à Hugh de se mettre en marche, et le serra de près. Ensuite
|
|
venait Sa Seigneurie avec M. Willet à la bride de son cheval, et
|
|
le secrétaire de Sa Seigneurie car c'était, semblait-il, l'emploi
|
|
de Gashford, fermait la marche.
|
|
|
|
Hugh allait lestement et à grands pas, regardant souvent en
|
|
arrière le domestique, dont le cheval était presque sur ses
|
|
talons, et jetant un coup d'oeil de travers sur les fontes de
|
|
pistolets auxquelles ce serviteur semblait attacher un grand prix.
|
|
C'était un Anglais pur sang, un gaillard carré par la base,
|
|
solidement bâti, au cou de taureau et, comme Hugh le toisait des
|
|
yeux il toisait Hugh à son tour de temps en temps avec un regard
|
|
de brusque dédain. Il était plus âgé que l'homme du Maypole, car
|
|
il pouvait avoir, selon toute apparence quarante-cinq ans mais
|
|
c'était un de ces camarades à tête dure, froide, imperturbable,
|
|
qui se moquent bien de recevoir une gourmade en route et ne se
|
|
laissent pas arrêter pour si peu dans la poursuite de leurs
|
|
desseins.
|
|
|
|
«Si je vous égarais maintenant, dit Hugh d'un air moqueur, vous me
|
|
feriez... ha! ha! ha!..., vous me feriez sauter la cervelle, je
|
|
suppose?»
|
|
|
|
John Grueby ne tint pas plus compte de cette remarque que s'il eût
|
|
été sourd et Hugh muet; il continua de chevaucher à son aise, les
|
|
yeux fixés sur l'horizon.
|
|
|
|
«Avez-vous jamais essayé de vous colleter avec quelqu'un,
|
|
monsieur, quand vous étiez jeune? dit Hugh. Savez-vous jouer du
|
|
bâton?»
|
|
|
|
John Grueby le regarda de travers avec le même air d'insouciance,
|
|
sans daigner répondre un mot.
|
|
|
|
«Comme ceci? dit Hugh en exécutant avec son gourdin un de ces
|
|
habiles moulinets qui faisaient les délices des paysans de cette
|
|
époque. Houp!
|
|
|
|
-- Ou comme ça, répondit John Grueby en rabattant avec son fouet
|
|
le gourdin de son conducteur, et le frappant sur la tête avec le
|
|
manche. Oui, j'en ai joué un peu jadis. Vous portez vos cheveux
|
|
trop longs; s'ils avaient été un peu plus courts, je vous aurais
|
|
fêlé le crâne.»
|
|
|
|
C'était, dans le fait, un petit coup vif et retentissant;
|
|
évidemment il étonna Hugh, qui, dans le premier moment, parut
|
|
disposé à désarçonner sa nouvelle connaissance. Mais la figure de
|
|
John Grueby ne dénotant ni malice, ni triomphe, ni rage, rien
|
|
enfin qui pût faire croire à une offense préméditée; ses yeux
|
|
restant toujours fixés dans l'ancienne direction, et son air étant
|
|
aussi insoucieux et aussi calme que s'il eût simplement chassé une
|
|
mouche qui le gênait; Hugh fut si démonté, si disposé à le
|
|
regarder comme un luron d'une vigueur presque surnaturelle, qu'il
|
|
se contenta de rire et de s'écrier: «Bien joué!» puis, s'écartant
|
|
un peu, il reprit son office de guide en silence.
|
|
|
|
Quelques minutes après, la compagnie fit halte à la porte du
|
|
Maypole. Lord Georges et son secrétaire, ayant promptement mis
|
|
pied à terre, donnèrent leurs chevaux au domestique, qui, sous la
|
|
conduite de Hugh, les mena à l'écurie. Très aises d'échapper à
|
|
l'inclémence de la nuit, les gentlemen suivirent M. Willet dans la
|
|
salle commune, et, debout devant l'âtre où il y avait un bon feu,
|
|
ils se réchauffèrent et séchèrent leurs vêtements, tandis que
|
|
l'aubergiste s'occupait à donner les ordres et veillait aux
|
|
préparatifs qu'exigeait le haut rang de son hôte.
|
|
|
|
Comme il allait et venait fort affairé, tout entier à ces
|
|
arrangements, il eut l'occasion d'observer dans la salle les deux
|
|
voyageurs dont, jusque-là, il ne connaissait que la voix. Le lord,
|
|
le grand personnage, qui faisait un pareil honneur au Maypole,
|
|
était à peu près de taille moyenne, grêle de corps et d'un teint
|
|
blême, il avait le nez aquilin, et de longs cheveux d'un rouge
|
|
brun, rabattus, à plat sur ses oreilles et légèrement poudrés,
|
|
sans le moindre vestige de frisure. Il était vêtu, sous son
|
|
pardessus, d'un habillement tout noir, sans ornements, et de la
|
|
coupe la plus simple et la plus sobre. La gravité de son costume,
|
|
jointe à la maigreur de ses joues, et à la roideur de son
|
|
maintien, lui donnait bien dix ans de plus, mais c'était un homme
|
|
qui n'avait point passé la trentaine. Tandis qu'il rêvait debout à
|
|
la rouge lueur du feu, on était frappé de voir ses grands yeux
|
|
brillants, qui trahissaient une continuelle mobilité de pensées et
|
|
de desseins, singulièrement en désaccord avec le calme étudié et
|
|
le sérieux de sa mine, ainsi qu'avec son bizarre et triste
|
|
costume. Sa physionomie n'avait rien d'âpre ni de cruel dans son
|
|
expression, non plus que sa figure, qui était mince et douce et
|
|
d'un caractère mélancolique, mais l'une et l'autre annonçaient un
|
|
indéfinissable malaise, qu'on ne pouvait voir sans en prendre sa
|
|
part et sans éprouver une sorte de pitié pour ce personnage,
|
|
quoiqu'on eût été bien en peine de dire pourquoi.
|
|
|
|
Gashford, le secrétaire, était plus grand, de formes anguleuses,
|
|
haut des épaules, décharné et disgracieux. Son habillement, à
|
|
l'imitation de son supérieur, était modeste et grave à l'excès, il
|
|
y avait dans ses manières quelque chose d'officiel et de
|
|
contraint. Il avait des sourcils proéminents, de grandes mains, de
|
|
grands pieds, de grandes oreilles, et une paire d'yeux qui
|
|
semblaient avoir battu en retraite au fond de sa tête, et s'y être
|
|
creusé une caverne pour se cacher. Ses manières étaient douces et
|
|
humbles, mais tortueuses et évasives. Il avait l'air d'un homme
|
|
toujours à l'affût sur le passage de quelque proie qui ne voulait
|
|
pas venir, mais il paraissait patient, très patient, comme un
|
|
épagneul en arrêt, qui remue la queue sans bouger. Même en ce
|
|
moment, tandis qu'il chauffait et frottait ses mains devant le
|
|
feu, il ne semblait pas avoir d'autre prétention que de jouir de
|
|
cette chaleur, pour sa part, comme un simple roturier; et, bien
|
|
qu'il sût que son maître ne le regardait pas, il jetait de temps
|
|
en temps les yeux sur sa figure, et, d'un air soumis et plein de
|
|
déférence, il souriait comme pour ne pas en perdre l'habitude.
|
|
|
|
Tels étaient les hôtes sur lesquels le vieux John Willet fixait
|
|
son oeil de plomb, les examinant sans relâche. Il s'avança vers
|
|
eux alors, tenant un chandelier d'apparat de chaque main, et les
|
|
supplia de le suivre dans une pièce plus digne d'eux. «Car,
|
|
milord, dit John (c'est assez étrange, mais il y a des gens qui
|
|
semblent avoir autant de plaisir à prononcer des titres que ceux
|
|
qui les ont en éprouvent à les porter), cette salle, milord, n'est
|
|
pas du tout faite pour Votre Seigneurie, et je dois demander
|
|
pardon à Votre Seigneurie de vous avoir laissé ici, milord, une
|
|
seule minute.»
|
|
|
|
Après cette allocution, John les conduisit en haut dans
|
|
l'appartement d'apparat, qui, semblable en cela à beaucoup
|
|
d'autres choses d'apparat, était froid et incommode. Le bruit de
|
|
leurs pas, se répercutant à travers la chambre spacieuse, frappait
|
|
leurs oreilles d'un son creux; et l'atmosphère humide et glaciale
|
|
qui y régnait était rendue doublement fâcheuse par son contraste
|
|
avec la chaleur de la salle vulgaire qu'ils venaient d'abandonner.
|
|
|
|
Il aurait été inutile toutefois de proposer d'y revenir, car les
|
|
préparatifs se firent si prestement qu'on n'aurait pas eu
|
|
seulement le temps de les contremander. John, tenant de chaque
|
|
main les hauts chandeliers, précéda les gentlemen vers la cheminée
|
|
avec une profonde révérence; Hugh, entrant à grands pas, jeta un
|
|
tison allumé et une pile de menu bois sur l'âtre, qui fut bientôt
|
|
en feu; John Grueby, portant à son chapeau une cocarde bleue pour
|
|
laquelle il paraissait avoir un souverain mépris, déposa sur le
|
|
plancher le portemanteau dont il avait déchargé son cheval; et
|
|
tous les trois s'occupèrent à l'instant avec activité de
|
|
développer le paravent, de mettre la nappe, d'inspecter les lits,
|
|
d'allumer du feu dans les chambres à coucher, d'accélérer le
|
|
souper, et de rendre toute chose aussi commode et aussi
|
|
confortable qu'il était possible de le faire à si court délai. En
|
|
moins d'une heure, le souper avait été servi, mangé, desservi;
|
|
lord Georges et son secrétaire, tous deux en pantoufles, les
|
|
jambes étendues devant le feu, étaient assis auprès d'un bol de
|
|
vin chaud bien épicé.
|
|
|
|
«Ainsi se termine, milord, dit Gashford en remplissant son verre
|
|
avec une grande aménité, l'oeuvre bénie d'un jour béni du ciel.
|
|
|
|
-- Et d'une veille également bénie, dit Sa Seigneurie en levant la
|
|
tête.
|
|
|
|
-- Ah!... et ici le secrétaire joignit ses mains... Une veille
|
|
bénie en vérité! Les protestants de Suffolk sont des hommes pieux
|
|
et fidèles. Quoique beaucoup de nos compatriotes, milord, se
|
|
soient égarés dans les ténèbres, exactement comme nous cette nuit
|
|
sur la route, ces braves gens-là n'ont pas quitté le chemin de
|
|
lumière et de gloire.
|
|
|
|
-- Les ai-je émus, Gashford? dit lord Georges.
|
|
|
|
-- Si vous les avez émus, milord! si vous les avez émus! Ils
|
|
criaient qu'on les menât contre les papistes; ils appelaient une
|
|
terrible vengeance sur leurs têtes; ils rugissaient comme des
|
|
possédés.
|
|
|
|
-- Des possédés! non pas des possédés du démon, toujours, dit le
|
|
maître.
|
|
|
|
-- Du démon! non pas, milord; dites plutôt des anges.
|
|
|
|
-- Oui; oh! sûrement; des anges, sans aucun doute, dit lord
|
|
Georges en mettant ses mains dans ses poches, les retirant pour
|
|
ronger ses ongles, et regardant le feu d'un air embarrassé; ce ne
|
|
peuvent être que des anges qui les possèdent, n'est-ce pas,
|
|
Gashford?
|
|
|
|
-- Vous n'en doutez pas, milord? dit le secrétaire.
|
|
|
|
-- Non, non, répliqua le maître; non. Pourquoi en douterais-je? Je
|
|
suppose qu'il serait positivement irréligieux d'en douter...
|
|
n'est-ce pas, Gashford? Bien que parmi eux il y eût certainement,
|
|
ajouta-t-il sans attendre une réponse, quelques personnages d'une
|
|
physionomie diabolique.
|
|
|
|
-- Quand vous avez fait avec chaleur, dit le secrétaire, en jetant
|
|
un regard perçant sur l'autre, dont les yeux baissés reprirent peu
|
|
à peu leur éclat tandis que Gashford parlait; quand vous avez fait
|
|
avec chaleur cette noble sortie; quand vous leur avez déclaré que
|
|
vous n'étiez pas de la tribu des tièdes ou des timides, et que
|
|
vous les avez invités à considérer qu'ils se préparaient à suivre
|
|
quelqu'un qui les conduirait en avant, fût-ce jusqu'à la mort
|
|
même; quand vous avez parlé de cent vingt mille hommes sur la
|
|
frontière d'Écosse qui se feraient justice un beau jour, si on ne
|
|
la leur faisait pas; lorsque vous avez crié: «Périssent le pape et
|
|
tous ses vils adhérents; les lois pénales portées contre eux ne
|
|
seront jamais abrogées tant que les Anglais auront des coeurs et
|
|
des mains...» et que vous avez agité la vôtre, avant de la mettre
|
|
sur la garde de votre épée; et lorsqu'ils se sont écriés à leur
|
|
tour: «Pas de papisme!» et que vous leur avez répondu: «Non! quand
|
|
même nous serions obligés de marcher dans le sang!» et qu'ils ont
|
|
levé leurs chapeaux en l'air, en criant: «Hourra! non, quand même
|
|
nous marcherions dans le sang! Pas de papisme, lord Georges! À bas
|
|
les papistes! vengeance sur leurs têtes!» Pendant que tout cela se
|
|
faisait et se disait, et qu'un mot de vous, milord, excitait ou
|
|
apaisait le tumulte, ah! je sentais alors tout ce qu'il y avait là
|
|
de grandeur, et je me disais en moi-même: «Y eut-il jamais
|
|
puissance comparable à celle de lord Georges Gordon?»
|
|
|
|
-- C'est une grande puissance, vous avez raison; c'est une grande
|
|
puissance! cria-t-il, les yeux étincelants. Mais, cher Gashford,
|
|
ai-je réellement dit tout cela?
|
|
|
|
-- Et beaucoup plus encore! cria le secrétaire, les yeux levés au
|
|
ciel. Ah! beaucoup plus encore.
|
|
|
|
-- Et je leur ai parlé, à ce que vous disiez tout à l'heure, de
|
|
cent quarante mille hommes en Écosse, n'est-ce pas? demanda-t-il
|
|
avec un plaisir évident. C'était un peu hardi.
|
|
|
|
-- Notre cause n'est que hardiesse. La vérité est toujours hardie.
|
|
|
|
-- Certainement, de même que la religion. Elle est hardie aussi,
|
|
Gashford!
|
|
|
|
-- La vraie religion l'est, milord.
|
|
|
|
-- Et c'est la nôtre, répondit-il en se remuant avec inquiétude
|
|
sur son siège, et rongeant ses ongles, comme s'il voulait les
|
|
couper jusqu'au vif. Il n'y a pas de doute que la nôtre ne soit la
|
|
vraie. Vous êtes aussi certain de cela que je le suis, Gashford,
|
|
n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Milord peut-il me le demander, dit Gashford de son ton câlin,
|
|
en approchant sa chaise d'un air offensé, et posant sa large main
|
|
à plat sur la table, à moi, répéta-t-il en dirigeant sur lui les
|
|
sombres cavités de ses yeux avec un sourire malsain, à moi qui,
|
|
frappé en Écosse, il y a un an, par votre magique éloquence,
|
|
abjurai les erreurs de l'Église romaine, et m'attachai à Votre
|
|
Seigneurie comme à un libérateur dont la main m'avait retiré du
|
|
bord du précipice?
|
|
|
|
-- C'est vrai. Non, non. Je... je n'ai pas eu cette idée, répliqua
|
|
l'autre en lui donnant une poignée de main, se levant de son
|
|
siège, et se promenant autour de la chambre avec agitation. Savez-
|
|
vous qu'on se sent fier de mener le peuple, Gashford? ajouta-t-il
|
|
en faisant une halte soudaine.
|
|
|
|
-- Et par la force de la raison, répondit son flatteur.
|
|
|
|
-- Oui, bien sûr. Ils peuvent tousser, se moquer et grogner dans
|
|
le parlement; ils peuvent me traiter de fou et d'insensé: mais
|
|
quel est celui d'entre eux qui peut soulever cet océan humain et
|
|
le faire enfler et rugir à son gré? Pas un.
|
|
|
|
-- Pas un, répéta Gashford.
|
|
|
|
-- Quel est celui d'entre eux qui peut se vanter comme moi, à
|
|
l'honneur de son caractère, d'avoir refusé du ministre un présent
|
|
corrupteur de mille livres sterling par an pour résigner son siège
|
|
en faveur d'un autre? Pas un.
|
|
|
|
-- Pas un, répéta de nouveau Gashford en prélevant, dans
|
|
l'intervalle, la part du lion sur le bol de vin chaud aux épices.
|
|
|
|
-- Et comme nous sommes d'honnêtes gens, des gens sincères, les
|
|
défenseurs fidèles d'une cause sacrée, Gashford, dit, en mettant
|
|
sa main fiévreuse sur l'épaule de son secrétaire, lord Georges,
|
|
dont le teint s'animait et dont la voix s'élevait à mesure qu'il
|
|
parlait, comme nous sommes les seuls qui prenions souci de la
|
|
masse du peuple, et dont elle prenne souci à son tour, nous la
|
|
soutiendrons jusqu'à la fin; nous pousserons, contre ces Anglais
|
|
renégats qui se sont faits papistes, un cri qui retentira au
|
|
travers du pays, et y roulera avec un fracas comparable au
|
|
tonnerre. Je serai digne de la devise de ma cotte d'armes:
|
|
_Appelé, élu et fidèle._»
|
|
|
|
-- Appelé, dit le secrétaire, par le ciel.
|
|
|
|
-- Je le suis.
|
|
|
|
-- Élu par le peuple.
|
|
|
|
-- Oui.
|
|
|
|
-- Fidèle à tous deux.
|
|
|
|
-- Jusqu'au billot!»
|
|
|
|
Il serait difficile de donner une idée complète de l'excitation
|
|
avec laquelle il fit ces réponses à chaque appel de son
|
|
secrétaire, de la rapidité de son débit, ou de la violence de son
|
|
accent et de ses gestes. Quelque chose de farouche et
|
|
d'ingouvernable, luttant contre sa tenue puritaine, forçait toute
|
|
contrainte. Pendant plusieurs minutes il marcha de long en large
|
|
dans la pièce à pas précipités; puis, s'arrêtant soudain, il
|
|
s'écria:
|
|
|
|
«Gashford, vous aussi, vous les avez émus. Oh! oui, et bien émus.
|
|
|
|
-- Un reflet de l'auréole de milord, répliqua l'humble secrétaire
|
|
en plaçant sa main sur son coeur. J'ai fait de mon mieux.
|
|
|
|
-- Vous avez bien parlé, dit son maître, et vous êtes un grand et
|
|
digne instrument. Si vous voulez sonner John Grueby pour qu'il
|
|
apporte la valise dans ma chambre, et attendre ici que je sois
|
|
déshabillé, nous réglerons les affaires comme de coutume, si
|
|
toutefois vous n'êtes pas trop fatigué.
|
|
|
|
-- Trop fatigué, milord!... mais je reconnais bien là votre
|
|
charité! Chrétien de la tête aux pieds.»
|
|
|
|
En s'adressant ce soliloque, le secrétaire inclina le bol et
|
|
regarda très sérieusement au fond ce qu'il y restait de vin chaud.
|
|
|
|
John Willet et John Grueby parurent ensemble. L'un se chargeant
|
|
des hauts chandeliers, et l'autre du portemanteau, ils
|
|
conduisirent à sa chambre le lord dupé; ils laissèrent le
|
|
secrétaire seul bâiller et se secouer, puis s'endormir enfin
|
|
devant le feu.
|
|
|
|
«Maintenant, monsieur Gashford, monsieur, lui dit John Grueby à
|
|
l'oreille, lorsqu'il reconnut que le secrétaire avait perdu un
|
|
moment connaissance, milord est couché.
|
|
|
|
-- Ah! très bien John, répondit-il doucement: merci, John.
|
|
Personne n'a besoin de veiller. Je sais quelle est ma chambre.
|
|
|
|
-- J'espère que vous n'allez pas troubler davantage votre tête, ni
|
|
celle de milord, avec Marie la Sanglante, à cette heure de la
|
|
nuit, dit John. Plût à Dieu que cette malheureuse vieille créature
|
|
n'eût jamais existé!
|
|
|
|
-- J'ai dit que vous pouviez vous coucher, John, répliqua le
|
|
secrétaire. Vous ne m'avez pas entendu, je pense?
|
|
|
|
-- Avec toutes ces Maries sanglantes, ces cocardes bleues, ces
|
|
glorieuses reines Besses[26], ces Pas de Papistes, ces Associations
|
|
protestantes, et cette fureur de faire des speechs, poursuivit
|
|
John Grueby, regardant, comme d'habitude, fort loin devant lui, et
|
|
sans tenir compte de l'avertissement de Gashford, milord a perdu
|
|
la tête ou peu s'en faut. Quand nous sortons, un tel ramas de
|
|
bélîtres vient crier après nous: «Vive Gordon!» que j'en suis
|
|
honteux et ne sais où regarder. Quand nous sommes au logis, ils
|
|
viennent rugir et glapir autour de la maison, comme autant de
|
|
diables; et milord, au lieu d'ordonner qu'on les chasse, se
|
|
présente au balcon, s'abaisse à leur faire des harangues; il les
|
|
appelle: «citoyens d'Angleterre» et «compatriotes», comme s'il les
|
|
aimait passionnément et qu'il les remerciât d'être venus là. Je ne
|
|
peux pas m'expliquer ça; mais ils sont tous mêlés de façon ou
|
|
d'autre avec cette infortunée Marie la Sanglante, ils s'enrouent à
|
|
vociférer son nom. Ce sont pourtant tous bons protestants, les
|
|
hommes comme les petits garçons; mais il faut croire que les
|
|
protestants ont un terrible faible pour les cuillers et
|
|
l'argenterie en général, quand les portes de la cuisine sont par
|
|
hasard ouvertes. Je souhaite qu'il n'y ait rien de pire, et qu'il
|
|
n'arrive pas plus de dommage; mais, si vous n'arrêtez pas à temps
|
|
ces vilains compères, M. Gashford (et je vous connais, je sais que
|
|
c'est vous qui soufflez le feu), vous verrez qu'ils vous monteront
|
|
sur le dos: un de ces soirs, que la température sera chaude et que
|
|
les protestants auront soif, ils vous jetteront Londres à bas; et
|
|
je n'ai jamais entendu dire que Marie la Sanglante ait été jusque-
|
|
là.»
|
|
|
|
Gashford avait disparu depuis longtemps, et ces réflexions se
|
|
perdaient dans le vide de l'air. Quand John Grueby s'en aperçut,
|
|
il n'en fut pas ému autrement; il enfonça son chapeau sur sa tête,
|
|
autant que possible à rebours, afin de ne pas voir seulement
|
|
l'ombre de l'odieuse cocarde, et il gagna son lit tout en secouant
|
|
la tête, d'une manière sinistre et prophétique, jusqu'à ce qu'il
|
|
eût atteint sa chambre.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVI.
|
|
|
|
|
|
Gashford, avec une figure souriante, mais aussi avec un air de
|
|
déférence et d'humilité profondes, se rendit à la chambre de son
|
|
maître, en lissant ses cheveux le long de la route, et bourdonnant
|
|
une psalmodie. Lorsqu'il approcha de la porte de lord Georges, il
|
|
éclaircit son gosier pour bourdonner plus vigoureusement encore.
|
|
|
|
Il y avait un remarquable contraste entre l'occupation de cet
|
|
homme en ce moment, et l'expression de sa physionomie, qui était
|
|
singulièrement repoussante et malicieuse. Son sourcil en saillie
|
|
obscurcissait presque ses yeux; sa lèvre se repliait d'une manière
|
|
dédaigneuse; ses épaules même paraissaient échanger à la dérobée
|
|
des chuchotements moqueurs avec ses grandes oreilles rabattues.
|
|
|
|
«Chut! marmotta-t-il doucement, en jetant un coup d'oeil de la
|
|
porte de la chambre dans l'intérieur. Il semble être endormi. Dieu
|
|
veuille qu'il le soit! Trop de veilles, trop de soucis, trop de
|
|
pensées. Ah! que le Seigneur le réserve pour en faire un martyr!
|
|
c'est un saint, si jamais saint respira sur cette misérable
|
|
terre.»
|
|
|
|
Plaçant sa lumière sur une table, il alla sur la porte du pied
|
|
jusqu'au feu, et s'asseyant dans une chaise devant l'âtre, le dos
|
|
tourné au lit, il continua de s'entretenir avec lui-même, comme
|
|
quelqu'un qui pense tout haut.
|
|
|
|
«Le sauveur de son pays et de la religion de son pays, l'ami des
|
|
pauvres, l'ennemi du riche orgueilleux; l'amour des malheureux et
|
|
des opprimés, l'idole de quarante mille coeurs anglais hardis et
|
|
fidèles; que son sommeil doit être heureux!»
|
|
|
|
Et ici il soupira, il chauffa ses mains et secoua sa tête, comme
|
|
font les gens qui ont le coeur trop plein; puis il poussa encore
|
|
un soupir et se remit à se chauffer les mains.
|
|
|
|
«Eh bien, Gashford? dit lord Georges qui était dans son lit tout
|
|
éveillé, et ne l'avait pas quitté des yeux depuis qu'il était
|
|
entré.
|
|
|
|
-- Milord, dit Gashford en tressaillant et regardant autour de lui
|
|
comme avec une grande surprise. Je vous ai dérangé?
|
|
|
|
-- Je ne dormais pas.
|
|
|
|
-- Vous ne dormiez pas! répéta-t-il avec une feinte confusion. Que
|
|
puis-je dire pour m'excuser d'avoir exprimé en votre présence des
|
|
pensées ... mais elles étaient sincères... Elles étaient sincères,
|
|
s'écria le secrétaire en passant à la hâte sa manche sur ses yeux:
|
|
et pourquoi regretterais-je que vous les ayez entendues?
|
|
|
|
-- Gashford, dit le pauvre lord en lui tendant la main avec une
|
|
émotion manifeste, ne le regrettez pas. Vous m'aimez bien, je le
|
|
sais, vous m'aimez trop, je ne mérite pas un tel hommage.»
|
|
|
|
Gashford ne répondit pas, mais il saisit la main et la pressa sur
|
|
ses lèvres. Puis se levant et tirant de la malle un petit pupitre,
|
|
il le plaça sur une table près du feu, l'ouvrit avec une clef
|
|
qu'il avait dans sa poche, s'assit devant, y prit une plume, et,
|
|
avant de la tremper dans l'encrier, il la suça, peut être pour
|
|
corriger l'expression de sa bouche, sur laquelle planait encore un
|
|
sourire.
|
|
|
|
«Où en sont nos chiffres depuis la dernière soirée d'enrôlement?
|
|
demanda lord Georges. Sommes-nous réellement forts de quarante
|
|
mille hommes, ou est-ce seulement pour avoir un nombre rond, que
|
|
nous faisons monter l'association jusque-là?
|
|
|
|
-- Notre total excède ce nombre de vingt-trois membres, répliqua
|
|
Gashford en jetant les yeux sur ses papiers.
|
|
|
|
-- Les fonds?
|
|
|
|
-- Ils ne prospèrent pas beaucoup, mais il y a de la manne dans le
|
|
désert, milord. Hem! Vendredi soir, le denier de la veuve s'est
|
|
glissé dans notre caisse.
|
|
|
|
«Quarante boueurs, trois shillings et quatre pence;
|
|
«Un vieil ouvreur de bancs à la paroisse Saint-Martin, six pence;
|
|
«Un sonneur de l'Église établie, six pence;
|
|
«Un protestant nouveau-né, un demi-penny;
|
|
«La société des porte-falots, trois shillings, dont un mauvais;
|
|
«Les prisonniers antipapistes de Newgate, cinq shillings et quatre
|
|
pence;
|
|
«Un ami à Bedlam, une demi couronne;
|
|
«Dennis le bourreau, un shilling.
|
|
|
|
-- Ce Dennis, dit Sa Seigneurie, est un homme plein d'ardeur. Je
|
|
l'ai remarqué au milieu de la foule dans Welbeck-Street, vendredi
|
|
dernier.
|
|
|
|
-- Un excellent homme, répondit le secrétaire, un homme solide,
|
|
sincère et vraiment zélé.
|
|
|
|
-- Il faut l'encourager, dit lord Georges. Prenez note de Dennis.
|
|
Je lui parlerai.»
|
|
|
|
Gashford obéit, et continua de lire sa liste de souscription:
|
|
|
|
«Les Amis de la Raison, une demi-guinée;
|
|
«Les Amis de la Liberté, une demi-guinée;
|
|
«Les Amis de la Paix, une demi-guinée;
|
|
«Les Amis de la Charité, une demi-guinée;
|
|
«Les Amis de la Miséricorde, une demi-guinée;
|
|
«Les frères vengeurs de Marie la Sanglante, une demi-guinée;
|
|
«Les Bouledogues Unis, une demi-guinée.
|
|
|
|
-- Les Bouledogues, dit lord Georges en mordant ses ongles d'une
|
|
manière affreuse, sont une nouvelle Société, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Ci-devant les Chevaliers Apprentis, Milord. Les contrats
|
|
d'apprentissage des anciens membres expirant par degrés, ils ont
|
|
changé leur nom, à ce qu'il paraît, quoiqu'ils aient encore des
|
|
apprentis parmi eux, aussi bien que des ouvriers.
|
|
|
|
-- Comment se nomme leur président? demanda lord Georges.
|
|
|
|
-- Président, dit Gashford en lisant dans un papier, M. Simon
|
|
Tappertit.
|
|
|
|
-- Je me le rappelle; c'est ce petit homme qui amène quelquefois
|
|
une soeur aînée à nos meetings, et quelquefois aussi une autre
|
|
femme qui peut être une consciencieuse et fidèle protestante, sans
|
|
doute, mais qui n'est pas favorisée par la nature?
|
|
|
|
-- Lui-même, milord.
|
|
|
|
-- Tappertit est un homme plein d'ardeur, dit lord Georges d'un
|
|
air pensif; n'est-ce pas, Gashford?
|
|
|
|
-- C'est un des plus avancés, milord; il appelle de loin la
|
|
bataille et l'aspire à pleins naseaux, comme le coursier de
|
|
guerre. Il jette en l'air son chapeau dans la rue, comme s'il
|
|
était inspiré, et prononce des discours très émouvants du haut des
|
|
épaules de ses amis.
|
|
|
|
-- Prenez note de Tappertit, dit lord Georges Gordon. On pourra
|
|
l'élever à une place de confiance.
|
|
|
|
-- Voilà, répond le secrétaire après en avoir pris note, voilà
|
|
tout, excepté la tirelire de Mme Varden (c'est la quatorzième
|
|
qu'elle casse en notre faveur), sept shillings et six pence en
|
|
argent et en cuivre, et une demi-guinée en or; et Miggs (ce sont
|
|
les épargnes d'un trimestre de gages), un shilling et trois pence.
|
|
|
|
-- Miggs, dit lord Georges, est-ce un homme?
|
|
|
|
-- Le nom est porté sur la liste comme étant celui d'une femme,
|
|
répliqua le secrétaire. Je pense que c'est la grande femme maigre
|
|
dont vous parliez tout à l'heure, milord, la personne si peu
|
|
favorisée qui vient quelquefois entendre les speech en compagnie
|
|
de Tappertit et de Mme Varden.
|
|
|
|
-- Mme Varden alors est la dame âgée, n'est-ce pas?»
|
|
|
|
Le secrétaire fit un signe de tête affirmatif, et se frotta le nez
|
|
avec les barbes de sa plume.
|
|
|
|
«C'est une soeur zélée, dit lord Georges. Les offrandes qu'elle
|
|
amasse vont bien et se poursuivent avec ferveur. Son mari s'est-il
|
|
joint à nous?
|
|
|
|
-- C'est un méchant, répliqua le secrétaire en pliant ses papiers,
|
|
indigne d'une telle femme. Il reste au fond de ses ténèbres, et
|
|
refuse opiniâtrement de suivre l'exemple de sa femme.
|
|
|
|
-- Que les conséquences en retombent sur sa tête. Gashford!
|
|
|
|
-- Milord.
|
|
|
|
-- Vous ne pensez pas, dit-il en se tournant et s'agitant dans son
|
|
lit, que ces gens-là m'abandonneront, quand l'heure sera venue?
|
|
J'ai parlé hardiment pour eux, j'ai risqué beaucoup, je n'ai rien
|
|
ménagé. Ils ne reculeront point, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- N'ayez pas peur, milord, dit Gashford avec un regard
|
|
significatif, qui était plutôt l'expression involontaire de sa
|
|
propre pensée qu'une réponse aux inquiétudes de Sa Seigneurie, car
|
|
la figure de lord Georges était tournée dans l'autre sens. N'ayez
|
|
pas peur, il n'y a pas de danger.
|
|
|
|
-- Il n'y a pas non plus à craindre, dit-il en se remuant encore
|
|
davantage, qu'on ne les... mais non, on ne peut pas les punir pour
|
|
s'être ligués dans ce but. Le droit est de notre côté, quand même
|
|
la force serait contre nous. Vous vous sentez convaincu de cela
|
|
comme moi, n'est-ce pas? Voyons! la main sur la conscience?»
|
|
|
|
Le secrétaire commençait sa réponse par: «Vous ne doutez pas...»
|
|
lorsque l'autre l'interrompit, et répliqua avec impatience:
|
|
|
|
«Douter. Non. Qui dit que je doute? Si je doutais, re-nierais-je
|
|
parents, amis, toute chose, en faveur de ce malheureux pays? ce
|
|
malheureux pays, cria-t-il en se redressant dans son lit, après
|
|
s'être répété à lui-même la phrase: «en faveur de ce malheureux
|
|
pays» au moins une douzaine de fois, oublié de Dieu et des hommes,
|
|
livré à une dangereuse confédération des puissances papales, en
|
|
proie à la corruption, à l'idolâtrie, au despotisme! Qui peut dire
|
|
après cela que je doute? ne suis-je pas appelé, élu et fidèle?
|
|
Voyons! le suis-je ou ne le suis-je pas?
|
|
|
|
-- Oui, fidèle à Dieu, au pays et à vous-même, cria Gashford.
|
|
|
|
-- Je le suis, je le serai, je le dis derechef, je le serai
|
|
jusqu'au billot. Qui est-ce qui en dit autant? est-ce vous? est-ce
|
|
quelque autre? Qu'on m'en cite un au monde seulement.»
|
|
|
|
Le secrétaire baissa la tête avec une expression de complet
|
|
acquiescement à tout ce que son maître avait dit ou pourrait dire;
|
|
et lord Georges, s'affaissant peu à peu sur son oreiller,
|
|
s'endormit.
|
|
|
|
Quoiqu'il y eût quelque chose de risible dans la véhémence de ses
|
|
manières rapprochée de sa maigreur et de son aspect disgracieux,
|
|
il n'y avait vraiment pas de quoi rire pour un homme doué de
|
|
quelque sensibilité; ou bien, s'il eût cédé à ce premier
|
|
mouvement, il en aurait été fâché, il se le serait reproché à lui-
|
|
même le moment d'après. Lord Gordon était aussi sincère dans sa
|
|
violence que dans son hésitation. Il était naturellement enclin au
|
|
faux enthousiasme, il avait la vanité de vouloir être un chef de
|
|
parti; c'étaient là les deux plus grands défauts de son caractère.
|
|
Le reste n'était que faiblesse... pure faiblesse; et c'est le
|
|
malheureux lot des hommes faibles, que même leurs sympathies,
|
|
leurs affections, leur confiance... toutes les qualités qui, dans
|
|
les esprits mieux constitués, sont des vertus, dégénèrent en
|
|
défauts, s'ils ne deviennent pas des vices complets.
|
|
|
|
Gashford, en dirigeant vers le lit plus d'un regard rusé, resta
|
|
assis à ricaner de la folie de son maître, jusqu'à ce qu'une
|
|
profonde et lourde respiration l'eût averti qu'il pouvait se
|
|
retirer. Fermant son pupitre, et le replaçant dans la malle (mais
|
|
non pas sans avoir pris d'un compartiment secret deux imprimés),
|
|
il se retira avec précaution. Comme il s'en allait, il regarda en
|
|
arrière pour considérer la figure de son maître endormi. Au-dessus
|
|
de la tête de lord Georges, les panaches poudreux qui couronnaient
|
|
la royale couche du Maypole s'agitaient d'un air triste et lugubre
|
|
comme sur une bière.
|
|
|
|
S'arrêtant sur l'escalier pour écouter si tout était tranquille,
|
|
et pour retirer ses souliers de peur que ses pas n'alarmassent
|
|
près de là quelque dormeur qui aurait le sommeil léger, il
|
|
descendit au rez-de-chaussée, et jeta un de ses imprimés sous la
|
|
grande porte de la maison; cela fait, il se coula doucement,
|
|
revint à sa chambre, et de la fenêtre laissa tomber dans la cour
|
|
l'autre imprimé, soigneusement roulé autour d'une pierre, pour que
|
|
le vent ne l'emportât pas.
|
|
|
|
Ces proclamations avaient au dos la suscription suivante: «À tout
|
|
protestant aux mains duquel ceci tombera,» et à l'intérieur:
|
|
|
|
«Hommes et frères, quiconque trouvera cette lettre doit la
|
|
regarder comme un avertissement d'aller rejoindre sans délai les
|
|
amis de lord Georges Gordon. De grands événements se préparent, et
|
|
les temps sont pleins de péril et de trouble. Lisez cet avis avec
|
|
soin, tenez-le propre, et faites-le circuler. Pour le roi et le
|
|
pays, union.»
|
|
|
|
«Semons encore, semons toujours, dit Gashford en fermant la
|
|
fenêtre; quand viendra la moisson?»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVII.
|
|
|
|
|
|
Environner quelque chose de monstrueux ou de ridicule d'un air de
|
|
mystère, c'est l'investir d'un charme secret, et d'un pouvoir
|
|
d'attraction qui est irrésistible pour la foule. Faux prêtres,
|
|
faux prophètes, faux docteurs, faux patriotes, faux prodiges de
|
|
toute sorte, enveloppant leurs actes dans le mystère, se sont
|
|
adressés avec un immense profit à la crédulité populaire, et ont
|
|
été plus redevables peut-être à cette habile manoeuvre d'avoir
|
|
gagné et gardé pour un temps l'avantage sur la vérité et le sens
|
|
commun, qu'à n'importe quelle demi-douzaine d'articles les plus
|
|
accrédités dans tout le catalogue de l'imposture.
|
|
|
|
Si un homme s'était tenu sur le pont de Londres, à appeler les
|
|
passants à gorge déployée, pour les inviter à se joindre à lord
|
|
Georges Gordon, fût-ce même pour un objet incompris de tout le
|
|
monde, ce qui lui aurait donné un charme particulier, il est
|
|
probable qu'il aurait pu faire une vingtaine de prosélytes en un
|
|
mois. Si tous les zélés protestants avaient été publiquement
|
|
pressés de se joindre à une association ayant pour but avoué de
|
|
chanter une hymne ou deux dans l'occasion, d'entendre quelques
|
|
discours médiocres, et en dernier lieu de pétitionner au
|
|
parlement, afin qu'il n'y passât pas d'acte pour l'abolition des
|
|
lois pénales contre les prêtres catholiques romains, de la
|
|
pénalité de l'emprisonnement perpétuel portée contre ceux qui
|
|
élevaient les enfants dans la foi catholique, et de l'interdiction
|
|
de tous les membres de l'Église romaine, désormais inhabiles à
|
|
posséder des biens immeubles dans le Royaume-Uni par acquêt ou par
|
|
héritage, toutes ces matières étrangères aux occupations et aux
|
|
goûts des masses n'auraient peut-être pas ému une centaine de
|
|
gens. Mais lorsque des bruits vagues coururent au dehors que dans
|
|
cette association protestante un pouvoir occulte essayait ses
|
|
forces contre le gouvernement pour de grands desseins
|
|
indéterminés; lorsque l'air fut rempli de sourdes rumeurs au sujet
|
|
d'une confédération des puissances papistes pour dégrader et
|
|
asservir l'Angleterre, établir une inquisition à Londres, et
|
|
convertir les barrières du marché de Smithfield en bûchers et en
|
|
chaudières; lorsque des terreurs et des alarmes que personne ne
|
|
comprenait furent répandues, à l'intérieur ainsi qu'à l'extérieur
|
|
du parlement, par un enthousiaste qui ne les comprenait pas lui-
|
|
même, lorsqu'enfin d'antiques fantômes, qui avaient été couchés
|
|
tranquillement depuis des siècles dans leurs tombeaux, furent
|
|
évoqués pour obséder les gens ignorants et crédules; lorsque tout
|
|
cela se fut machiné, en quelque sorte, dans les ténèbres, que des
|
|
invitations secrètes de se joindre à la grande Association
|
|
protestante pour la défense de la religion, de la vie et de la
|
|
liberté, furent semées sur la voie publique, jetées sous les
|
|
portes des maisons, glissées à l'intérieur des appartements par
|
|
les fenêtres, fourrées dans les mains des passants, la nuit;
|
|
lorsqu'elles étincelèrent à chaque muraille, et brillèrent sur
|
|
chaque poteau, sur chaque pilier, au point que le bois et les
|
|
pierres paraissaient infectés de la fièvre commune, excitant tous
|
|
les hommes à se réunir en aveugles pour résister sans savoir à
|
|
quoi, sans savoir pourquoi: alors la folie se propagea sans
|
|
obstacles, et bientôt, croissant de jour en jour, l'association
|
|
présenta une force de quarante mille membres.
|
|
|
|
Du moins c'est le chiffre déclaré au mois de mars 1780 par lord
|
|
Georges Gordon, son président; qu'il fût exact ou non, peu de gens
|
|
le surent ou se soucièrent de s'en assurer. Elle n'avait jamais
|
|
fait de démonstration publique, on ne l'avait jamais vue, il y
|
|
avait même encore des personnes qui ne voulaient y voir qu'une
|
|
pure création de son cerveau détraqué. Il était habitué à parler
|
|
longuement à des multitudes, stimulé, à ce qu'on pouvait croire,
|
|
par certains troubles qui avaient réussi en Écosse l'année
|
|
précédente sur le même sujet.
|
|
|
|
Membre de la chambre des Communes, on le regardait comme un
|
|
cerveau brûlé qui attaquait tous les partis, sans être d'aucun, et
|
|
ne jouissait pas d'une grande considération. On savait qu'un
|
|
certain mécontentement régnait au dehors; il y en a toujours. Lord
|
|
Georges Gordon s'était fait une habitude de s'adresser au peuple
|
|
par des placards, des discours, de pamphlets, sur d'autres
|
|
questions déjà. Rien n'était venu en Angleterre de ses tentatives
|
|
passées en Écosse, et on n'appréhendait rien de celle-là. Tel
|
|
qu'il vient de se montrer au lecteur, tel il avait paru de temps
|
|
en temps devant le public, qui l'avait oublié le lendemain,
|
|
lorsque soudainement, comme on le voit dans ces pages, après une
|
|
lacune de cinq longues années, sa personne et ses actes
|
|
commencèrent à s'imposer, vers cette période, à la connaissance de
|
|
milliers de gens, qui s'étaient mêlés à la vie active durant tout
|
|
l'intervalle, et qui n'étaient pourtant ni sourds ni aveugles aux
|
|
événements contemporains, mais qui n'avaient jamais pensé à lui
|
|
auparavant.
|
|
|
|
«Milord, dit Gashford à son oreille, en venant le lendemain tirer
|
|
de bonne heure les rideaux de son lit; milord!
|
|
|
|
-- Oui, qui est là? Qu'est-ce que c'est?
|
|
|
|
-- L'horloge a sonné neuf heures, répondit le secrétaire, les
|
|
mains croisées avec humilité. Vous avez bien dormi? J'espère que
|
|
vous avez bien dormi. Si mes prières ont été exaucées, vos forces
|
|
doivent être réparées par le repos.
|
|
|
|
-- À dire vrai, j'ai dormi d'un si profond sommeil, dit lord
|
|
Georges en se frottant les yeux et regardant autour de la chambre,
|
|
que je ne me rappelle pas bien où nous sommes.
|
|
|
|
-- Milord! dit Gashford avec un sourire.
|
|
|
|
-- Oh! répliqua son supérieur. Oui, vous n'êtes donc pas un juif?
|
|
|
|
-- Un juif! s'écria le pieux secrétaire en reculant d'horreur.
|
|
|
|
-- Je rêvais que nous étions des juifs, Gashford. Vous et moi...
|
|
tous les deux des juifs avec de longues barbes.
|
|
|
|
-- Le ciel nous en préserve, milord! Autant vaudrait que nous
|
|
fussions papistes.
|
|
|
|
-- Je suppose que cela vaudrait autant, répliqua l'autre avec
|
|
beaucoup de vivacité. N'est-ce pas? c'est bien votre avis,
|
|
Gashford?
|
|
|
|
-- N'en doutez pas! cria le secrétaire d'un air de grande
|
|
surprise.
|
|
|
|
-- Hum! marmotta son maître. Oui, cela me semble assez
|
|
raisonnable.
|
|
|
|
-- J'espère, milord... commença le secrétaire.
|
|
|
|
-- Vous espérez! répéta lord Georges en l'interrompant. Pourquoi
|
|
dites-vous que vous espérez? Il n'y a pas de mal à avoir de ces
|
|
idées-là.
|
|
|
|
-- En rêve, répondit le secrétaire.
|
|
|
|
-- En rêve! non, et pendant la veille non plus.
|
|
|
|
-- Appelé, élu, fidèle,» dit Gashford, prenant la montre de lord
|
|
Georges qui était sur une chaise, et paraissant lire d'une manière
|
|
distraite la devise inscrite sur le cachet.
|
|
|
|
Dans cet incident indifférent en lui-même, il n'y avait rien, ce
|
|
semble, qui dût attirer l'attention du maître; ce n'était qu'une
|
|
distraction sans but, qui ne valait pas la peine d'être remarquée:
|
|
mais, lorsque les mots furent proférés, lord Georges, qui avait
|
|
pris un ton impétueux, s'arrêta court, rougit et garda le silence.
|
|
Feignant de ne s'être pas du tout aperçu de ce changement dans la
|
|
conduite de son maître, l'astucieux secrétaire fit quelques pas à
|
|
l'écart, sous prétexte de relever la jalousie, et revenant
|
|
bientôt, lorsque l'autre eut eu le temps de se remettre:
|
|
|
|
«La cause sainte, dit-il, marche bravement, milord. Je n'ai pas
|
|
été oisif, même cette nuit. J'ai jeté deux affiches avant d'aller
|
|
me coucher, et toutes les deux ont disparu ce matin. Personne dans
|
|
la maison n'en a soufflé mot, quoique j'aie été en bas une grande
|
|
demi-heure. Elles nous vaudront une ou deux recrues, je gage et,
|
|
qui sait s'il n'y en aura pas beaucoup plus, grâce à la
|
|
bénédiction que le ciel peut répandre sur vos efforts inspirés?
|
|
|
|
-- C'est une fameuse idée que nous avons eue là dans le principe,
|
|
répliqua lord Georges; une fameuse idée, et qui a rendu
|
|
d'excellents services en Écosse. Elle était bien digne de vous.
|
|
Vous me rappelez, Gashford, que je ne dois pas lambiner, quand la
|
|
vigne du Seigneur est menacée de destruction, et qu'elle se voit
|
|
en danger d'être foulée aux pieds des papistes. Faites seller les
|
|
chevaux dans une demi-heure. Debout et à l'oeuvre!»
|
|
|
|
Il avait, en parlant ainsi, la figure très colorée, et un tel
|
|
accent d'enthousiasme que le secrétaire crut inutile de rien
|
|
ajouter, et se retira.
|
|
|
|
«Il a rêvé qu'il était juif, dit-il d'un air pensif, lorsqu'il
|
|
ferma la porte de la chambre à coucher. Il pourrait bien en venir
|
|
là avant de mourir. C'est assez vraisemblable. Ma foi! on verra
|
|
plus tard, et, pourvu que je n'y perde rien, je ne dis pas que
|
|
cette religion ne me conviendrait point autant qu'une autre. Il y
|
|
a des gens riches parmi les juifs; et puis c'est si ennuyeux de se
|
|
faire la barbe. Oui! ça me convient assez. Quant à présent,
|
|
toutefois, nous devons être chrétiens dans l'âme. Notre devise
|
|
prophétique s'accommodera à toutes les croyances tour à tour;
|
|
c'est ce qui me console.»
|
|
|
|
En réfléchissant sur cette source de consolation, il se rendit au
|
|
salon, et sonna pour le déjeuner.
|
|
|
|
Lord Georges fut promptement habillé (sa toilette était assez
|
|
simple pour n'être pas longue à faire), et, comme il n'était pas
|
|
moins sobre dans ses repas que dans son costume puritain, il eut
|
|
bientôt expédié sa part. Mais le secrétaire, moins négligent des
|
|
bonnes choses de ce monde, ou plus attentif à soutenir sa force et
|
|
son entrain en faveur de la cause protestante, ne cessa pas de
|
|
manger, de boire en conscience jusqu'à la dernière minute; il lui
|
|
fallut trois ou quatre avertissements de John Grueby avant qu'il
|
|
pût se résoudre à s'arracher aux abondantes tentations de la table
|
|
de M. Willet.
|
|
|
|
Enfin, il descendit l'escalier en essuyant sa bouche graisseuse,
|
|
et, après avoir payé la note de John Willet, il grimpa sur sa
|
|
selle. Lord Georges, qui s'était promené de long en large devant
|
|
la maison en se parlant à lui-même avec des gestes animés, monta à
|
|
cheval; et, répondant à la révérence cérémonieuse du vieux John
|
|
Willet, aussi bien qu'aux salutations d'adieu d'une douzaine de
|
|
flâneurs que la nouvelle d'un vrai lord en chair et en os, prêt à
|
|
quitter le Maypole, avait rassemblés autour du porche, il
|
|
s'éloigna avec son monde, le robuste John Grueby formant
|
|
l'arrière-garde.
|
|
|
|
Si John Willet avait trouvé, la veille au soir, que lord Georges
|
|
Gordon avait l'air d'un grand seigneur assez fantasque, ce fut
|
|
bien autre chose ce matin-là. Perché tout droit comme une pique
|
|
sur une rossinante, avec ses longs cheveux plats pendillant autour
|
|
de sa figure et voltigeant au vent; tous ses membres roides et
|
|
pointus, ses coudes collés de chaque côté d'une façon
|
|
disgracieuse, et, tout son corps cahoté et secoué à chaque
|
|
mouvement des pieds de son cheval, c'était bien le personnage le
|
|
plus gauche et le plus grotesque qu'on pût voir. Au lieu de
|
|
cravache, il avait à la main une grande canne à pomme d'or, aussi
|
|
haute que celles que portent aujourd'hui les laquais; et ses
|
|
diverses évolutions dans le maniement de cette arme pesante,
|
|
tantôt droite devant sa figure comme un sabre de cavalerie, tantôt
|
|
sur son épaule comme un mousquet, tantôt entre son doigt et le
|
|
pouce, et toujours de l'air le plus maladroit du monde, ne
|
|
contribuaient pas peu à lui donner un extérieur ridicule. Empesé,
|
|
maigre, solennel, habillé en dépit de la mode, et déployant avec
|
|
ostentation, soit à dessein, soit par pur hasard, toutes les
|
|
singularités de son port, de ses gestes et de sa tenue, toutes les
|
|
qualités, naturelles et artificielles, qui le distinguaient des
|
|
autres hommes, il aurait excité le rire de l'observateur le plus
|
|
grave; jugez s'il excita les sourires et les chuchotements
|
|
railleurs qui saluèrent son départ de l'auberge du Maypole. Pour
|
|
lui, sans se douter le moins du monde de l'effet qu'il avait
|
|
produit, il trotta à côté de son secrétaire, se parlant à lui-même
|
|
presque tout le long de la route, jusqu'à ce qu'ils arrivèrent à
|
|
un ou deux milles de Londres. Là, de temps en temps, ils
|
|
rencontrèrent quelque passant qui le connaissait de vue, et qui le
|
|
montra à quelque autre, s'arrêtant peut-être pour le considérer,
|
|
ou pour crier par plaisanterie ou autrement: «Hourra, Geordie![27]
|
|
Pas de papisme!» Il ôtait alors gravement son chapeau et saluait.
|
|
Quand on eut atteint la ville et qu'on chevaucha par les rues, ces
|
|
reconnaissances devinrent plus fréquentes; quelques-uns riaient,
|
|
quelques-uns sifflaient, quelques-uns tournaient la tête et
|
|
souriaient, quelques-uns demandaient avec étonnement qui c'était,
|
|
quelques-uns couraient le long du trottoir auprès de lui et
|
|
l'applaudissaient. Lorsque cela arrivait au milieu d'un embarras
|
|
de chariots, de chaises et de voitures, il s'arrêtait tout d'un
|
|
coup, et ôtant son chapeau, il criait: «Gentlemen, pas de
|
|
papisme!» Les gentlemen répondaient à ce cri par trois salves de
|
|
hourras bien nourries, et puis il continuait d'avancer avec une
|
|
vingtaine des plus déguenillés, qui suivaient à la queue de son
|
|
cheval et poussaient des cris sauvages à plein gosier.
|
|
|
|
Et les vieilles dames, donc! car il y avait un grand nombre de
|
|
vieilles dames dans les rues, et elles le connaissaient toutes.
|
|
Quelques-unes d'entre elles, non pas celles du plus haut rang,
|
|
mais celles qui vendaient du fruit dans des éventaires ou qui
|
|
portaient des fardeaux, faisaient claquer leurs mains ridées, et
|
|
poussaient un cri aigu, perçant, essoufflé: «Hourra, milord!»
|
|
D'autres agitaient leurs mains ou leurs mouchoirs, ou bien elles
|
|
secouaient leurs éventails et leurs parasols, ou bien elles
|
|
ouvraient leurs fenêtres et criaient précipitamment à ceux de
|
|
l'intérieur de venir voir. Toutes ces marques d'estime populaire,
|
|
il les recevait avec une profonde gravité et un respect profond,
|
|
saluant très bas et si souvent, que son chapeau n'était presque
|
|
jamais sur sa tête, et regardant les maisons devant lesquelles il
|
|
passait de l'air d'un homme qui faisait une entrée triomphale,
|
|
mais qui n'en était pas plus fier pour cela.
|
|
|
|
Ils chevauchèrent de la sorte (John Grueby en ressentait un dégoût
|
|
extrême, inexprimable) tout le long de Whitechapel, de Leadenhall-
|
|
Street, de Cheapside et de Saint-Paul. En arrivant près de la
|
|
cathédrale, il fit halte, parla à Gashford, et regardant en haut
|
|
le dôme superbe, il secoua la tête, comme s'il disait: «L'Église
|
|
est en danger! «C'est pour le coup que les spectateurs
|
|
s'éraillèrent le gosier; puis il continua de nouveau sa route, au
|
|
milieu des acclamations furibondes de la populace, qu'il saluait
|
|
plus bas que jamais.
|
|
|
|
Il s'avança ainsi par le Strand, Swallow-Street, Oxford-Road, et
|
|
de là jusqu'à sa maison dans Welbeck-Street, près Cavendish-
|
|
Square, où il fut accompagné par une douzaine de traînards dont il
|
|
prit congé sur les marches avec ce bref adieu: «Gentlemen, pas de
|
|
papisme! Bonjour, Dieu vous bénisse!» Comme on s'était attendu à
|
|
une allocution plus substantielle, on l'accueillit avec quelque
|
|
déplaisir, en criant: «Un speech! un speech!» et il allait faire
|
|
droit à leur demande, si John Grueby, en faisant sur eux une
|
|
furieuse charge avec les chevaux qu'il menait à l'écurie, n'eût
|
|
déterminé ces braillards à se disperser dans les champs voisins,
|
|
où ils se mirent tout de suite à jouer à pile ou face, à la
|
|
fossette, à pair ou non, à des combats de chiens et autres
|
|
récréations protestantes.
|
|
|
|
Dans l'après-midi, lord Georges sortit de nouveau, vêtu d'un habit
|
|
de velours noir, pantalon large et gilet écossais du clan de
|
|
Gordon, le tout de la même coupe quakeresse, et sous ce costume,
|
|
qui lui donnait un air vingt fois plus étrange et plus singulier
|
|
qu'auparavant, il alla à pied à Westminster. Gashford, pendant son
|
|
absence, resta à la maison, et il y travaillait encore lorsque,
|
|
peu de temps après la brune, John Grueby vint lui annoncer un
|
|
visiteur.
|
|
|
|
«Faites-le entrer, dit Gashford.
|
|
|
|
-- Ici! entrez! dit John en grognant à quelqu'un qui était dehors.
|
|
Vous êtes protestant, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Je vous en réponds, répliqua une voix forte et bourrue.
|
|
|
|
-- Ça se voit bien, dit John Grueby. Je vous aurais reconnu pour
|
|
un protestant, n'importe où.» Cette remarque faite, il introduisit
|
|
le visiteur, se retira et ferma la porte.
|
|
|
|
L'homme qui se trouvait maintenant en face de Gashford était un
|
|
personnage trapu, ramassé, avec un front bas et fuyant, une
|
|
tignasse semblable au poil d'un caniche, et des yeux si petits et
|
|
si proches l'un de l'autre, que son nez brisé paraissait seul
|
|
empêcher leur rencontre et leur fusion en un oeil de grandeur
|
|
ordinaire. Une cravate de couleur sombre, tortillée autour de son
|
|
cou comme une corde, laissait voir ses grosses veines, gonflées et
|
|
saillantes, comme si elles regorgeaient de malice et de
|
|
méchanceté. Son habillement de velours râpé, terni, était couleur
|
|
de rouille, d'un noir blanchâtre, semblable aux cendres d'une pipe
|
|
ou d'un feu de charbon éteint depuis vingt-quatre heures, souillé
|
|
d'ailleurs de marques nombreuses d'anciennes débauches, et
|
|
exhalait encore une forte odeur de cabaret. Au lieu de boucles à
|
|
ses genoux, il portait des brides inégales de ficelle d'emballage;
|
|
et dans ses mains sales il tenait un bâton noueux, dont le gros
|
|
bout sculpté offrait une grossière image de son ignoble figure.
|
|
Tel était le visiteur qui ôta son chapeau à trois cornes en
|
|
présence de Gashford, et attendit, en jetant des regards de côté,
|
|
qu'on fît attention à lui.
|
|
|
|
«Ah! c'est vous, Dennis? cria le secrétaire. Asseyez-vous.
|
|
|
|
-- Je viens de voir milord là-bas, cria l'homme en lançant son
|
|
pouce dans la direction du quartier dont il parlait, et il m'a
|
|
dit, qu'il dit: «Si vous n'avez rien à faire, Dennis, allez chez
|
|
moi, vous causerez avec maître Gashford.» Naturellement je n'avais
|
|
rien à faire, vous savez. Ce n'est pas l'heure où je travaille. Ha
|
|
ha! je prenais l'air quand j'ai vu milord: voilà tout ce que je
|
|
faisais. Je prends l'air le soir, comme les hiboux, maître
|
|
Gashford.
|
|
|
|
-- Et quelquefois aussi pendant le jour, n'est-ce pas? dit le
|
|
secrétaire; quand vous sortez en grande compagnie, vous savez.
|
|
|
|
-- Ha ha! rugit le gaillard en frappant sa jambe. Parlez-moi de
|
|
maître Gashford pour savoir manier la plaisanterie; il n'a pas son
|
|
pareil à Londres ni à Westminster! Ce n'est pas pour mépriser
|
|
milord, mais ce n'est qu'un imbécile auprès de vous. Ah! vous avez
|
|
raison... quand je sors en grande cérémonie.
|
|
|
|
-- Avez-vous votre carrosse? dit le secrétaire, et votre
|
|
chapelain, et le reste?
|
|
|
|
-- Vous me faites mourir, cria Dennis avec un autre éclat de rire.
|
|
Mais qu'est-ce qu'il y a de nouveau aujourd'hui, maître Gashford?
|
|
demanda-t-il d'une voix un peu rauque. Hein! sommes-nous sur le
|
|
point de recevoir l'ordre de démolir une de leurs chapelles
|
|
papistes, ou bien quoi?
|
|
|
|
-- Chut! dit le secrétaire en laissant errer sur sa figure un
|
|
faible sourire. Chut! comme vous y allez, Dennis! Notre
|
|
association, vous savez, ne veut que la paix et le respect de la
|
|
loi.
|
|
|
|
-- Connu! connu! Dieu vous bénisse! répliqua l'homme en soulevant
|
|
sa joue avec sa langue. Je n'y suis entré que pour ça, n'est-ce
|
|
pas?
|
|
|
|
-- Sans doute,» dit Gashford, souriant comme avant.
|
|
|
|
Dennis à ces mots fit un nouvel éclat de rire et se frappa la
|
|
jambe encore plus fort; il riait aux larmes et s'essuya les yeux
|
|
avec le coin de sa cravate en criant: «Maître Gashford n'a pas son
|
|
pareil dans toute l'Angleterre... Ho la la!»
|
|
|
|
«Lord Georges et moi nous parlions de vous la nuit dernière, dit
|
|
Gashford après une pause. Il dit que vous êtes un garçon très
|
|
zélé.
|
|
|
|
-- Oui, je le suis, répondit le bourreau.
|
|
|
|
-- Et que vous haïssez les papistes de tout coeur.
|
|
|
|
-- Si je les hais!» Et il confirma son dire par un bon gros juron,
|
|
«Regardez ici, maître Gashford, dit le sacripant en plaçant son
|
|
chapeau et son bâton sur le parquet, et frappant lentement la
|
|
paume d'une de ses mains avec les doigts de l'autre. Remarquez! je
|
|
suis un officier constitutionnel qui travaille pour vivre et qui
|
|
fait sa besogne honorablement. Est-ce vrai? est-ce faux?
|
|
|
|
-- C'est incontestable.
|
|
|
|
-- Très bien. Attendez une minute. Ma besogne est solide,
|
|
protestante, constitutionnelle, une besogne anglaise. Est-ce vrai?
|
|
est-ce faux?
|
|
|
|
-- Il n'y a pas l'ombre d'un doute à cela.
|
|
|
|
-- Voici ce que dit le parlement, qu'il dit: «Si un homme, une
|
|
femme ou un enfant, fait quelque chose de contraire à un certain
|
|
nombre de nos lois...» Combien pouvons-nous avoir actuellement,
|
|
maître Gashford, de lois qui condamnent à être pendu? cinquante?
|
|
|
|
-- Je ne sais pas exactement combien, répliqua Gashford en se
|
|
penchant en arrière sur sa chaise et en bâillant; je sais
|
|
seulement que le nombre en est considérable.
|
|
|
|
-- Bien. Mettons cinquante. Le parlement dit, qu'il dit: «Si un
|
|
homme, une femme ou un enfant, fait quelque chose contre l'un de
|
|
ces cinquante actes, l'homme, la femme ou l'enfant sera exécuté
|
|
par Dennis!» Georges III intervint lorsque cela monta à un chiffre
|
|
trop élevé à la fin de la session, et dit: «Il y en a trop pour
|
|
Dennis, je vais en garder la moitié pour moi, et Dennis en aura la
|
|
moitié pour sa part;» et quelquefois il m'en jette un de plus par-
|
|
dessus le marché, comme il y a trois ans, quand j'eus Marie Jones,
|
|
une jeune femme de dix-neuf ans, que je menai à Tyburn avec son
|
|
enfant au sein. Elle fut exécutée pour avoir pris une pièce
|
|
d'étoffe au comptoir d'une boutique de Ludgate-Hill. Elle était en
|
|
train de la remettre quand le marchand l'aperçut. Elle n'avait
|
|
jamais fait de mal auparavant, et n'avait essayé cette fois que
|
|
parce que son mari, enlevé par la presse[28] depuis trois semaines,
|
|
l'avait laissée réduite à mendier avec deux jeunes enfants, comme
|
|
depuis ça fut prouvé dans le procès. Ha ha! qu'est-ce que ça fait?
|
|
Avant tout, les lois et coutumes de l'Angleterre, c'est la gloire
|
|
de notre pays. N'est-ce pas, maître Gashford?
|
|
|
|
-- Certainement, dit le secrétaire.
|
|
|
|
-- Et dans l'avenir, poursuivit le bourreau, si nos petits-fils
|
|
pensent à l'époque de leurs grands-pères et trouvent tout ça
|
|
changé, ils diront: «C'était ça, un temps! et nous n'avons fait
|
|
que dégringoler depuis.» N'est-ce pas qu'ils diront ça, maître
|
|
Gashford?
|
|
|
|
-- Je n'en doute pas, répliqua le secrétaire.
|
|
|
|
-- Eh bien donc, voyez un peu, dit le bourreau, si ces papistes
|
|
s'emparent du pouvoir et qu'ils se mettent à bouillir et rôtir les
|
|
gens au lieu de les pendre, que devient ma besogne? S'ils touchent
|
|
à ma besogne, qui fait partie de tant de lois, que deviennent les
|
|
lois en général, que devient la religion, que devient le pays?
|
|
Êtes-vous allé parfois à l'église, maître Gashford?
|
|
|
|
-- Parfois? répéta le secrétaire avec quelque indignation; sans
|
|
doute.
|
|
|
|
-- Bien, dit le sacripant, c'est comme moi: j'y suis allé aussi
|
|
une ou deux fois, en comptant celle où j'ai été baptisé... Si bien
|
|
donc que, lorsqu'on vint me dire qu'on allait supplier le
|
|
parlement, et que je pensai au grand nombre des nouvelles lois de
|
|
pendaison qu'il faisait à chaque session, je me suis considéré
|
|
moi-même comme supplié par la même occasion; parce que vous
|
|
comprenez, maître Gashford, continua-t-il en reprenant son bâton
|
|
et l'agitant d'un air de menace, je n'ai pas envie qu'on vienne
|
|
toucher à ma besogne protestante, ni rien changer à cet état de
|
|
choses protestant, et je ferai tout ce que je pourrai pour
|
|
l'empêcher. Je n'ai pas envie que les papistes viennent se mêler
|
|
de mes affaires, à moins qu'ils n'aient recours à moi pour se
|
|
faire exécuter d'après la loi. Je n'ai pas envie qu'on fasse ni
|
|
bouillir, ni rôtir, ni frire; je veux qu'on se borne à pendre.
|
|
Milord peut bien dire que je suis un garçon zélé. Pour soutenir le
|
|
grand principe protestant d'avoir des pendaisons à gogo, à la
|
|
bonne heure; je saurai (et il frappa de son bâton le parquet)
|
|
brûler, combattre, tuer, faire tout je que vous me commanderez, si
|
|
hardi et si diabolique que ce soit, quand je devrais, en fin de
|
|
compte, devenir de pendeur pendu. Voilà! maître Gashford.»
|
|
|
|
Il avait accompagné, comme de raison, cette fréquente prostitution
|
|
du noble mot de protestant aux plus vils desseins, en vomissant,
|
|
dans une sorte de frénésie, une vingtaine au moins des plus
|
|
terribles jurons; après quoi il essuya sa figure échauffée sur sa
|
|
cravate, et se mit à crier: «Pas de papisme! je suis un homme
|
|
religieux, nom de Dieu!
|
|
|
|
Gashford s'était penché en arrière sur sa chaise, le regardant
|
|
avec des yeux si creux et si ombragés par ses épais sourcils, que
|
|
pour ce qu'en voyait le bourreau, l'autre eût aussi bien pu être
|
|
complètement aveugle. Il resta encore un peu de temps à sourire en
|
|
silence, puis il dit d'une manière lente et distincte:
|
|
|
|
«Je vois décidément que vous êtes un garçon zélé, Dennis, un
|
|
précieux sujet, l'homme le plus solide que je connaisse dans nos
|
|
rangs; mais il faut vous calmer, il faut être pacifique, légal,
|
|
doux comme un mouton: n'oubliez pas cela.
|
|
|
|
-- C'est bon, c'est bon, nous verrons, maître Gashford, nous
|
|
verrons; vous n'aurez pas à vous plaindre de moi, répliqua l'autre
|
|
en hochant la tête.
|
|
|
|
-- J'y compte bien, dit le secrétaire du même ton plein de douceur
|
|
et avec le même accent oratoire. Nous aurons, à ce que nous
|
|
pensons, vers le mois prochain ou dans le mois de mai, quand ce
|
|
bill en faveur des papistes viendra devant la Chambre, à
|
|
rassembler notre corps tout entier pour la première fois. Milord a
|
|
l'idée de nous faire faire une procession dans les rues,
|
|
simplement pour nous montrer en force et pour accompagner notre
|
|
pétition jusqu'à la porte de la chambre des Communes.
|
|
|
|
-- Plus tôt ça se fera, mieux ça vaudra, dit Dennis avec un autre
|
|
juron.
|
|
|
|
-- Il nous faudra marcher par divisions; notre nombre, sans cela,
|
|
serait trop considérable; et je crois pouvoir me hasarder à dire,
|
|
reprit Gashford en affectant de ne pas avoir entendu
|
|
l'interruption, quoique je n'aie pas d'instructions directes à ce
|
|
sujet, que lord Georges a l'idée que vous feriez un excellent chef
|
|
pour l'une de ces bandes; et je n'en doute pas pour ma part.
|
|
|
|
-- Vous n'avez qu'à essayer, dit le coquin en clignant de l'oeil
|
|
d'une manière atroce.
|
|
|
|
-- Vous auriez du sang froid, je le sais, poursuivit le secrétaire
|
|
toujours souriant et toujours faisant manoeuvrer ses yeux de telle
|
|
sorte, qu'il pouvait l'observer de près sans se laisser voir lui-
|
|
même; vous garderiez bien votre consigne et vous seriez d'une
|
|
modération parfaite. Vous ne mèneriez pas votre colonne au danger,
|
|
j'en suis certain.
|
|
|
|
-- Je la mènerai, maître Gashford...» Le bourreau allait gâter
|
|
tout, quand Gashford se releva en sursaut, mit son doigt sur ses
|
|
lèvres et feignit d'écrire, juste au moment où John Grueby ouvrait
|
|
la porte.
|
|
|
|
«Oh! dit John en passant la tête; voilà encore un protestant.
|
|
|
|
-- Faites-le attendre ailleurs, John, cria Gashford de sa voix la
|
|
plus aimable; je suis occupé, quant à présent.»
|
|
|
|
Mais John avait amené à la porte le nouveau visiteur, qui entra
|
|
sans façon, en même temps que Gashford donnait cet ordre. Ce
|
|
n'était ni plus ni moins que le corps, les traits, le grossier
|
|
costume et l'air tapageur de Hugh.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXVIII.
|
|
|
|
|
|
Le secrétaire mit la main devant ses yeux pour les garantir de la
|
|
clarté de la lampe, et pendant quelques moments il regarda Hugh en
|
|
fronçant le sourcil, comme s'il se souvenait de l'avoir vu
|
|
naguère, mais sans pouvoir se rappeler en quel lieu ni en quelle
|
|
occasion. Son incertitude dura peu: car avant que Hugh eût
|
|
prononcé un mot, il dit, en même temps que sa figure
|
|
s'éclaircissait:
|
|
|
|
«Oui, oui, je me rappelle. C'est très bien, John, vous n'avez pas
|
|
besoin de rester... Ne vous dérangez pas, Dennis.
|
|
|
|
-- Votre serviteur, maître, dit Hugh quand Grueby eut disparu.
|
|
|
|
-- Eh bien, mon ami, répliqua le secrétaire de son ton le plus
|
|
doux, qu'est-ce qui vous amène ici? Nous n'aurions pas par hasard
|
|
oublié de payer notre écot?»
|
|
|
|
Hugh fit entendre un rire bref à cette plaisanterie, et mettant la
|
|
main dans les poches de son gilet, il exhiba une des affiches,
|
|
toute sale et toute crottée d'avoir passé la nuit dehors, la posa
|
|
sur le pupitre du secrétaire, après avoir commencé par la lisser
|
|
et par effacer les rides qui s'y voyaient encore, avec la lourde
|
|
paume de sa main.
|
|
|
|
«Vous n'avez oublié que ça, maître; et c'est tombé en bonnes
|
|
mains, comme vous voyez.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que c'est que cela? dit Gashford en retournant
|
|
l'affiche d'un air de surprise innocente. Où vous êtes-vous
|
|
procuré cela, mon bon garçon? qu'est-ce que cela signifie? Je n'y
|
|
comprends rien du tout.»
|
|
|
|
Un peu déconcerté de cet accueil, Hugh portait ses regards du
|
|
secrétaire sur Dennis, qui s'était levé et se tenait debout aussi
|
|
près de la table, en observant l'étranger à la dérobée, il
|
|
paraissait éprouver la plus grande sympathie pour ses manières et
|
|
son extérieur. Se croyant suffisamment autorisé par cet appel
|
|
muet, M. Dennis hocha trois fois la tête à son intention comme
|
|
confirmant le dire de Gashford «Non, il ne comprend rien du tout à
|
|
ça; je sais qu'il n'y comprend rien, je jurerais qu'il n'y
|
|
comprend rien,» et cachant son profil à Hugh avec l'un des coins
|
|
de sa cravate malpropre, il faisait des signes de tête et ricanait
|
|
derrière cet écran, comme s'il trouvait admirable la conduite
|
|
discrète du secrétaire.
|
|
|
|
«Ça dit toujours bien à celui qui le trouvera de venir ici, n'est-
|
|
ce pas? demanda Hugh. Je ne suis pas un grand clerc, mais je l'ai
|
|
montré à un ami, et il m'a assure que ça disait ça.
|
|
|
|
-- Oui, c'est positif, répliqua Gashford en ouvrant des yeux aussi
|
|
grands qu'une porte cochère. Voici bien la plus drôle de chose que
|
|
j'aie jamais vue de ma vie. Comment cela vous est-il tombé entre
|
|
les mains, mon bon ami?
|
|
|
|
-- Maître Gashford, dit le bourreau tout bas, d'une voix étouffée,
|
|
vous n'avez pas votre pareil dans tout Newgate[29].»
|
|
|
|
Soit que Hugh l'eût entendu, ou qu'il eût vu, à l'air de Dennis,
|
|
qu'on se moquait de lui, soit qu'il eût deviné de lui-même le
|
|
manège de Gashford, il alla droit au but, brutalement, selon son
|
|
habitude.
|
|
|
|
«Voyons, cria-t-il en étendant sa main et reprenant l'affiche, ne
|
|
vous occupez point de ce papier, de ce qu'il dit ou de ce qu'il ne
|
|
dit pas. Vous n'y comprenez rien, maître ... ni moi non plus... ni
|
|
lui non plus, ajouta-t-il en lançant un coup d'oeil à Dennis.
|
|
Personne de nous ne sait ce que ça signifie ni d'où ça vient,
|
|
c'est une affaire entendue. Tant il y a que je voudrais m'enrôler
|
|
contre les catholiques; je suis antipapiste, et prêt à m'engager
|
|
par serment. Voilà pourquoi je suis venu ici.
|
|
|
|
-- Couchez-le sur la liste, maître Gashford, dit Dennis d'un air
|
|
approbatif. C'est comme ça qu'on se met à la besogne: droit au
|
|
but, sans barguigner et sans bavarder.
|
|
|
|
-- À quoi ça sert-il de tirer sa poudre aux moineaux, mon vieux?
|
|
cria Hugh.
|
|
|
|
-- Mes sentiments tout crachés! répondit le bourreau. Voilà un
|
|
gaillard comme il m'en faut dans ma division, maître Gashford.
|
|
Prenez son nom, monsieur, couchez-le sur la liste. Je veux bien
|
|
être son parrain, quand il faudrait pour son baptême faire un feu
|
|
de joie des billets de la banque d'Angleterre.»
|
|
|
|
M. Dennis accompagna ces témoignages de confiance, et d'autres
|
|
compliments non moins flatteurs, d'une bonne tape sur le dos qu'il
|
|
donna à Hugh, et que celui-ci lui rendit sans se faire attendre.
|
|
|
|
«À bas le papisme, frère! cria le bourreau.
|
|
|
|
-- À bas la propriété, frère! répondit Hugh.
|
|
|
|
-- Le papisme, le papisme, dit le secrétaire avec son habituelle
|
|
douceur.
|
|
|
|
-- Tout ça, c'est la même chose! cria Dennis. Tout ça, c'est très
|
|
bien. Le camarade a raison, maître Gashford. À bas tout le monde,
|
|
à bas tout! Hourra pour la religion protestante! Voilà le vrai
|
|
moment, maître Gashford!»
|
|
|
|
Le secrétaire les regarda tous les deux avec une expression de
|
|
physionomie très favorable, tandis qu'ils lâchaient la bride à
|
|
toutes ces démonstrations de leurs sentiments patriotiques; et il
|
|
allait faire quelque remarque à haute voix, quand Dennis,
|
|
s'avançant vers lui et lui couvrant la bouche de sa main, lui dit
|
|
tout bas de sa voix rauque, en lui poussant le coude:
|
|
|
|
«Ne tranchez pas trop avec lui du magistrat constitutionnel,
|
|
maître Gashford. Il y a des préjugés populaires, vous savez; il
|
|
pourrait bien ne pas aimer ça. Attendez qu'il soit plus intime
|
|
avec moi. C'est un gaillard bien bâti, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Un robuste compère, en vérité!
|
|
|
|
-- Avez-vous jamais, maître Gashford, chuchota Dennis, avec
|
|
l'espèce d'admiration sauvage et monstrueuse d'un cannibale
|
|
affamé, en regardant son intime ami; avez-vous jamais (et alors il
|
|
s'approcha plus près de l'oreille du secrétaire en cachant sa
|
|
bouche de ses deux mains) vu une gorge comme celle-là? Jetez-y
|
|
seulement les yeux. Quel col pour y passer la corde, maître
|
|
Gashford!»
|
|
|
|
Le secrétaire acquiesça à cette opinion de la meilleure grâce
|
|
qu'il put y mettre: car il y a de ces jouissances de connaisseur
|
|
qu'on ne peut guère simuler avec succès quand on n'est pas du
|
|
métier; et, après avoir fait au candidat un petit nombre de
|
|
questions peu importantes, il procéda à son enrôlement comme
|
|
membre de la grande Association protestante de l'Angleterre. Si
|
|
quelque chose avait pu surpasser la joie que causa à M. Dennis
|
|
l'heureuse conclusion de cette cérémonie, c'aurait été le
|
|
ravissement avec lequel il reçut la déclaration que le nouveau
|
|
membre ne savait ni lire ni écrire: ces deux sciences étant,
|
|
sacrebleu! dit M. Dennis, la plus grande malédiction qu'une
|
|
société civilisée pût connaître, et causant plus de préjudice aux
|
|
émoluments professionnels et aux profits du grand office
|
|
constitutionnel qu'il avait l'honneur d'exercer, que n'importe
|
|
quels autres fléaux qui pouvaient se présenter à son imagination.
|
|
|
|
L'enrôlement étant achevé dans les formes et Gashford ayant
|
|
instruit à sa manière le néophyte des vues pacifiques et
|
|
strictement légales du corps auquel il avait l'honneur
|
|
d'appartenir, cérémonie pendant laquelle Dennis joua souvent du
|
|
coude et fit à Gashford diverses grimaces remarquables, le
|
|
secrétaire leur fit entendre qu'il désirait être seul. Ils prirent
|
|
donc congé de lui sans délai, et sortirent ensemble de la maison.
|
|
|
|
«Vous promenez-vous, frère? dit Dennis.
|
|
|
|
-- Oui! répliqua Hugh, où vous voudrez.
|
|
|
|
-- Voilà ce qui s'appelle un bon camarade, dit son nouvel ami.
|
|
Quel chemin allons-nous prendre? Voulez-vous que nous allions
|
|
jeter un coup d'oeil aux portes où nous devons faire un joli
|
|
tapage, avant qu'il soit longtemps? Qu'en dites-vous, frère?»
|
|
|
|
Hugh ayant accepté cette offre, ils s'en allèrent tout doucement à
|
|
Westminster, où les deux chambres du parlement étaient alors en
|
|
séance. Se mêlant à la foule des carrosses, des chevaux, des
|
|
domestiques, des porteurs de chaises, des porte-falots, des
|
|
commissionnaires et des oisifs de tout genre, ils flânèrent aux
|
|
alentours. Le nouvel ami de Hugh lui montra du doigt, d'une
|
|
manière significative, les parties faibles de l'édifice; lui
|
|
expliqua combien il était aisé de pénétrer dans le couloir, et par
|
|
là à la porte même de la chambre des Communes; il lui fit voir
|
|
enfin que, lorsqu'ils marcheraient en masse, leurs rugissements et
|
|
leurs acclamations seraient facilement entendus à l'intérieur par
|
|
les membres du parlement. Il ajouta beaucoup d'autres observations
|
|
analogues, toutes reçues par Hugh avec un plaisir manifeste.
|
|
|
|
Dennis lui nomma aussi quelques-uns des lords et des membres de la
|
|
Chambre des communes, à mesure qu'ils entraient ou sortaient; il
|
|
lui dit s'ils étaient amis ou ennemis des papistes, et il
|
|
l'engagea à remarquer leurs livrées et leurs équipages, pour ne
|
|
pas s'y tromper, en cas de besoin. Quelquefois il l'entraîna tout
|
|
près de la portière d'un carrosse qui passait, afin que l'autre
|
|
pût voir la figure du maître à la lueur des réverbères. Bref, sous
|
|
le double rapport des personnes et des localités, il prouva une
|
|
telle connaissance de tout ce qui l'entourait, qu'il fut évident
|
|
pour Hugh que Dennis avait fait souvent de cet endroit l'objet de
|
|
ses études antérieures, comme effectivement, lorsque leurs
|
|
relations devinrent un peu plus confidentielles, ce dernier ne fit
|
|
pas difficulté d'en convenir.
|
|
|
|
Mais ce qu'il y avait dans tout cela de plus frappant, c'était le
|
|
nombre de gens, jamais en groupes de plus de deux ou trois
|
|
ensemble, qui semblaient se tenir cachés dans la foule pour le
|
|
même motif. À la majeure partie de ces gens un léger signe de tête
|
|
ou un simple regard du compagnon de Hugh était un salut suffisant;
|
|
mais, de temps en temps, un homme venait et s'arrêtait auprès de
|
|
Dennis dans la foule, et, sans tourner la tête ni paraître
|
|
communiquer avec lui, lui disait un mot ou deux à voix basse. Puis
|
|
ils se séparaient comme des étrangers. Quelques-uns de ces hommes
|
|
reparaissaient souvent d'une façon inattendue dans la foule tout
|
|
près de Hugh, et, en passant, lui serraient la main, ou le
|
|
regardaient d'un air farouche en plein visage, mais jamais ils ne
|
|
lui parlaient, ni lui à eux; non, pas un mot.
|
|
|
|
Une chose remarquable encore, c'est que, quand il leur arrivait de
|
|
se trouver là où il y avait presse, et que Hugh baissait par
|
|
hasard les yeux, il était sûr de voir un bras allongé, sous le
|
|
sien peut-être, ou peut-être par devant lui, pour jeter quelque
|
|
papier dans la main ou la poche d'un spectateur, puis se retirer
|
|
si soudainement qu'il était impossible de dire à qui il
|
|
appartenait; Hugh ne pouvait pas non plus, en lançant un rapide
|
|
coup d'oeil à la ronde, découvrir sur n'importe quelle figure la
|
|
moindre confusion, ni la moindre surprise. Souvent ils marchaient
|
|
sur un papier semblable à celui qu'il portait dans son sein; mais
|
|
son compagnon lui disait à l'oreille de n'y pas toucher, de ne pas
|
|
le relever, de ne pas même le regarder; ils le laissaient donc sur
|
|
le pavé et passaient leur chemin.
|
|
|
|
Lorsqu'ils eurent ainsi rôdé dans la rue et dans toutes les
|
|
avenues de l'édifice durant près de deux heures, ils
|
|
s'éloignèrent, et son ami lui demanda ce qu'il pensait de ce qu'il
|
|
venait de voir, et s'il était prêt à quelque échauffourée, dans le
|
|
cas où l'on en viendrait là.
|
|
|
|
«Plus elle sera chaude, mieux ça vaudra, dit Hugh; je suis prêt à
|
|
n'importe quoi.
|
|
|
|
-- Je le suis également, dit son ami, et nous ne sommes pas les
|
|
seuls.»
|
|
|
|
Alors ils se donnèrent une poignée de mains avec un grand juron et
|
|
nombre d'imprécations les plus terribles contre les papistes.
|
|
|
|
Comme ils se sentaient altérés, Dennis proposa de se rendre
|
|
ensemble à la Botte, où il y avait bonne compagnie et liqueurs
|
|
fortes. Hugh ne s'étant pas fait prier, ils dirigèrent leurs pas
|
|
de ce côté sans perdre de temps.
|
|
|
|
Cette Botte était un établissement public situé à l'écart dans les
|
|
champs, derrière l'hôpital des Enfants trouvés, lieu très
|
|
solitaire à cette époque, et tout à fait désert après la brune. La
|
|
taverne était à quelque distance de toute grande route; on n'en
|
|
approchait que par une ruelle étroite et sombre: aussi Hugh fut-il
|
|
très surpris de trouver là beaucoup de gens qui buvaient et
|
|
faisaient bombance. Il fut encore plus surpris de retrouver parmi
|
|
ces gens-là toutes les figures qui avaient attiré son attention
|
|
dans la foule; mais son compagnon l'ayant prévenu tout bas avant
|
|
d'entrer qu'il serait de mauvais genre à la Botte de faire
|
|
attention à la société, il garda ses réflexions pour lui et n'eut
|
|
pas l'air de connaître âme qui vive.
|
|
|
|
Avant de porter à ses lèvres la liqueur qu'on leur avait servie,
|
|
Dennis porta à haute voix la santé de lord Georges Gordon,
|
|
président de la grande Association protestante; Hugh fit raison à
|
|
ce toast avec le même enthousiasme. Un joueur de violon qui se
|
|
trouvait là, et qui avait l'air de remplir les fonctions de
|
|
ménestrel officiel de la compagnie, racla immédiatement un branle
|
|
d'Écosse, et il y mit tant d'entrain que Hugh et son ami, qui
|
|
avaient commencé par boire, se levèrent de leurs sièges comme d'un
|
|
commun accord, et, à la grande admiration des hôtes réunis,
|
|
exécutèrent une improvisation chorégraphique, la danse de Pas de
|
|
papisme.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XXXIX.
|
|
|
|
|
|
Les applaudissements que la danse exécutée par Hugh et son nouvel
|
|
ami arracha aux spectateurs de la Botte n'avaient pas encore
|
|
cessé, et les deux danseurs étaient encore tout haletants de leurs
|
|
gambades, qui avaient été d'un caractère des plus violents, quand
|
|
la compagnie reçut du renfort. Les nouveaux venus, composés d'un
|
|
détachement des Bouledogues Unis, furent reçus avec des marques
|
|
très flatteuses de distinction et de respect.
|
|
|
|
Le chef de cette petite troupe (car ils n'étaient que trois en le
|
|
comptant) était notre ancienne connaissance, M. Tappertit, qui
|
|
semblait, physiquement parlant, être devenu plus petit avec les
|
|
années, particulièrement des jambes: jamais vous n'en avez vu de
|
|
plus fluettes; mais par exemple, au point de vue moral, en dignité
|
|
personnelle, en estime de soi-même, il avait acquis des
|
|
proportions gigantesques. Il ne fallait pas avoir l'esprit bien
|
|
observateur pour découvrir ces sentiments chez l'ex-apprenti: car
|
|
non seulement il les proclamait, de manière à faire impression et
|
|
à éviter toute méprise, par sa majestueuse démarche et son oeil
|
|
flamboyant, mais en outre il avait trouvé un moyen frappant de
|
|
révélation dans son nez retroussé, qui semblait affecter pour
|
|
toutes les choses de la terre le plus profond dédain, et ne
|
|
voulait entrer en communion qu'avec le ciel, sa patrie.
|
|
|
|
M. Tappertit, comme chef ou capitaine des Bouledogues, était
|
|
accompagné de ses deux lieutenants: l'un, le long camarade de sa
|
|
vie juvénile; l'autre, un chevalier apprenti au temps jadis, Marc
|
|
Gilbert, engagé anciennement chez Thomas Curzon de la Toison d'or.
|
|
Ces gentlemen, comme lui-même, étaient maintenant émancipés de
|
|
leur esclavage d'apprenti, et servaient en qualité d'ouvriers;
|
|
mais c'étaient, dans leur humble émulation de son grand exemple,
|
|
des esprits hardis, audacieux, et ils aspiraient à un rôle
|
|
distingué dans les grands événements politiques. De là leur
|
|
alliance avec l'Association protestante d'Angleterre, sanctionnée
|
|
par le nom de lord Georges Gordon; de là aussi leur visite
|
|
actuelle à la Botte.
|
|
|
|
«Gentlemen! dit M. Tappertit, en ôtant son chapeau comme fait un
|
|
grand général qui s'adresse à ses troupes. Bonne rencontre! Milord
|
|
me fait ainsi qu'à vous l'honneur de nous envoyer ses compliments
|
|
personnels.
|
|
|
|
-- Vous avez vu milord aussi, n'est-ce pas? dit Dennis; moi, je
|
|
l'ai vu dans l'après-midi.
|
|
|
|
-- Mon devoir m'appelait au couloir de la Chambre après la
|
|
fermeture de notre boutique; et c'est là que je l'ai vu, monsieur,
|
|
répliqua M. Tappertit, en même temps qu'il s'assit avec ses
|
|
lieutenants. Comment vous portez-vous?
|
|
|
|
-- À merveille, maître, à merveille, dit le luron. Voici un
|
|
nouveau frère, inscrit en règle noir sur blanc, par maître
|
|
Gashford. Il fera honneur à la cause, c'est un vrai sans-souci,
|
|
une artère de mon coeur. Regardez-moi ça; n'est-ce pas qu'il a
|
|
l'air d'un homme qui fera l'affaire? Qu'en dites-vous? cria-t-il
|
|
en donnant une tape à Hugh sur le dos.
|
|
|
|
-- Que j'en aie l'air ou pas l'air, dit Hugh, dont le bras fit un
|
|
moulinet d'ivrogne, je suis l'homme qu'il vous faut. Je hais les
|
|
papistes, tous du premier jusqu'au dernier. Ils me haïssent et je
|
|
les hais. Ils me font tout le mal qu'ils peuvent, et je leur ferai
|
|
tout le mal que je pourrai. Hourra!
|
|
|
|
-- Y eut-il jamais, dit Dennis en regardant autour de la salle,
|
|
lorsque l'écho de la voix pétulante de Hugh se fut évanoui, avez-
|
|
vous jamais vu pareil gaillard? Tenez! vous me croirez si vous
|
|
voulez, frères, mais maître Gashford aurait pu courir cent milles
|
|
et enrôler cinquante hommes ordinaires, qu'ils n'auraient pas valu
|
|
celui-ci.»
|
|
|
|
La majeure partie de la société souscrivit implicitement à cette
|
|
opinion, et témoigna sa confiance dans Hugh par des signes de tête
|
|
et des coups d'oeil très significatifs. M. Tappertit, de son
|
|
siège, le contempla longtemps en silence, comme s'il suspendait
|
|
son jugement; puis il s'approcha de lui un peu plus près, pour
|
|
l'examiner plus soigneusement, puis alla tout contre lui, et le
|
|
prenant à part dans un coin sombre:
|
|
|
|
«Dites-moi, demanda-t-il, en commençant son interrogatoire d'un
|
|
front soucieux, ne vous ai-je pas déjà vu quelque part?
|
|
|
|
-- C'est possible, dit Hugh de son ton indifférent. Je ne sais
|
|
pas; je n'en serais pas étonné.
|
|
|
|
-- Non, mais c'est chose facile à établir, répliqua Sim. Regardez-
|
|
moi, m'avez-vous déjà vu? Il est probable que vous ne l'oublieriez
|
|
pas, vous savez, si vous en aviez eu l'occasion? Regardez-moi,
|
|
n'ayez pas peur; je ne vous ferai aucun mal. Regardez-moi bien,
|
|
voyons, fixement.»
|
|
|
|
La manière encourageante dont M. Tappertit fit cette demande, en y
|
|
joignant l'assurance que l'autre ne devait pas avoir peur, amusa
|
|
Hugh énormément; à ce point même qu'il ne vit rien du tout du
|
|
petit homme qui était devant lui, quand il ferma les yeux dans un
|
|
accès de fou rire qui secouait ses larges flancs. Il finit par en
|
|
avoir mal aux côtes.
|
|
|
|
«Allons! dit M. Tappertit, qui commençait à s'impatienter de se
|
|
voir traité avec cette irrévérence, me connaissez-vous, mon gars?
|
|
|
|
-- Non, cria Hugh. Ha ha ha! non, mais je voudrais bien vous
|
|
connaître.
|
|
|
|
-- Et moi je gagerais une pièce de sept shillings, dit
|
|
M. Tappertit en se croisant les bras et le regardant en face, les
|
|
jambes très écartées et solidement plantées sur le sol, que vous
|
|
avez été palefrenier au Maypole.»
|
|
|
|
Hugh ouvrit les yeux à ces mots, et le regarda d'un air fort
|
|
surpris.
|
|
|
|
«Et vous l'étiez en effet, dit M. Tappertit, en poussant Hugh,
|
|
avec une condescendance enjouée. Mes yeux n'ont jamais trompé que
|
|
les jolies femmes! Ne me connaissez-vous pas maintenant?
|
|
|
|
-- Mais ne seriez-vous pas...? balbutia Hugh.
|
|
|
|
-- Ne seriez-vous pas...? dit M. Tappertit. Vous n'en êtes donc
|
|
pas encore bien sûr? vous vous rappelez Georges Varden, n'est-ce
|
|
pas?»
|
|
|
|
Certainement Hugh se le rappelait, et il se rappelait Dolly
|
|
Varden, aussi; mais il ne le lui dit point.
|
|
|
|
«Vous rappelez-vous que j'allai là-bas, avant d'avoir achevé mon
|
|
apprentissage, et que j'y demandai des nouvelles d'un vagabond qui
|
|
avait filé, laissant son père inconsolable en proie aux plus
|
|
amères émotions, et tout ce qui s'ensuit? vous le rappelez-vous?
|
|
dit M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Sans doute, je me le rappelle! cria Hugh. C'est là que je vous
|
|
ai vu.
|
|
|
|
-- C'est là que vous m'avez vu? dit M. Tappertit. Oui,
|
|
certainement c'est là que vous m'avez vu! on n'y ferait pas grand-
|
|
chose de bon sans moi. Ne vous rappelez-vous pas que je vous crus
|
|
l'ami du vagabond, et qu'à ce propos j'étais au moment de vous
|
|
chercher querelle? puis, qu'ayant reconnu que vous le détestiez
|
|
plus que du poison, je voulus boire un coup avec vous? Ne vous
|
|
rappelez-vous pas cela?
|
|
|
|
-- Si fait! cria Hugh.
|
|
|
|
-- Bien! et êtes-vous toujours dans les mêmes idées? dit
|
|
M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Oui! rugit Hugh.
|
|
|
|
-- Vous parlez en homme, dit M. Tappertit, et je vous donnerai une
|
|
poignée de main.»
|
|
|
|
Après ce langage conciliant, le geste suivit de près la parole.
|
|
Hugh répondit avec empressement aux avances de l'autre, et la
|
|
cérémonie s'accomplit avec des démonstrations de franche
|
|
cordialité.
|
|
|
|
«Il se trouve, dit M. Tappertit en regardant à la ronde toute la
|
|
compagnie, que le frère... je ne sais pas son nom... et moi, nous
|
|
sommes de vieilles connaissances... Vous n'avez plus jamais
|
|
entendu parler de ce drôle, je suppose, hein?
|
|
|
|
-- Pas un mot, répliqua Hugh. Je ne le désire pas. Je ne crois pas
|
|
que jamais j'en entende parler. Il est mort depuis longtemps,
|
|
j'espère.
|
|
|
|
-- Espérons, en faveur de l'humanité en général et du bonheur de
|
|
la société, espérons qu'il est mort, dit M. Tappertit en frottant
|
|
ses jambes avec la paume de sa main, qu'il considérait de temps en
|
|
temps dans l'intervalle. Votre autre main est-elle un peu plus
|
|
propre? C'est la même chose. Bien. Je vous dois une autre poignée
|
|
de main. Nous la tiendrons pour donnée, si vous n'y voyez pas
|
|
d'objection.»
|
|
|
|
Hugh se mit à rire derechef, et il se livra si complètement à sa
|
|
folle humeur, que ses membres semblèrent se disloquer et tout son
|
|
corps courir le risque d'éclater par morceaux, mais M. Tappertit,
|
|
loin d'accueillir cette extrême gaieté de mauvaise grâce, daigna
|
|
la prendre en très bonne part, et même il s'associa autant que le
|
|
pouvait un personnage aussi grave et d'un rang aussi élevé, qui
|
|
sait la réserve et le décorum qu'on doit s'attendre à voir garder
|
|
en toute occasion par un homme qui occupe une haute position.
|
|
|
|
M. Tappertit ne se borna pas là, comme eussent fait beaucoup de
|
|
personnages publics, mais, ayant appelé ses deux lieutenants, il
|
|
leur présenta Hugh avec les plus grandes recommandations déclarant
|
|
que, par le temps qui courait, c'était un homme qui ne pouvait
|
|
être trop bien traité. En outre, il lui fit l'honneur de remarquer
|
|
que c'était une acquisition dont les Bouledogues Unis eux-mêmes
|
|
seraient fiers, et, après s'être assuré, en le sondant qu'il était
|
|
tout prêt à entrer volontiers dans la Société (car Hugh n'avait
|
|
pas l'ombre d'un scrupule, et il se serait ligué ce soir-là avec
|
|
n'importe quoi, ou n'importe qui, pour n'importe quel dessein), il
|
|
voulut que les préliminaires indispensables fussent accomplis sur
|
|
place. Cet honneur rendu à son grand mérite n'enchanta personne
|
|
plus que M. Dennis, comme il le proclama lui-même avec force
|
|
jurons des plus satisfaisants, et véritablement l'assemblée tout
|
|
entière en ressentit une satisfaction infinie.
|
|
|
|
«Faites de moi ce que vous voudrez! cria Hugh en agitant en l'air
|
|
le pot qu'il avait déjà vidé plus d'une fois. Imposez-moi le
|
|
service quelconque qui vous plaira Je suis votre homme. Je
|
|
remplirai mon devoir. Voici mon capitaine... voici mon chef. Ha ha
|
|
ha! Qu'il m'en donne l'ordre, je combattrai à moi seul tout le
|
|
parlement, ou je mettrai une torche allumée au trône même du roi!»
|
|
|
|
En disant cela, il frappa M. Tappertit sur le dos avec une telle
|
|
violence que son petit corps en parut réduit à sa plus simple
|
|
expression, puis il recommença ses éclats de rire à réveiller en
|
|
sursaut, dans leurs lits, les enfants trouvés du voisinage.
|
|
|
|
Le fait est que l'idée du singulier patronage auquel il se
|
|
trouvait accouplé avait pour lui quelque chose de si comique que
|
|
son rude cerveau ne pouvait s'en détacher. La simple circonstance
|
|
d'avoir pour patron ce grand homme qu'il eût écrasé d'une main,
|
|
s'offrit à ses yeux sous des couleurs si excentriques et si
|
|
fantasques, qu'une sorte de gaieté sauvage le possédait tout
|
|
entier et subjuguait tout à fait sa brutale nature. Il réitéra ses
|
|
éclats de rire, porta cent toasts à M. Tappertit, se déclara
|
|
Bouledogue jusque dans la moelle des os, et jura de lui être
|
|
fidèle jusqu'à la dernière goutte de sang qui coulait dans ses
|
|
veines.
|
|
|
|
M. Tappertit reçut tous ces compliments comme choses fort
|
|
naturelles... peut-être un peu flatteuses dans leur genre, mais
|
|
dont on ne devait attribuer l'exagération qu'à son immense
|
|
supériorité. Son aplomb plein de dignité ne fit que réjouir Hugh
|
|
encore davantage, en un mot, le géant et le nain contractèrent une
|
|
amitié qui promettait d'être durable: car l'un regardait le
|
|
commandement comme son droit légitime, et l'autre considérait
|
|
l'obéissance comme une exquise plaisanterie, et, pour faire voir
|
|
qu'il ne serait pas un de ces acolytes passifs, qui se font
|
|
scrupule d'agir sans ordres précis et définis, lorsque
|
|
M. Tappertit monta sur un tonneau vide qui était debout en guise
|
|
de tribune, dans la salle, et qu'il improvisa un speech sur la
|
|
crise alarmante prête à éclater, le gaillard Hugh alla se placer à
|
|
côté de l'orateur, et, bien qu'il ricanât d'une oreille à l'autre
|
|
à chaque mot que disait son capitaine, il adressa aux railleurs
|
|
des avertissements si expressifs par la manoeuvre de son gourdin,
|
|
que ceux qui étaient d'abord les plus disposés à interrompre
|
|
l'orateur devinrent d'une attention remarquable et furent les
|
|
premiers à témoigner hautement leur approbation.
|
|
|
|
Tout n'était pas néanmoins tapage et badinage à la Botte, toute la
|
|
compagnie n'écoutait pas le speech. Il y avait, à l'autre bout de
|
|
la salle (longue chambre, basse de plafond), quelques hommes en
|
|
conversation sérieuse pendant ce temps-là. Lorsqu'un des
|
|
personnages de ce groupe s'en allait dehors, on était sûr de voir
|
|
de nouvelles recrues entrer après et s'asseoir à leur tour, comme
|
|
si on devait les relever de faction, et il était assez clair que
|
|
la chose se passait ainsi, car ces changements avaient lieu de
|
|
demi-heure en demi-heure, au coup de l'horloge. Ces personnes
|
|
chuchotaient beaucoup entre elles, se tenaient à distance et
|
|
regardaient souvent alentour, comme si elles ne voulaient pas que
|
|
leurs discours fussent entendus. Deux ou trois d'entre elles
|
|
consignaient dans des registres les rapports des autres, à ce
|
|
qu'il semblait; quand elles n'étaient pas occupées de ce soin,
|
|
l'une d'elles recourait aux journaux qui étaient éparpillés sur la
|
|
table, et lisait aux autres, à voix basse, dans la Chronique de
|
|
Saint-James, le Messager, la Chronique ou l'Avertisseur public,
|
|
quelque passage relatif à la question qui les intéressait tous si
|
|
profondément. Mais ce qui attirait le plus leur attention, c'était
|
|
un pamphlet intitulé le Foudroyant, qui avait épousé leurs
|
|
opinions et que l'on supposait, à cette époque, émaner directement
|
|
de l'Association. Il était toujours demandé, et, soit qu'il fût lu
|
|
tout haut à un petit groupe avide ou médité par un lecteur isolé,
|
|
la lecture en était infailliblement suivie d'une conversation
|
|
orageuse et de regards très animés.
|
|
|
|
Au milieu de son allégresse et de son admiration pour son
|
|
capitaine, Hugh reconnut, à ces signes et d'autres encore, l'air
|
|
de mystère qui l'avait déjà frappé avant d'entrer. Il était clair
|
|
comme le jour qu'il y avait là-dessous quelque projet sérieux, et
|
|
que les bruyantes régalades du cabaret cachaient des menées
|
|
dangereuses. Peu ému de cette découverte, il n'en était pas moins
|
|
satisfait de ses quartiers, et il y serait demeuré jusqu'au matin
|
|
si son conducteur ne s'était levé bientôt après minuit pour
|
|
rentrer chez lui. M. Tappertit, ayant suivi l'exemple de
|
|
M. Dennis, ne laissa plus à Hugh aucun prétexte de rester. Ils
|
|
quittèrent donc ensemble la taverne tous les trois, en braillant
|
|
une chanson de _Pas de papisme_ à faire retentir toute la campagne
|
|
de ce vacarme affreux.
|
|
|
|
«Allez, capitaine! cria Hugh lorsqu'ils eurent braillé jusqu'à en
|
|
perdre la respiration. Encore un couplet!»
|
|
|
|
M. Tappertit, sans la moindre répugnance, recommença; et le trio
|
|
continua sa route d'un pas chancelant, bras dessus, bras dessous,
|
|
poussant des cris enragés et défiant le guet avec une grande
|
|
valeur. Il est vrai qu'il n'y avait pas à cela une grande bravoure
|
|
ni une hardiesse exagérée, vu que les watchmen d'alors, n'ayant
|
|
pas d'autres titres à leur emploi qu'un âge très avancé et des
|
|
infirmités constatées, s'enfermaient d'habitude hermétiquement et
|
|
vivement dans leurs guérites aux premiers symptômes de troubles et
|
|
n'en sortaient que quand ils avaient disparu. M. Dennis, qui avait
|
|
une voix de basse-taille et des poumons d'une puissance
|
|
considérable se distinguait particulièrement dans ce genre, ce qui
|
|
lui fit beaucoup d'honneur auprès de ses deux compagnons.
|
|
|
|
«Quel drôle de garçon vous êtes! dit M. Tappertit. Vous êtes
|
|
joliment discret et réservé. Pourquoi ne dites-vous jamais votre
|
|
profession?
|
|
|
|
-- Répondez tout de suite au capitaine, cria Hugh en lui enfonçant
|
|
son chapeau sur la tête. Pourquoi ne dites-vous jamais votre
|
|
profession?
|
|
|
|
-- J'ai une profession aussi distinguée, frère, que n'importe quel
|
|
gentleman en Angleterre... une occupation aussi douce que
|
|
n'importe quel gentleman peut en désirer une.
|
|
|
|
-- Avez-vous fait un apprentissage? demanda M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Non. Génie naturel, dit M. Dennis. Pas d'apprentissage. Ça
|
|
m'est venu tout seul. Maître Gashford connaît ma profession.
|
|
Regardez cette main que voici; eh bien! elle a fait plus d'une
|
|
besogne avec une propreté et une dextérité inconnues auparavant.
|
|
Lorsque je regarde cette main, dit M. Dennis en l'agitant en
|
|
l'air, et que je me rappelle les élégantes besognes qu'elle a
|
|
troussées, je me sens tout à fait mélancolique de penser que je
|
|
deviens vieux et faible. Mais voilà la vie du monde!»
|
|
|
|
Il poussa un profond soupir en s'abandonnant à ces réflexions,
|
|
puis, mettant d'un air distrait ses doigts sur la gorge de Hugh,
|
|
et particulièrement sous l'oreille gauche comme s'il étudiait le
|
|
développement anatomique de cette partie de sa constitution, il
|
|
hocha la tête d'une manière consternée et versa de vraies larmes.
|
|
|
|
«Vous êtes une espèce d'artiste, je suppose... hein? dit
|
|
M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Oui, répliqua Dennis, oui... Je peux m'appeler un artiste... un
|
|
ouvrier de fantaisie, «l'art embellit la nature;» telle est ma
|
|
devise.
|
|
|
|
-- Et comment appelez-vous ceci? dit M. Tappertit en lui prenant
|
|
le bâton qu'il avait à la main.
|
|
|
|
-- C'est mon portrait qui est en haut, répliqua Dennis, le
|
|
trouvez-vous ressemblant?
|
|
|
|
-- Eh! mais... il est un peu trop beau, dit M. Tappertit. Qui l'a
|
|
fait? Vous?
|
|
|
|
-- Moi! repartit Dennis en contemplant avec tendresse son image.
|
|
Je voudrais bien avoir ce talent. Cela fut sculpté par un de mes
|
|
amis, qui n'existe plus. La veille même de sa mort, il tailla cela
|
|
de mémoire avec son couteau de poche! «Je mourrai bravement, dit
|
|
mon ami, et mes derniers instants seront consacrés à faire le
|
|
portrait de Dennis» Voilà ce que c'est.
|
|
|
|
-- Voilà une drôle d'idée! dit M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Ah! oui, une drôle d'idée! répliqua l'autre en soufflant sur le
|
|
nez de son image et le polissant avec le manche de son habit, mais
|
|
c'était aussi un drôle de sujet... une espèce de bohémien... un
|
|
des plus beaux hommes et des mieux découplés que vous ayez jamais
|
|
vus. Ah! il me dit des choses qui vous feraient joliment
|
|
tressaillir, cet ami-là, le matin du jour où il mourut.
|
|
|
|
-- Vous étiez donc avec lui dans ce moment-le? dit M. Tappertit.
|
|
|
|
-- Mais, oui, répondit Dennis avec un regard singulier, j'y étais.
|
|
Oh! certainement que j'y étais! Sans moi, il ne serait point parti
|
|
pour l'autre monde aussi confortablement de moitié. Je m'étais
|
|
trouvé avec trois ou quatre membres de sa famille dans les mêmes
|
|
circonstances. C'étaient tous de beaux garçons.
|
|
|
|
-- Ils devaient bien vous aimer, remarqua M, Tappertit en lui
|
|
lançant un coup d'oeil oblique.
|
|
|
|
-- Je ne sais pas s'ils m'aimaient bien, en effet, dit Dennis avec
|
|
quelque hésitation, mais ils m'eurent tous auprès d'eux à leur
|
|
décès. Aussi j'ai honte de leur garde-robe. Ce foulard que vous
|
|
voyez autour de mon cou appartenait à celui dont je vous parle,
|
|
celui qui fit ce portrait.»
|
|
|
|
M Tappertit regarda l'article désigné, et parut se dire en lui-
|
|
même que le défunt avait sur la toilette des idées particulières,
|
|
et qui dans tous les cas, n'étaient pas ruineuses. Il n'en fit
|
|
cependant pas tout haut la remarque, et laissa son mystérieux
|
|
camarade continuer sans interruption.
|
|
|
|
«Cette culotte dit Dennis en frottant ses jambes, cette culotte
|
|
même... elle appartenait à un de mes amis qui a échappé pour
|
|
toujours aux tribulations d'ici-bas: cet habit aussi ... j'ai
|
|
souvent marché derrière cet habit, dans les rues, en me demandant
|
|
s'il ne me reviendrait pas quelque jour; cette paire de souliers a
|
|
dansé une bourrée, aux pieds d'un autre individu, devant mes yeux,
|
|
une demi-douzaine de fois au moins, et quant à mon chapeau, dit il
|
|
en l'ôtant et le faisant tourner sur son poing, Seigneur Dieu!
|
|
quand je pense que j'ai vu ce chapeau monter Holborn sur le siège
|
|
d'une voiture de louage... ah! bien des fois, bien des fois!
|
|
|
|
-- Vous ne voulez pas dire que ceux qui ont porté jadis ces objets
|
|
soient tous morts, j'espère? dit M. Tappertit, s'éloignant un peu
|
|
de lui en lui posant cette question.
|
|
|
|
-- Il n'y en a pas un qui soit en vie, répliqua Dennis, pas un,
|
|
depuis le premier jusqu'au dernier.»
|
|
|
|
Il y avait quelque chose de si lugubre dans cette circonstance, et
|
|
qui expliquait d'une manière si étrange et si horrible son
|
|
habillement fané, décoloré, peut-être par la terre des tombeaux,
|
|
que M. Tappertit annonça brusquement qu'il suivait un autre
|
|
chemin, et s'arrêta tout court pour lui souhaiter le bonsoir de
|
|
tout son coeur. Comme ils se trouvaient près de Old-Bailey[30], et
|
|
que M. Dennis se rappela qu'il y avait des porte-clefs dans la
|
|
loge du concierge avec lesquels il pourrait passer la nuit à
|
|
discuter sur des sujets intéressants pour eux tous, sur quelque
|
|
point de sa profession, au coin du feu, en vidant le petit verre
|
|
de l'amitié, il se sépara de ses compagnons sans trop de regret,
|
|
et ayant échangé une cordiale poignée de main avec Hugh en lui
|
|
donnant rendez vous pour le lendemain matin, de bonne heure, à la
|
|
Botte, il les laissa poursuivre leur route.
|
|
|
|
«C'est un drôle de corps, dit M. Tappertit en observant le chapeau
|
|
de feu le cocher de fiacre descendre la rue avec un mouvement
|
|
oscillatoire. Je ne peux pas deviner ce qu'il est. Pourquoi donc
|
|
n'a t-il pas des culottes de commande comme tout le monde? Qu'est-
|
|
ce qui l'empêche de porter des habits de vivant?
|
|
|
|
-- C'est un homme chanceux, capitaine, cria Hugh. Je voudrais bien
|
|
avoir des amis tels que les siens.
|
|
|
|
-- J'espère toujours qu'il ne leur fait pas faire leur testament
|
|
pour les assommer ensuite, dit M. Tappertit d'un air soucieux.
|
|
Mais allons, les Bouledogues Unis m'attendent. En avant!...
|
|
Qu'est-ce que vous avez?
|
|
|
|
-- Quelque chose que j'avais tout à fait oublié, dit Hugh, qui
|
|
venait de tressaillir en entendant une horloge voisine. J'ai
|
|
quelqu'un à voir cette nuit... Il faut que je retourne tout de
|
|
suite sur mes pas. Tandis que nous étions là à boire et à chanter,
|
|
ça m'était sorti de la tête. C'est bien heureux que je me le sois
|
|
rappelé.»
|
|
|
|
M. Tappertit le regarda comme s'il eût été sur le point d'exprimer
|
|
quelques reproches majestueux au sujet de cet acte de désertion;
|
|
mais la précipitation de Hugh montrant clairement que l'affaire
|
|
était pressante, il lui fit grâce de ses observations, et lui
|
|
accorda la permission de partir sur-le-champ, faveur précieuse que
|
|
l'autre reconnut par un grand éclat de rire.
|
|
|
|
«Bonne nuit, capitaine! cria-t-il. Je suis à vous à la vie à la
|
|
mort, souvenez-vous-en.
|
|
|
|
-- Adieu! dit M. Tappertit en agitant sa main. Hardiesse et
|
|
vigilance!
|
|
|
|
-- Pas de papisme, capitaine! rugit Hugh.
|
|
|
|
-- Plutôt voir l'Angleterre dans le sang!» cria son terrible chef.
|
|
|
|
Sur quoi Hugh applaudit, toujours en riant aux éclats, et se mit à
|
|
courir comme un lévrier.
|
|
|
|
«Cet homme fera honneur à mon corps, dit Simon en tournant sur son
|
|
talon d'un air pensif. Et voyons un peu. Dans un changement de
|
|
société, qui est inévitable, si nous nous soulevons et que nous
|
|
remportions la victoire, quand la fille du serrurier sera à moi,
|
|
il faudra me débarrasser de Miggs d'une manière quelconque, ou un
|
|
soir, pendant mon absence, elle empoisonnera la bouilloire à thé.
|
|
Il pourrait épouser Miggs dans un moment d'ivresse. Oui, c'est ça.
|
|
Je vais en prendre note.»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XL.
|
|
|
|
|
|
Songeant fort peu au plan d'heureux établissement dont venait
|
|
d'accoucher pour lui la féconde cervelle de son prévoyant
|
|
capitaine, Hugh ne s'arrêta pas avant que les géants de Saint-
|
|
Dunstan eussent frappé l'heure au-dessus de sa tête. Alors il fit
|
|
jouer avec une grande vigueur la poignée d'une pompe qui se
|
|
trouvait près de là; et, fourrant sa tête sous le robinet, il se
|
|
mit à prendre une bonne douche, laissant l'eau tomber en cascade
|
|
de chacun de ses cheveux vierges du peigne; et quand il fut trempé
|
|
jusqu'à la ceinture, considérablement rafraîchi d'esprit et de
|
|
corps par cette ablution, et presque dégrisé pour le moment, il se
|
|
sécha du mieux qu'il put; puis il franchit la chaussée, et fit
|
|
manoeuvrer le marteau de la porte de Middle-Temple.
|
|
|
|
Le portier de nuit regarda d'un oeil revêche à travers un petit
|
|
guichet du portail et cria: «Qui vive?» Salut auquel Hugh
|
|
répondit: «Ami!» en lui disant de se dépêcher de lui ouvrir.
|
|
|
|
«Nous ne vendons pas de bière ici, cria l'homme; qu'est-ce que
|
|
vous voulez?
|
|
|
|
-- Entrer, répliqua Hugh, et il donna un grand coup de pied dans
|
|
la porte.
|
|
|
|
-- Pour aller où?
|
|
|
|
-- À Paper-Buildings.
|
|
|
|
-- Chez qui?
|
|
|
|
-- Sir John Chester.» Et il accentua chacune de ses réponses d'un
|
|
nouveau coup de pied.
|
|
|
|
Après avoir un peu grogné, le portier lui ouvrit la porte, et Hugh
|
|
passa, mais non sans subir une inspection sérieuse.
|
|
|
|
«Qui? vous? rendre visite à sir John, à cette heure de nuit! dit
|
|
l'homme.
|
|
|
|
-- Oui! dit Hugh. Moi! eh bien quoi?
|
|
|
|
-- Mais il faut que je vous accompagne et que je vois si vous y
|
|
allez, car je ne le crois pas.
|
|
|
|
-- Venez donc alors.»
|
|
|
|
L'examinant d'un regard soupçonneux, l'homme, avec une clef et une
|
|
lanterne, marcha à son côté et le suivit jusqu'à la porte de sir
|
|
John Chester. Le coup de marteau qu'y donna Hugh retentit au
|
|
travers du sombre escalier comme l'appel d'un fantôme, et fit
|
|
trembler le pâle lumignon dans la lampe assoupie.
|
|
|
|
«Croyez-vous maintenant qu'il désire me voir?» dit Hugh.
|
|
|
|
Avant que l'homme eût eu le temps de répondre, on entendit un pas
|
|
à l'intérieur, une lumière apparut, et sir John, en robe de
|
|
chambre et en pantoufles, ouvrit la porte.
|
|
|
|
«Je vous demande pardon, sir John, dit le portier en ôtant son
|
|
chapeau. Voici un jeune homme qui prétend avoir à vous parler. Ce
|
|
n'est guère l'heure des visites. J'ai cru prudent de
|
|
l'accompagner.
|
|
|
|
-- Ah! ah! cria sir John en relevant les sourcils. C'est vous,
|
|
messager? Entrez. C'est bien, mon ami. Je loue grandement votre
|
|
prudence. Merci. Dieu vous bénisse! Bonne nuit.»
|
|
|
|
De se voir loué, remercié, honoré d'un: «Dieu vous bénisse!» et
|
|
congédié avec les mots: «Bonne nuit!» par un gentleman qui avait
|
|
un sir devant son nom, et qui signait M. P.[31], par-dessus le
|
|
marché, c'était quelque chose pour un portier. Il se retira très
|
|
humblement et avec force saluts. Sir John suivit dans son cabinet
|
|
de toilette son visiteur attardé, et, se plaçant dans sa bergère
|
|
devant le feu, après l'avoir dérangée pour mieux le voir debout
|
|
devant lui, le chapeau à la main, près de la porte, il le regarda
|
|
de la tête aux pieds.
|
|
|
|
C'était bien ce vieillard au visage toujours calme et agréable;
|
|
c'était son teint fleuri, clair, et tout à fait juvénile; le même
|
|
sourire; la précision et l'élégance habituelles de sa toilette;
|
|
les dents blanches et bien rangées; ses manières composées et
|
|
paisibles; chaque chose comme elle avait accoutumé d'être: nulles
|
|
marques de l'âge ni des passions, ni envie, ni haine, ni
|
|
mécontentement: tout tranquille et serein; cela faisait plaisir à
|
|
voir.
|
|
|
|
Il signait M. P., mais comment cela? Eh mais, voici comment.
|
|
C'était une orgueilleuse famille, plus orgueilleuse, en vérité,
|
|
qu'opulente. Il avait couru le risque d'être arrêté pour dettes,
|
|
d'avoir affaire aux baillifs[32] et de tâter de la prison, d'une
|
|
prison vulgaire, ouverte aux petites gens qui ne jouissent que de
|
|
petits revenus. Les gentlemen des maisons les plus anciennes n'ont
|
|
pas de privilège qui les exempte de si cruelles lois; il faut pour
|
|
cela qu'ils appartiennent à une grande maison[33], la seule qui
|
|
confère ce privilège: alors c'est différent. Un orgueilleux
|
|
personnage de sa race trouva moyen de l'envoyer au parlement. Il
|
|
offrit, non pas de payer ses dettes, mais de le laisser siéger
|
|
pour un bourg dévoué jusqu'à ce que son propre fils eût atteint sa
|
|
majorité: c'était toujours vingt ans de bon, s'il vivait jusque-
|
|
là. Cela valait un bill d'insolvabilité reconnue, et c'était
|
|
infiniment plus distingué. Voilà comme sir John Chester devint un
|
|
membre du parlement.
|
|
|
|
Mais pourquoi, sir John? Rien de si simple, de si aisé. Que l'épée
|
|
royale vous touche, et la transformation est accomplie. John
|
|
Chester, esquire, M. P., parut à la cour; il y alla porter une
|
|
adresse au chef de l'État, à la tête d'une députation. Des
|
|
manières si élégantes, tant de grâce dans le maintien, une
|
|
conversation si aisée, ne pouvaient passer inaperçues. Monsieur
|
|
était trop commun pour un pareil mérite. Un homme si
|
|
gentlemanesque aurait dû... mais la fortune est si capricieuse...
|
|
naître duc: précisément comme quelques ducs auraient dû naître
|
|
gens de rien. Il plut au roi, s'agenouilla chrysalide et se releva
|
|
papillon. Voilà comment John Chester, esquire, fut fait chevalier
|
|
et devint sir John.
|
|
|
|
«Je croyais, quand vous m'avez laissé ce soir, mon estimable
|
|
connaissance, dit sir John après un silence assez long, que vous
|
|
aviez l'intention de revenir plus tôt que cela?
|
|
|
|
-- Je l'avais en effet, maître.
|
|
|
|
-- Et c'est comme cela que vous avez tenu parole? riposta
|
|
M. Chester en jetant les yeux sur sa montre. Est-ce là ce que vous
|
|
voulez dire?»
|
|
|
|
Au lieu de répliquer, Hugh s'appuya sur son autre jambe, fit
|
|
passer son chapeau dans son autre main, regarda le parquet, le
|
|
mur, le plafond, et enfin sir John lui-même. Devant l'agréable
|
|
figure de son hôte, il baissa de nouveau ses yeux, et les fixa sur
|
|
le parquet.
|
|
|
|
«Et comment avez-vous employé votre temps? dit sir John en
|
|
croisant ses jambes avec indolence; où avez-vous été? Quel mal
|
|
avez-vous fait?
|
|
|
|
-- Pas de mal du tout, maître, grommela Hugh d'un air humble. Je
|
|
n'ai fait que ce que vous m'avez ordonné.
|
|
|
|
-- Ce que je _quoi_? répliqua sir John.
|
|
|
|
-- Eh bien alors, dit Hugh avec embarras, ce que vous m'avez
|
|
conseillé, ce que vous m'avez dit que je devais ou que je pouvais
|
|
faire, ou que vous feriez vous-même si vous étiez à ma place. Ne
|
|
soyez donc pas si sévère avec moi, maître.»
|
|
|
|
Quelque chose comme une expression de triomphe, à la vue du
|
|
parfait contrôle qu'il avait établi sur ce rude instrument, parut
|
|
un instant dans les traits du chevalier; mais cela s'évanouit
|
|
aussitôt qu'il commença de répondre, en se taillant les ongles:
|
|
|
|
«Lorsque vous dites que je vous ai ordonné, mon bon garçon, cela
|
|
implique que je vous ai chargé de faire quelque chose pour moi...
|
|
quelque chose que je désirais vous faire faire... quelque chose de
|
|
relatif à mes desseins particuliers... vous comprenez? Or, je n'ai
|
|
pas besoin, j'en suis sûr, d'insister sur l'extrême absurdité
|
|
d'une telle idée, encore qu'elle ne soit nullement intentionnelle.
|
|
Ainsi, veuillez (et ici il tourna ses yeux vers lui) faire plus
|
|
d'attention à ce que vous dites. Vous y penserez, n'est-ce pas?
|
|
|
|
-- Je n'ai pas eu l'intention de vous offenser, dit Hugh. Je ne
|
|
sais que dire. Vous me tenez de si court!
|
|
|
|
-- On vous tiendra de beaucoup plus court, mon bon ami,
|
|
d'infiniment plus court, un de ces jours; vous pouvez y compter,
|
|
répliqua son patron avec calme. À propos, au lieu de m'étonner que
|
|
vous ayez été si long à venir, je devrais plutôt m'étonner que
|
|
vous soyez venu. Qu'est-ce que vous me voulez?
|
|
|
|
-- Vous savez, maître, dit Hugh, que je ne pouvais pas lire
|
|
l'affiche que j'avais trouvée, et que, supposant que c'était
|
|
quelque chose d'extraordinaire à la façon dont c'était enveloppé,
|
|
je l'apportai ici.
|
|
|
|
-- Et ne pouviez-vous demander à tout autre que moi de vous la
|
|
lire, ours mal léché? dit sir John.
|
|
|
|
-- Je n'avais personne à qui confier un secret, maître. Depuis que
|
|
Barnabé Rudge a disparu pour tout de bon, et il y a cinq ans de
|
|
cela, je n'ai causé qu'avec vous seul.
|
|
|
|
-- Vous m'avez fait un grand honneur, certainement.
|
|
|
|
-- Mes allées et venues, maître, pendant tout ce temps, lorsqu'il
|
|
y avait quelque chose à vous dire, se sont répétées, parce que je
|
|
savais que vous seriez en colère contre moi si je restais à
|
|
l'écart, dit Hugh, lâchant ses paroles à l'étourdie, après un
|
|
silence plein d'embarras, et parce que je désirais faire mon
|
|
possible pour vous plaire, afin de ne pas vous avoir contre moi.
|
|
Voilà! c'est la vraie raison pour laquelle je suis venu cette
|
|
nuit. Vous le savez bien, maître; j'en suis sûr.
|
|
|
|
-- Vous êtes un finaud, répliqua sir John en fixant sur lui ses
|
|
yeux, et vous avez deux faces sous votre capuchon, tout aussi bien
|
|
que les plus rusés. Ne m'avez-vous pas donné, ce soir, dans cette
|
|
chambre, un tout autre motif? ne m'avez-vous pas dit que vous en
|
|
vouliez à quelqu'un qui vous a témoigné du mépris dernièrement, et
|
|
qui, en toute circonstance, vous a malmené; qui vous a traité
|
|
plutôt comme un chien que comme un homme, son semblable?
|
|
|
|
-- Bien sûr, je vous ai donné ce motif! cria Hugh en s'emportant,
|
|
ainsi que l'autre l'avait prévu; je vous l'ai dit, et je vous le
|
|
répète, je ferai n'importe quoi pour tirer vengeance de lui;
|
|
n'importe quoi. Et quand vous m'avez dit que lui et les
|
|
catholiques souffriraient de la part de ceux qui se sont réunis
|
|
sous cette affiche, je vous ai déclaré que je voulais être l'un
|
|
d'eux, leur chef fût-il le diable en personne. Eh bien! je suis
|
|
l'un d'eux, à présent. Voyez si je suis homme de parole, et si on
|
|
peut compter sur moi. Il est possible que je n'aie pas beaucoup de
|
|
tête, maître, mais j'ai assez de tête pour me souvenir de ceux qui
|
|
ont des torts avec moi. Vous verrez, il verra, et cent autres
|
|
verront si j'en rabattrai rien quand le moment sera venu. Ce n'est
|
|
rien de m'entendre, il faut me voir mordre. J'en connais d'aucuns
|
|
pour qui il vaudrait mieux avoir un lion sauvage au milieu d'eux
|
|
que moi, quand je serai déchaîné. Oh oui! cela vaudrait mieux pour
|
|
eux.»
|
|
|
|
Le chevalier le regarda avec un sourire beaucoup plus significatif
|
|
qu'à l'ordinaire; et, lui montrant la vieille armoire, il le
|
|
suivit des yeux, tandis que Hugh remplissait un verre et le vidait
|
|
d'un trait. M. Chester, derrière le dos de son hôte, sourit d'une
|
|
façon encore plus significative.
|
|
|
|
«Vous êtes d'une humeur tapageuse, mon ami, dit-il lorsque Hugh se
|
|
fut retourné de son côté.
|
|
|
|
-- Moi? non, maître! cria Hugh. Je ne dis pas la moitié de ce que
|
|
je pense. Je ne sais pas m'exprimer. Je n'ai pas ce don. Il y en a
|
|
assez qui parlent parmi nous; moi, je serai un de ceux qui
|
|
agissent.
|
|
|
|
-- Ah! vous avez donc rejoint ces gaillards-là? dit sir John de
|
|
l'air de la plus profonde indifférence.
|
|
|
|
-- Oui; je suis allé à la maison que vous m'aviez désignée, et je
|
|
me suis fait inscrire comme recrue. Il y avait là un autre homme
|
|
nommé Dennis.
|
|
|
|
-- Dennis, ah! oui, cria sir John en riant. Oui, oui, encore un
|
|
joli garçon, je crois.
|
|
|
|
-- Un fameux luron, maître, un camarade selon mon coeur, et
|
|
joliment chaud sur l'affaire en question; chaud comme braise.
|
|
|
|
-- Je l'ai entendu dire, répliqua sir John négligemment. Vous
|
|
n'avez pas eu l'occasion d'apprendre quel est son métier, n'est-ce
|
|
pas?
|
|
|
|
-- Il n'a pas voulu nous le dire, cria Hugh. Il en fait mystère.
|
|
|
|
-- Ah! ah! dit sir John en riant; un étrange caprice; il y a des
|
|
gens qui ont cette faiblesse-là. Vous le saurez un jour, je vous
|
|
le jure.
|
|
|
|
-- Nous sommes des intimes déjà, dit Hugh.
|
|
|
|
-- C'est tout à fait naturel! Et vous avez bu ensemble, hein?
|
|
poursuivit sir John. Vous ne m'avez pas dit, je crois, où vous
|
|
êtes allés de compagnie en sortant de chez lord Georges?»
|
|
|
|
Hugh ne le lui avait pas dit, et n'avait pas songé à le lui dire;
|
|
mais il le lui conta; et cette demande ayant été suivie d'une
|
|
longue file de questions, il rapporta tout ce qui s'était passé,
|
|
soit à l'intérieur soit à l'extérieur, l'espèce de gens qu'il
|
|
avait vus, leur nombre, leurs sentiments, leur conversation, leurs
|
|
espérances et leurs intentions apparentes. Son interrogatoire fut
|
|
dirigé avec tant d'art, qu'il croyait donner tous ces
|
|
renseignements de lui-même, et non se les laisser arracher; et,
|
|
grâce, à l'habile manège de sir John, il en était tellement
|
|
convaincu que, lorsqu'il le vit bâiller enfin et se plaindre
|
|
d'être excessivement fatigué, Hugh lui fit des excuses à sa
|
|
manière, de l'avoir tenu là si longtemps à écouter son bavardage.
|
|
|
|
«Là, maintenant, allez-vous-en, dit sir John en tenant d'une main
|
|
la porte ouverte. Vous avez fait de la jolie besogne ce soir. Je
|
|
vous avais dit de ne pas faire cela. Vous pouvez vous mettre dans
|
|
l'embarras. Mais vous voulez absolument une occasion de vous
|
|
venger de votre orgueilleux ami Haredale, et pour y réussir vous
|
|
risqueriez n'importe quoi, je suppose?
|
|
|
|
-- Oui, certes, riposta Hugh en s'arrêtant au moment où il sortait
|
|
et regardant en arrière; mais qu'est-ce que je risque? Qu'est-ce
|
|
que j'ai à perdre, maître? des amis, un ménage? je m'en moque pas
|
|
mal; je n'en ai pas, ainsi qu'est-ce que ça me fait? Donnez-moi
|
|
une bonne bagarre; laissez-moi régler de vieux comptes dans une
|
|
émeute hardie où il y aura des hommes pour me soutenir; et après
|
|
ça, faites de moi ce que vous voudrez. Au bout du fossé la
|
|
culbute.
|
|
|
|
-- Qu'avez-vous fait de ce papier? dit sir John.
|
|
|
|
-- Je l'ai sur moi, maître.
|
|
|
|
-- Jetez-le à terre en vous en allant; il vaut mieux ne pas garder
|
|
de ces choses-là sur soi.»
|
|
|
|
Hugh fit un signe de tête affirmatif, et ôtant son bonnet de l'air
|
|
le plus respectueux qu'il put prendre, il s'éloigna.
|
|
|
|
Sir John, ayant mis le verrou à la porte derrière son visiteur,
|
|
revint à son cabinet de toilette, se rassit encore une fois devant
|
|
le feu, qu'il contempla longtemps dans une méditation sérieuse.
|
|
|
|
«Cela va bien, dit-il enfin avec un sourire, et promet merveilles.
|
|
Voyons un peu. Mes parents et moi, qui sommes les plus chauds
|
|
protestants du monde, nous souhaitons tout le mal possible à la
|
|
cause des catholiques romains; et quant à Saville, qui a présenté
|
|
le bill en leur faveur, j'ai contre lui en outre une objection
|
|
personnelle: mais, comme chacun de nous fait de sa propre personne
|
|
le premier article de son _credo_, nous ne nous commettrons pas en
|
|
nous joignant à un fou fieffé, tel que l'est indubitablement ce
|
|
Gordon. Seulement je peux fomenter en secret les troubles qu'il
|
|
occasionne, et me servir dans ce but d'un aussi bon instrument que
|
|
le sauvage ami qui sort de chez moi, c'est une chose utile pour
|
|
favoriser nos vues réelles. Je puis encore exprimer dans toutes
|
|
les conjonctures convenables, en termes modérés et polis, une
|
|
désapprobation de ses actes, bien que nous soyons d'accord avec
|
|
lui en principe: c'est le moyen infaillible de nous faire une
|
|
réputation de gens honnêtes et droits dans nos desseins,
|
|
réputation qui ne peut manquer de nous être infiniment
|
|
avantageuse, et de nous élever à quelque importance politique.
|
|
Très bien. Voilà pour le côté public de cette affaire. Quant aux
|
|
considérations privées, j'avoue que, si ces vagabonds faisaient
|
|
quelque émeute (ce qui ne semble pas impossible), et qu'ils
|
|
infligeassent quelque petit châtiment à Haredale, comme étant un
|
|
des membres les plus actifs de la secte, cela me serait
|
|
extrêmement agréable, et m'amuserait outre mesure. Très bien
|
|
encore! et même peut-être mieux!»
|
|
|
|
Quand il en fut là, il prit une prise de tabac, puis commençant à
|
|
se déshabiller tout doucement, il résuma ses méditations en disant
|
|
avec un sourire:
|
|
|
|
«Je crains, oui, je crains excessivement que mon ami ne marche un
|
|
peu bien vite sur les traces de sa mère. Son intimité avec
|
|
M. Dennis est de mauvais augure. Mais je ne doute pas qu'il n'eût
|
|
toujours fini par là. Si je lui prête le secours de ma main, la
|
|
seule différence, c'est qu'il boira peut-être, au total, un peu
|
|
moins de gallons, ou de poinçons, ou de muids en cette vie qu'il
|
|
n'en aurait bu autrement. Cela ne me regarde pas, et c'est
|
|
d'ailleurs une affaire de mince importance!»
|
|
|
|
Là-dessus il prit une autre prise de tabac, et alla se coucher.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XLI.
|
|
|
|
|
|
De l'atelier de la Clef d'Or s'échappait un tintement si joyeux et
|
|
de si bonne humeur, qu'il donnait naturellement à penser que celui
|
|
qui faisait une musique si agréable devait travailler gaiement et
|
|
de bon coeur. N'ayez pas peur qu'un homme qui manie seulement le
|
|
marteau pour accomplir une tâche ennuyeuse et monotone tire jamais
|
|
des sons si guillerets de l'acier et du fer Il fallait pour cela
|
|
un compère gazouillant, bien portant, franc et honnête,
|
|
bienveillant pour tout le monde, un vrai Roger Bontemps. Il eût
|
|
été chaudronnier, qu'il eût battu ses chaudrons en cadence. Eut-il
|
|
été sur le siège de quelque chariot sautant sur le pavé avec une
|
|
cargaison de barres de fer, qu'il eût tiré bien sûr de leurs
|
|
cahots quelque harmonie imprévue.
|
|
|
|
Tink, tink, tink. C'était clair comme une sonnette d'argent et
|
|
cela se faisait entendre à chaque pause des bruits plus âpres de
|
|
la rue, comme si cela disait «Il ne m'en chaut; rien ne me
|
|
contrarie, je suis résolu à être heureux.» Les femmes grondaient,
|
|
les enfants piaillaient, les lourdes charrettes passaient avec un
|
|
sourd tapage, d'horribles cris sortaient des poumons des
|
|
colporteurs, et toujours cela refrappait, pas plus haut, pas plus
|
|
bas, pas plus fort, pas plus doucement, sans chercher à s'imposer
|
|
un brin à l'attention publique, pour se dédommager d'avoir été
|
|
dominé par des sons plus bruyants. Tink, tink, tink, tink, tink.
|
|
C'était une personnification parfaite d'une petite voix d'enfant
|
|
vierge de tout rhume, de tout embarras dans la gorge, de tout
|
|
enrouement ou de toute autre incommodité. Les piétons
|
|
ralentissaient leur pas, et étaient disposés à s'arrêter auprès;
|
|
les voisins, qui s'étaient levés le matin avec le spleen,
|
|
sentaient la bonne humeur se glisser en eux lorsqu'ils entendaient
|
|
ce tink, tink là, et petit à petit ils devenaient tout gaillards,
|
|
les mères faisaient danser leurs poupons à ce tintement, et
|
|
toujours ce magique tink, tink, tink s'échappait joyeux de
|
|
l'atelier de la Clef d'Or.
|
|
|
|
Il n'y avait que le serrurier pour pouvoir faire pareille musique!
|
|
Un rayon de soleil, brillant à travers la fenêtre sans croisée et
|
|
rompant l'obscurité du sombre atelier par une large plaque de
|
|
lumière, tombait en plein sur lui, comme attiré par son coeur
|
|
chaleureux. Il était là, debout à son enclume, sa figure toute
|
|
rayonnante d'exercice et d'allégresse, ses manches retroussées, sa
|
|
perruque en arrière de son front luisant; c'était bien l'homme le
|
|
plus à son aise, le plus libre, le plus heureux du monde entier.
|
|
Auprès de lui se tenait assis un chat au poil lisse, faisant son
|
|
ronron, clignant des yeux au grand jour, et s'abandonnant de temps
|
|
en temps à un assoupissement paresseux, comme par excès de
|
|
confort. Tobie[34] regardait son maître du bout d'un banc placé tout
|
|
près de là; Tobie n'est tout entier qu'un radieux sourire de la
|
|
tête aux pieds, depuis sa frimousse en terre cuite, brun marron,
|
|
jusqu'aux boucles rissolées de ses souliers. Ses serrures elles-
|
|
mêmes, suspendues autour de la boutique, avaient jusque dans leur
|
|
rouille quelque chose de jovial, et ressemblaient à ces gentlemen
|
|
goutteux, de gaillarde nature, disposés à plaisanter de leurs
|
|
infirmités. Rien de maussade, rien de sévère dans toute cette
|
|
scène. Je suis sûr que dans cette collection de clefs
|
|
innombrables, il n'y en avait pas une qui se fût prêtée à ouvrir
|
|
les coffres-forts d'un avare, ou une porte de prison. Quant à des
|
|
caves pleines de bière et de vin, des chambres avec un bon feu,
|
|
des livres intéressants, une causerie piquante, et des éclats de
|
|
rire réjouissants, à la bonne heure, les clefs se trouvaient là
|
|
sur leur terrain; mais des lieux de méfiance, de cruauté et de
|
|
contrainte, elles les auraient laissés fermés bel et bien pour
|
|
jamais, à quatre tours.
|
|
|
|
Tink, tink, tink. Le serrurier fit enfin une pause et essuya son
|
|
front. Le silence réveilla le chat, qui, sautant doucement à bas,
|
|
rampa vers la porte, et y guetta avec des yeux de tigre un oiseau
|
|
dans sa cage à une fenêtre d'en face. Gabriel leva Tobie jusqu'à
|
|
ses lèvres et but une bonne gorgée.
|
|
|
|
Alors, comme il était tout droit, sa tête rejetée en arrière, sa
|
|
corpulente poitrine en saillie, on aurait vu que la partie
|
|
inférieure de l'habillement de Gabriel appartenait au costume
|
|
militaire. Si l'on avait en outre regardé le mur, on y eût
|
|
observé, suspendus à leurs différentes chevilles, un chapeau à
|
|
plumet, un sabre, un ceinturon, un habit ronge; et tout homme,
|
|
pour peu qu'il fût versé en pareilles matières, aurait reconnu à
|
|
leur façon et à leur patron ces divers objets pour l'uniforme de
|
|
sergent des volontaires royaux de Londres oriental.
|
|
|
|
Lorsqu'il eut vidé son cruchon, et qu'il l'eut replacé sur le banc
|
|
d'où Tobie lui avait souri auparavant, le serrurier regarda ces
|
|
articles d'un oeil de jubilation, et, en penchant la tête un peu
|
|
de côté, comme s'il eût voulu les réunir sous le même rayon
|
|
visuel, il dit, appuyé sur son marteau:
|
|
|
|
«Un temps fut, je m'en souviens, que le plaisir de porter un habit
|
|
de cette couleur m'aurait presque rendu fou, et, si tout autre que
|
|
mon père eût voulu plaisanter mon enthousiasme, comme j'aurais
|
|
jeté feu et flamme! Et pourtant j'ai fait là une grande folie
|
|
certainement!
|
|
|
|
-- Ah! soupira Mme Varden, qui était entrée sans être aperçue,
|
|
certainement c'est une folie. Un homme de votre âge, Varden, faire
|
|
des bêtises pareilles!
|
|
|
|
-- Eh mais, quelle drôle de femme vous faites, Marthe! dit le
|
|
serrurier, qui se retourna en souriant.
|
|
|
|
-- Certainement, répliqua Mme Varden avec une gravité extrême.
|
|
Sans doute je suis très drôle en effet. Je sais cela, Varden,
|
|
merci.
|
|
|
|
-- Je veux dire... commença le serrurier.
|
|
|
|
-- Oui, dit la femme, je sais ce que vous voulez dire. Vous parlez
|
|
assez clairement pour vous faire comprendre, Varden. C'est bien de
|
|
la bonté de votre part que de vous mettre ainsi à ma portée.
|
|
|
|
-- Là! Marthe, répliqua le serrurier; ne vous fâchez donc pas pour
|
|
rien. Je veux dire qu'il est fort étrange que vous me reprochiez
|
|
cet enrôlement volontaire, lorsqu'on ne le fait que pour vous
|
|
défendre, vous et toutes les autres femmes, notre foyer domestique
|
|
et celui de tout le monde, en cas de besoin.
|
|
|
|
-- C'est le fait d'un mauvais chrétien, cria Mme Varden en hochant
|
|
la tête.
|
|
|
|
-- D'un mauvais chrétien! dit le serrurier. Eh mais, le diable...»
|
|
|
|
Mme Varden regarda le plafond, comme si elle se fût attendue que
|
|
la conséquence immédiate de cette profanation serait de faire
|
|
dégringoler par le plafond le lit à quatre montants du second
|
|
étage, avec le beau salon du premier; mais aucun jugement visible
|
|
ne s'étant accompli, elle poussa un grand soupir, et pria son
|
|
mari, avec l'accent de la résignation, de continuer, et de ne pas
|
|
se gêner pour blasphémer; qu'il savait combien elle aimait cela.
|
|
|
|
Le serrurier parut un moment disposé à lui faire ce plaisir; mais
|
|
il se ravisa à propos, et lui répondit doucement:
|
|
|
|
«Dame aussi! pourquoi, au nom du ciel, dites-vous que c'est le
|
|
fait d'un mauvais chrétien? Lequel serait plus chrétien, Marthe,
|
|
de rester tranquilles et de laisser saccager nos maisons par une
|
|
armée ennemie, ou de nous lever comme des hommes pour la mettre en
|
|
fuite? Ne serais-je pas une belle espèce de chrétien, si j'allais
|
|
me cacher dans un coin de ma cheminée pour regarder de là une
|
|
bande de sauvages en moustaches emporter Dolly, ou vous peut-
|
|
être?»
|
|
|
|
Quand il dit: «Ou vous peut-être,» Mme Varden, malgré qu'elle en
|
|
eût, ne put s'empêcher de sourire. Il y avait dans cette idée une
|
|
manière de compliment.
|
|
|
|
«J'avoue que, si les choses en étaient là... dit-elle avec un
|
|
sourire modeste.
|
|
|
|
-- Si les choses en étaient là! répéta le serrurier. Mais c'est ce
|
|
que vous verriez arriver tout de suite. Miggs elle-même y
|
|
passerait. Quelque négrillon, jouant du tambour de basque, avec un
|
|
grand turban sur la tête, viendrait essayer de l'emporter, et, à
|
|
moins que le joueur de tambour de basque ne fût à l'épreuve des
|
|
coups de pied et des égratignures, c'est ma conviction qu'il en
|
|
serait le mauvais marchand. Ha! ha! ha! Je plaindrais le joueur de
|
|
tambour de basque. Je ne lui conseille pas de s'y frotter, le
|
|
pauvre garçon.» Et ici le serrurier se mit à rire de si bon coeur,
|
|
que les larmes lui en vinrent aux yeux, au grand scandale de
|
|
Mme Varden, qui pensait que le rapt d'une protestante aussi
|
|
solide, d'une personne aussi estimable dans sa vie privée que
|
|
Miggs, et par un nègre encore, un vil païen, était une
|
|
circonstance trop choquante et trop effroyable pour qu'on y
|
|
songeât sans frémir.
|
|
|
|
Le tableau que Gabriel venait d'esquisser menaçait d'avoir des
|
|
conséquences sérieuses, et il en aurait eu sans aucun doute, si
|
|
par bonheur, en ce moment, un léger pas n'eût franchi le seuil, et
|
|
si Dolly, s'élançant dans la boutique, n'eut jeté ses bras autour
|
|
du cou de son vieux père qu'elle tenait étroitement serré.
|
|
|
|
«La voilà donc enfin! cria Gabriel. Quelle bonne mine vous avez,
|
|
Doll! et comme vous venez tard, ma chérie!»
|
|
|
|
Quelle bonne mine elle avait? Bonne mine? Je crois bien; il eût
|
|
épuisé tous les adjectifs élogieux du dictionnaire, qu'il n'aurait
|
|
pas encore assez loué sa fille. Où donc vit-on jamais dans le
|
|
monde entier une petite minette si potelée, si friponne, si
|
|
avenante, si pétillante, si séduisante, si ravissante, si
|
|
éblouissante, si enivrante que Dolly! Ne me parlez pas de la Dolly
|
|
d'il y a cinq ans, c'est bien autre chose aujourd'hui! Combien de
|
|
carrossiers, de selliers, d'ébénistes et de garçons passés maîtres
|
|
dans d'autres arts utiles, qui avaient abandonné leurs pères,
|
|
leurs mères, leurs soeurs, leurs frères, et, ce qui est au-dessus
|
|
de tout cela, leurs cousines, pour l'amour d'elle! Combien de
|
|
gentlemen inconnus, qu'on supposait nantis d'immenses fortunes,
|
|
sinon de titres ... qui guettaient Miggs au coin de la rue après
|
|
la brune, pour engager cette fille incorruptible, en la tentant
|
|
par des guinées d'or, à remettre à sa jeune maîtresse des offres
|
|
de mariage sous le sceau d'un billet doux! Combien de pères
|
|
inconsolables, négociants aisés, avaient fait visite au serrurier
|
|
pour le même motif, et lui avaient raconté de lugubres histoires
|
|
domestiques, comme quoi leurs fils, perdant l'appétit, en étaient
|
|
venus à s'enfermer dans d'obscures chambres à coucher, ou bien à
|
|
errer dans des faubourgs solitaires avec de pâles figures, et tout
|
|
cela parce que Dolly Varden était aussi cruelle que jolie! Que de
|
|
jeunes gens, qui avaient montré à une époque antérieure une
|
|
sagesse exemplaire, s'étaient portés soudain pour le même motif à
|
|
des extravagances inexcusables, comme d'arracher les marteaux des
|
|
portes et de culbuter les guérites des watchmen rhumatisants!
|
|
Combien avait-elle recruté pour le service du roi, tant sur terre
|
|
que sur mer, en réduisant au désespoir les sujets de Sa Majesté
|
|
qui s'étaient amourachés d'elle, entre dix-huit et vingt-cinq ans!
|
|
Combien de jeunes demoiselles avaient publiquement déclaré, les
|
|
larmes aux yeux, qu'elle était beaucoup trop petite, trop grande,
|
|
trop hardie, trop froide, trop forte, trop mince, trop blonde,
|
|
trop brune, trop n'importe quoi, mais pas belle! Combien de
|
|
vieilles dames, dans leurs conciliabules, avaient remercié le ciel
|
|
de ce que leurs filles ne lui ressemblaient pas, et avaient
|
|
exprimé le souhait qu'il ne lui arrivât rien de fâcheux, quoique
|
|
bien persuadées qu'elle ne tournerait pas bien, et avaient fini
|
|
par dire qu'elle avait un air effronté qui ne leur avait jamais
|
|
plu, et qu'au demeurant ce n'était qu'une mystification parfaite
|
|
et une bévue de la foule!
|
|
|
|
Et avec tout cela, Dolly Varden était si capricieuse et si
|
|
difficile, qu'elle était encore Dolly Varden, avec tous ses
|
|
sourires, et ses fossettes, et son joli minois, ne se souciant pas
|
|
plus des cinquante ou soixante jeunes gens dont le coeur se
|
|
brisait du désir de l'épouser, que si c'eussent été autant
|
|
d'huîtres contrariées dans leurs amours qui fussent là, l'écaille
|
|
béante, à exhaler leurs peines de coeur.
|
|
|
|
Dolly embrassa son père, comme nous l'avons déjà dit, et, après
|
|
avoir embrassé aussi sa mère, elle les accompagna tous deux dans
|
|
la petite salle à manger où la nappe était déjà mise pour le
|
|
dîner, et où Mlle Miggs, un tantinet plus roide et plus raboteuse
|
|
que jamais, l'accueillit avec une contraction hystérique de sa
|
|
bouche qu'elle croyait un sourire.
|
|
|
|
Aux mains de cette jeune vierge, Dolly confia son chapeau et sa
|
|
robe de promenade (le tout d'un goût terriblement artificieux,
|
|
plein de mauvaises intentions), et alors elle dit avec un rire qui
|
|
balança la musique du serrurier:
|
|
|
|
«Avec quel plaisir je reviens toujours à la maison!
|
|
|
|
-- Et quel plaisir c'est toujours pour nous, Doll, dit son père,
|
|
en relevant en arrière les cheveux noirs qui voilaient ses yeux
|
|
étincelants, de vous revoir à la maison! Donnez-moi un baiser.»
|
|
|
|
Ah! s'il y avait eu là quelque malheureux du sexe masculin pour
|
|
voir le baiser que Dolly lui donna! mais il n'y en avait pas, Dieu
|
|
merci!
|
|
|
|
«Je n'aime pas que vous restiez à la Garenne, dit le serrurier. Je
|
|
ne peux point supporter de ne plus vous avoir sous mes yeux. Et
|
|
quelles nouvelles de là-bas, Doll?
|
|
|
|
-- Quelles nouvelles de là-bas? Je pense que vous les savez déjà,
|
|
répondit sa fille. Oh! oui, vous les savez, j'en suis sûre.
|
|
|
|
-- Vrai? cria le serrurier; qu'est-ce qu'il y a donc?
|
|
|
|
-- Allons, allons, dit Dolly, vous le savez bien. Mais dites-moi
|
|
donc un peu, pourquoi M. Haredale... oh! comme il est redevenu
|
|
morose et brusque, en vérité!... est parti de la Garenne depuis
|
|
quelques jours, et pourquoi il est en voyage (nous ne savons qu'il
|
|
est en voyage que par ses lettres) sans dire seulement à sa nièce
|
|
où, ni pourquoi, ni comment?
|
|
|
|
-- Je parie que Mlle Emma ne demande pas à le savoir, répliqua le
|
|
serrurier.
|
|
|
|
-- Je n'en sais rien, dit Dolly; mais moi je le demande, à tout
|
|
prix. Dites-le-moi. D'où vient qu'il est si mystérieux? et qu'est-
|
|
ce que cette histoire de fantôme, que personne ne doit raconter à
|
|
Mlle Emma, et qui semble se rattacher au départ de son oncle? Ah!
|
|
je vois que vous le savez, car vous devenez tout rouge.
|
|
|
|
-- Ce que signifie cette histoire ou ce qu'elle est au fond, ou le
|
|
rapport qu'elle a avec son départ, je ne le sais pas plus que
|
|
vous, ma chère, répliqua le serrurier, sinon que c'est quelque
|
|
frayeur folle du petit Salomon, qui ne signifie rien du tout, je
|
|
suppose. Quant au voyage de M. Haredale, il va, selon ce que je
|
|
crois...
|
|
|
|
-- Oui, dit Dolly.
|
|
|
|
-- Selon ce que je crois, reprit le serrurier en lui pinçant la
|
|
joue... à ses affaires, Doll. Quelles sont ses affaires? c'est une
|
|
tout autre question. Vous n'avez qu'à lire Barbe-Bleue, et vous ne
|
|
serez pas si curieuse, enfant gâtée; cela ne vous regarde pas plus
|
|
que moi, voilà ce qu'il y a de sûr; et voici le dîner, qui est
|
|
beaucoup plus intéressant.»
|
|
|
|
En dépit de l'apparition du dîner, Dolly se serait révoltée contre
|
|
cette façon cavalière d'écarter la question, si, à la mention
|
|
faite de Barbe-Bleue, Mme Varden n'était intervenue, protestant
|
|
que sa conscience ne lui permettait pas d'entendre là,
|
|
tranquillement assise, recommander à sa fille de lire les
|
|
aventures d'un Turc et d'un musulman, bien moins encore d'un faux
|
|
Turc, comme l'était dans son idée ce potentat. Elle soutint que,
|
|
dans des temps aussi agités, aussi redoutables que ceux où l'on
|
|
vivait, il serait beaucoup plus utile à Dolly de prendre une
|
|
souscription régulière au Foudroyant; qu'elle aurait au moins
|
|
l'occasion d'y lire mot pour mot les discours de lord Georges
|
|
Gordon; et ces discours lui offriraient beaucoup plus de confort
|
|
et de consolation que ne pourraient, lui en procurer cent
|
|
cinquante Barbes-Bleues. Elle en appela, pour appuyer cette
|
|
proposition, à Mlle Miggs, qui servait alors à table. Celle-ci dit
|
|
que le calme d'esprit qu'elle avait retiré de la lecture de cet
|
|
écrit en général, mais en particulier d'un article de la semaine
|
|
dernière, positivement la dernière, et intitulé: «La Grande-
|
|
Bretagne noyée dans le sang,» surpassait en vérité toute croyance.
|
|
Elle ajouta que le même morceau avait produit sur l'esprit d'une
|
|
soeur à elle, mariée et domiciliée cour du Lion d'Or, numéro
|
|
vingt-sept, deuxième cordon de sonnette au montant de la porte à
|
|
main droite, un effet si réconfortant, que, dans le délicat état
|
|
de santé où elle se trouvait, puisqu'elle attendait un surcroît à
|
|
sa petite famille, elle était tombée en attaque de nerfs à la
|
|
lecture dudit article, et n'avait depuis parlé en son délire que
|
|
de l'inquisition, à la grande édification de son mari et de ses
|
|
amis. Mlle Miggs ne craignit pas de dire qu'elle recommandait à
|
|
tous ceux dont les coeurs étaient endurcis d'entendre eux-mêmes
|
|
lord Georges, qu'elle louait d'abord pour son ferme
|
|
protestantisme, puis pour son génie oratoire, puis pour ses yeux,
|
|
puis pour son nez, puis pour ses jambes, et finalement pour
|
|
l'ensemble de sa personne, qu'elle considérait comme faite pour
|
|
honorer une statue modèle de prince ou d'ange; sentiment auquel
|
|
Mme Varden souscrivit pleinement.
|
|
|
|
Mme Varden profita de la circonstance pour regarder sur le dessus
|
|
de la cheminée une boîte peinte, imitant une maison bâtie en
|
|
briques très rouges, avec un toit jaune, surmonté d'une vraie
|
|
cheminée par laquelle les souscripteurs volontaires faisaient
|
|
couler leur argent, leur or, ou leurs sous, dans la salle à
|
|
manger; et sur la porte, l'imitation d'une plaque de cuivre où se
|
|
lisaient très bien ces deux mots: Association Protestante; et en
|
|
la regardant, elle déclara que c'était pour elle une source de
|
|
poignante affliction de penser que jamais Varden n'avait, de tout
|
|
son avoir, fait couler la moindre chose dans ce temple, sauf une
|
|
fois, en secret, comme elle l'avait découvert plus tard, deux
|
|
fragments de pipe, profanation dont elle souhaitait qu'on ne le
|
|
rendît pas responsable, au jour du règlement des comptes. Elle
|
|
remarqua ensuite, elle était peinée de le dire, que Dolly ne se
|
|
montrait guère moins retardataire dans ses contributions, aimant
|
|
mieux à ce qu'il semblait, acheter des rubans et de semblables
|
|
babioles, qu'encourager la grande cause, soumise alors à de si
|
|
accablantes tribulations. Elle la suppliait donc (car pour son
|
|
père, elle craignait bien qu'il ne fût incorrigible), elle la
|
|
suppliait de ne point mépriser, mais d'imiter au contraire le
|
|
brillant exemple de Miggs, qui jetait ses gages pour ainsi dire à
|
|
la figure du pape, au risque de lui casser le nez avec son
|
|
trimestre.
|
|
|
|
«Oh! mame, dit Miggs, ne parlez pas de ça. Je n'ai pas
|
|
l'intention, mame, que personne le sache. Des sacrifices comme
|
|
ceux que je puis faire sont le denier de la veuve. C'est tout ce
|
|
que j'ai, cria Miggs en fondant en larmes, car chez elle les
|
|
larmes ne venaient jamais par degrés, mais j'en suis récompensée
|
|
d'une autre manière, j'en suis bien récompensée.»
|
|
|
|
C'était complètement vrai, quoique peut-être pas tout à fait de la
|
|
manière que Miggs voulait le dire. Comme elle ne manquait jamais
|
|
de consommer ses sacrifices généreux sous les yeux et dans la
|
|
tirelire de Mme Varden, cela lui valait de si nombreux cadeaux de
|
|
bonnets, de robes et autres articles de toilette, que, au total,
|
|
la maison en briques rouges était sans doute le meilleur placement
|
|
qu'elle pût trouver pour son petit capital, cette maison lui
|
|
rendant un intérêt de sept ou de huit pour cent en argent, et de
|
|
cinquante au moins en réputation personnelle et en estime.
|
|
|
|
«Vous n'avez pas besoin de pleurer, Miggs, dit Mme Varden elle-
|
|
même en larmes. Vous n'avez pas besoin d'en être toute honteuse,
|
|
quoique vous ayez en cela le malheur de faire comme votre pauvre
|
|
maîtresse.»
|
|
|
|
Miggs, à cette remarque, hurla d'une façon particulièrement
|
|
lugubre, en disant qu'elle savait bien que maître Varden la
|
|
haïssait, que c'était une terrible chose que de vivre en
|
|
condition, pour être entre l'enclume et le marteau, sans pouvoir
|
|
plaire à tout le monde, que c'était une chose dont elle ne pouvait
|
|
supporter la pensée, que de semer la zizanie, et que ses
|
|
sentiments lui défendaient de jouer ce rôle plus longtemps, que si
|
|
c'était le désir du bourgeois de se séparer d'elle, il valait
|
|
mieux se séparer tout de suite, qu'elle ne souhaitait qu'une
|
|
chose, c'était qu'il en fût plus heureux; car elle ne lui voulait
|
|
que du bien, et ne demandait pas mieux qu'il trouvât quelqu'un qui
|
|
pût convenir à son caractère. Ce serait une dure épreuve,
|
|
continua-t-elle, de se séparer d'une si bonne maîtresse; mais elle
|
|
était capable d'accepter n'importe quelle souffrance quand sa
|
|
conscience lui disait qu'elle était dans le droit chemin, et
|
|
c'était là ce qui lui donnait le courage de se résigner à son
|
|
sort. Elle ne pensait pas, ajouta-t-elle, qu'elle survécût
|
|
longtemps à ces séparations; mais puisqu'on la haïssait et qu'on
|
|
ne la voyait qu'avec déplaisir, peut-être sa mort, et aussi
|
|
prompte que possible, était-elle ce qu'il y avait de mieux à
|
|
souhaiter pour tout le monde. Arrivée à cette navrante conclusion,
|
|
Mlle Miggs répandit encore des larmes, et sanglota comme une
|
|
Madeleine.
|
|
|
|
«Pouvez-vous supporter cela, Varden? dit sa femme d'une voix
|
|
solennelle, en posant son couteau et sa fourchette.
|
|
|
|
-- Ma foi! pas trop bien, ma chère, répliqua le serrurier; mais je
|
|
fais tout ce que je peux pour garder mon sang-froid.
|
|
|
|
-- Qu'il n'y ait pas de mots à mon sujet, mame, soupira Miggs.
|
|
Mieux vaut que nous nous séparions. Je ne voudrais pas rester...
|
|
oh! miséricorde divine!... et causer des divisions. Non, pas même
|
|
pour une mine d'or par an, ou pour une rente de thé sucré.»
|
|
|
|
De crainte que le lecteur ne soit en peine de découvrir le motif
|
|
de la profonde émotion de Mlle Miggs, nous pouvons en aparté lui
|
|
confier tout bas que, comme elle était toujours aux écoutes, elle
|
|
avait entendu, au moment où Gabriel et sa femme conversaient
|
|
ensemble, la plaisanterie du serrurier relative à ce négrillon qui
|
|
jouait du tambour de basque; elle n'avait pu retenir l'explosion
|
|
des sentiments de dépit que ce sarcasme avait éveillés dans son
|
|
beau sein, et voilà ce qui l'avait fait éclater comme nous venons
|
|
de voir. Les choses étant arrivées alors à une crise, le
|
|
serrurier, selon sa coutume, par amour pour la paix et la
|
|
tranquillité, commença à mettre les pouces.
|
|
|
|
«Qu'avez-vous à pleurer, ma fille? dit-il. De quoi s'agit-il? qui
|
|
est-ce qui vous dit qu'on vous hait? moi! je ne vous hais pas; je
|
|
ne hais personne. Séchez vos yeux, devenez de meilleure humeur, au
|
|
nom du ciel, et ne nous rendons pas malheureux tous tant que nous
|
|
sommes: il sera toujours assez tôt.»
|
|
|
|
Les puissances confédérées, jugeant d'une bonne tactique de
|
|
considérer ces paroles comme une excuse suffisante de l'ennemi
|
|
commun et comme un aveu de ses torts, séchèrent leurs yeux et
|
|
prirent la chose en bonne part. Mlle Miggs fit remarquer qu'elle
|
|
ne voulait de mal à personne, pas même à son plus grand ennemi, et
|
|
qu'elle l'aimait d'autant plus au contraire qu'il lui infligeait
|
|
une persécution plus cruelle. Mme Varden approuva hautement cet
|
|
esprit de douceur et de clémence, et déclara incidemment, comme si
|
|
c'eût été une des clauses du traité de paix, que Dolly
|
|
l'accompagnerait ce soir même à la succursale de l'Association
|
|
siégeant à Clerkenwell. Ce fut là un exemple extraordinaire de sa
|
|
grande prudence et de sa politique. Il y avait bien longtemps
|
|
qu'elle visait à ce résultat, et, comme elle soupçonnait
|
|
secrètement que le serrurier (toujours hardi lorsqu'il était
|
|
question de sa fille) ne manquerait pas d'y faire des objections,
|
|
si elle avait tant soutenu Mlle Miggs tout à l'heure, c'était pour
|
|
le prendre à son désavantage. La manoeuvre réussit à souhait.
|
|
Gabriel se contenta de faire une grimace, et, pour ne pas
|
|
s'attirer une seconde scène comme celle de tout à l'heure, il
|
|
n'osa pas dire un seul mot.
|
|
|
|
Miggs y gagna de Mme Varden une robe et de Dolly une demi-
|
|
couronne, pour la récompenser de s'être éminemment distinguée dans
|
|
le sentier de la vertu et de la sainteté. Mme Varden, selon sa
|
|
coutume, exprima l'espoir que ce qui venait de se passer serait
|
|
pour Varden une leçon qui lui apprendrait à tenir une plus
|
|
généreuse conduite à l'avenir.
|
|
|
|
Le dîner s'étant refroidi, et personne n'ayant gagné beaucoup
|
|
d'appétit durant cette scène, on continua le repas, comme dit
|
|
Mme Varden, «en chrétiens.»
|
|
|
|
La grande parade des volontaires royaux de Londres oriental devait
|
|
avoir lieu dans l'après-midi; le serrurier ne travailla donc pas
|
|
davantage, mais il s'assit à son aise, la pipe à la bouche et son
|
|
bras autour de la taille de sa jolie fille, regardant de temps en
|
|
temps Mme Varden d'un air aimable, et ne montrant du sommet de sa
|
|
tête à la plante de ses pieds qu'une surface souriante de bonne
|
|
humeur. Et bien sûr, lorsque vint l'heure de revêtir son uniforme,
|
|
et que Dolly, se suspendant autour de lui avec toute sorte de
|
|
poses gracieuses et des plus séduisantes, l'aida à se boutonner, à
|
|
se boucler, à se brosser et à entrer dans l'un des habits les plus
|
|
justes qu'ait jamais faits tailleur en ce monde, c'était bien le
|
|
plus orgueilleux père de toute l'Angleterre.
|
|
|
|
«Ah! la bonne pièce! dit le serrurier à Mme Varden, qui était
|
|
debout à l'admirer les bras croisés (car, après tout, elle était
|
|
un peu fière de son martial époux), tandis que Miggs lui tendait
|
|
le chapeau et le sabre à longueur de bras, comme si elle eût
|
|
craint que ce dernier ne passât de son chef au travers du corps de
|
|
quelqu'un; mais, Doll, ma chère, n'épouse jamais un soldat.»
|
|
|
|
Dolly ne demanda pas pourquoi, ni ne dit mot; mais elle baissa
|
|
bien bas la tête pour attacher le ceinturon.
|
|
|
|
«Je ne porte jamais cet uniforme, dit l'honnête Gabriel, que je ne
|
|
pense au pauvre Joe Willet. J'aimais Joe; il a toujours été mon
|
|
favori. Pauvre Joe!... Tudieu, ma fille, ne me serre donc pas si
|
|
fort!»
|
|
|
|
Dolly se mit à rire; mais ce n'était pas son rire habituel;
|
|
c'était le plus étrange petit rire du monde. Et elle pencha la
|
|
tête encore plus bas.
|
|
|
|
«Pauvre Joe! reprit le serrurier en marmottant ces mots entre ses
|
|
dents; j'ai toujours regretté qu'il ne fût pas venu me trouver.
|
|
J'aurais rétabli le bon accord entre eux, s'il était venu. Ah! le
|
|
vieux John s'est bien trompé dans sa manière de traiter ce
|
|
garçon... oh! oui, fièrement trompé... Aurez-vous bientôt attaché
|
|
mon ceinturon, ma chère?»
|
|
|
|
Il fallait que ce ceinturon fût mal fait! il venait encore de se
|
|
détacher, et le voilà qui traînait à terre. Dolly fut obligée de
|
|
s'agenouiller et de recommencer de plus belle.
|
|
|
|
«Qu'est-ce que vous avez besoin de parler du jeune Willet, Varden?
|
|
dit sa femme en fronçant le sourcil; est-ce que vous ne pourriez
|
|
pas nous parler de quelque chose de plus intéressant?»
|
|
|
|
Mlle Miggs fit un grand reniflement qui avait le même sens.
|
|
|
|
«Allons! Marthe, cria le serrurier; ne soyons pas trop sévères à
|
|
son égard. Si ce garçon est mort, soyons du moins affectueux pour
|
|
sa mémoire.
|
|
|
|
-- Un fugitif et un vagabond!» dit Mme Varden.
|
|
|
|
Mlle Miggs exprima comme auparavant qu'elle partageait l'avis de
|
|
sa maîtresse.
|
|
|
|
«Un fugitif, ma chère, mais non pas un vagabond, répliqua
|
|
doucement le serrurier. Il se conduisait bien, Joe, toujours bien,
|
|
et c'était un beau et brave garçon. Ne l'appelez pas un vagabond,
|
|
Marthe.»
|
|
|
|
Mme Varden toussa... et Miggs fit de même.
|
|
|
|
«Et qui a bien fait tout ce qu'il a pu pour gagner votre estime,
|
|
Marthe, je vous en réponds, ajouta le serrurier en souriant et en
|
|
se caressant le menton. Ah! oui; il a bien fait ce qu'il a pu. Un
|
|
soir, il me semble que c'est hier, il me suivit à la porte du
|
|
Maypole, et me pria de ne pas dire qu'on le traitait chez lui
|
|
comme un petit garçon... de ne pas le dire ici, à la maison,
|
|
c'était comme cela qu'il l'entendait; quoique sur le moment, je
|
|
m'en souviens, je ne l'eusse pas compris.» Et comment va
|
|
Mlle Dolly, monsieur?» me disait-il, poursuivit le serrurier, en
|
|
rêvant avec tristesse. Ah! pauvre Joe!
|
|
|
|
-- Bon, je vous avertis, moi, cria Miggs. Oh! miséricorde divine!
|
|
|
|
-- Eh bien! qu'est-ce qu'il vous prend? dit Gabriel en se
|
|
retournant vivement vers la servante.
|
|
|
|
-- Eh mais, est-ce que ne voilà pas Mlle Dolly, dit Miggs, en se
|
|
baissant pour regarder sa jeune maîtresse en face, qui verse un
|
|
torrent de larmes? Oh, mame! oh, monsieur! vraiment ça me retourne
|
|
au point, cria l'impressionnable camériste en pressant son côté de
|
|
sa main pour arrêter les palpitations de son coeur, que vous me
|
|
feriez tomber morte, rien qu'en me touchant du bout d'une plume.»
|
|
|
|
Le serrurier, après un coup d'oeil à Mlle Miggs, comme s'il eût
|
|
souhaité qu'on lui apportât une plume tout de suite, jeta des yeux
|
|
effarés sur Dolly, qui s'enfuyait, suivie de cette jeune femme
|
|
pleine de sympathie; puis, se tournant vers son épouse, il
|
|
balbutia: «Dolly serait-elle malade? Est-ce que c'est moi qui lui
|
|
ai fait quelque chose? Est-ce que c'est ma faute?
|
|
|
|
-- Votre faute! cria Mme Varden d'un air de reproche. Là! vous
|
|
auriez mieux fait de vous dépêcher de partir.
|
|
|
|
-- Qu'est-ce que j'ai donc fait? dit le pauvre Gabriel. Il avait
|
|
été convenu que jamais le nom de M. Édouard en serait prononcé, je
|
|
n'ai pas parlé de lui; est-ce que j'en ai parlé?»
|
|
|
|
Mme Varden répliqua purement et simplement qu'elle perdait
|
|
patience, et s'élança après les deux autres. L'infortuné serrurier
|
|
attacha son ceinturon, ceignit son sabre, mit son chapeau et
|
|
sortit.
|
|
|
|
«Je ne suis pas bien ferré sur l'exercice, dit-il à voix basse,
|
|
mais je me tirerai encore mieux d'affaire de cette besogne-là que
|
|
de celle-ci. Chaque homme est venu au monde pour quelque chose;
|
|
mon département semble être de faire pleurer toutes les femmes
|
|
sans le vouloir. C'est un peu fort!»
|
|
|
|
Mais il n'avait pas encore atteint le bout de la rue qu'il avait
|
|
déjà oublié cet incident. Il continua son chemin avec une figure
|
|
rayonnante, faisant un signe de tête en passant devant chaque
|
|
voisin, et répandant autour de lui ses salutations amicales comme
|
|
une douce pluie de printemps.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHAPITRE XLII.
|
|
|
|
|
|
Les volontaires royaux de Londres oriental offrirent ce jour-là un
|
|
brillant spectacle: formés en lignes, en carrés, en cercles, en
|
|
triangles et mille autres figures, avec leurs tambours battants et
|
|
leurs drapeaux flottants, ils exécutèrent un nombre immense
|
|
d'évolutions compliquées, et le sergent Varden ne fut pas des
|
|
derniers à s'y faire remarquer. Après avoir déployé au plus haut
|
|
point leur prouesse militaire dans ces scènes guerrières, ils
|
|
marchèrent au pas, dans un ordre éblouissant, vers Chelsea Bun-
|
|
House, et se régalèrent jusqu'à la nuit dans les tavernes
|
|
adjacentes. Puis, au son du tambour, ils reformèrent leurs rangs,
|
|
et retournèrent, parmi les vivats des sujets de Sa Majesté, au
|
|
lieu d'où ils étaient venus.
|
|
|
|
Cette marche vers le logis fut quelque peu retardée par la
|
|
conduite peu militaire de certains caporaux, gentlemen d'habitudes
|
|
tranquilles dans la vie privée, mais excitables au dehors. Ils
|
|
cassèrent à coups de baïonnette les vitres de plusieurs fenêtres,
|
|
et mirent le commandant en chef dans l'impérieuse nécessité de les
|
|
placer sous la garde d'une forte escouade, avec laquelle ils se
|
|
battirent par intervalles tout le long du chemin. Voilà pourquoi
|
|
notre serrurier n'atteignit pas son domicile avant neuf heures.
|
|
Une voiture de louage attendait près de la porte; et, au moment où
|
|
il entrait, M. Haredale, passant la tête à la portière, l'appela
|
|
par son nom.
|
|
|
|
«Voilà une vue qui peut guérir les ophtalmies, monsieur, dit le
|
|
serrurier en s'avançant vers ce gentleman. Je regrette que vous ne
|
|
soyez pas entré, plutôt que d'attendre ici.
|
|
|
|
-- Il n'y a personne chez vous, à ce qu'il paraît, répondit
|
|
M. Haredale; je désire d'ailleurs que nous ayons un entretien
|
|
aussi particulier que possible.
|
|
|
|
-- Hum! marmotta le serrurier en jetant un regard autour de la
|
|
maison. Parties avec Simon Tappertit, sans doute pour aller à
|
|
cette précieuse succursale!»
|
|
|
|
M. Haredale l'invita à monter dans la voiture, et, s'il n'était
|
|
pas fatigué ou trop pressé de rentrer au logis, à faire une petite
|
|
promenade avec lui pour pouvoir causer un peu ensemble. Gabriel y
|
|
consentit avec plaisir, et le cocher, montant sur son siège, lança
|
|
les chevaux.
|
|
|
|
«Varden, dit M. Haredale après une pause d'une minute, vous serez
|
|
stupéfait en apprenant la mission dont je me suis chargé; elle
|
|
vous paraîtra bien étrange.
|
|
|
|
-- Je ne doute pas qu'elle ne soit raisonnable, monsieur, et fort
|
|
sensée, répliqua le serrurier; sans cela, vous ne vous en seriez
|
|
pas chargé. Ne faites-vous que de revenir à la ville, monsieur?
|
|
|
|
-- Il n'y a qu'une demi-heure que je suis à Londres.
|
|
|
|
-- Vous n'apportez pas de nouvelles de Barnabé ni de sa mère? dit
|
|
le serrurier d'un air inquiet. Ah! vous n'avez pas besoin de
|
|
secouer la tête, monsieur. C'était une chasse aux oies sauvages.
|
|
Je m'en suis bien douté dès l'origine. Vous aviez épuisé tous les
|
|
moyens raisonnables de les découvrir lorsqu'ils sont partis. Et,
|
|
après un si long temps, il n'y avait guère d'espérance de
|
|
recommencer vos recherches avec succès.
|
|
|
|
-- Mais où sont-ils? répliqua M. Haredale avec impatience Où
|
|
peuvent-ils être? Ils ne peuvent pas être sous terre.
|
|
|
|
-- Dieu le sait, répondit le serrurier. Il y en a plus d'un, que
|
|
j'ai connus il y a cinq ans encore, qui sont couchés maintenant
|
|
sous le gazon. Et le monde est si grandi. C'est une tentative sans
|
|
espoir, monsieur, croyez-moi. Nous devons laisser la découverte de
|
|
ce mystère, ainsi que de tous les autres, au temps, au hasard, au
|
|
bon plaisir du ciel.
|
|
|
|
-- Varden, mon excellent garçon, dit M. Haredale, j'ai, dans mon
|
|
anxiété présente, une envie démesurée de poursuivre mes
|
|
recherches. Ce n'est pas un pur caprice; ce ne sont pas mes
|
|
anciens souhaits, mes anciens désirs accidentellement réveillés;
|
|
c'est un dessein ardent, solennel. Toutes mes pensées, tous mes
|
|
rêves, tendent à le fixer davantage en mon esprit. Je n'ai de
|
|
repos ni jour ni nuit; ni paix ni trêve; je suis obsédé.»
|
|
|
|
Il y avait une si grande altération dans l'accent habituel de sa
|
|
voix, et ses manières dénotaient une émotion si forte, que
|
|
Gabriel, plein d'étonnement, ne put que rester assis, à le
|
|
regarder dans l'ombre, pour chercher à deviner l'expression de sa
|
|
figure.
|
|
|
|
«Ne me demandez pas d'explication, continua M. Haredale. Si je
|
|
vous en donnais, vous me croiriez victime de quelque hallucination
|
|
hideuse. Il suffit que la chose soit telle qu'elle est, et que je
|
|
ne puisse pas, non, je ne le peux pas, reposer tranquillement dans
|
|
mon lit, sans faire des choses qui vous paraîtront
|
|
incompréhensibles.
|
|
|
|
-- Depuis quand, monsieur, dit le serrurier après une pause, avez-
|
|
vous éprouvé cette pénible sensation?»
|
|
|
|
M. Haredale hésita quelques instants, puis il répliqua: «Depuis la
|
|
nuit de l'orage. Bref, depuis le dix-neuf mars dernier.»
|
|
|
|
Comme s'il eût craint que Varden n'exprimât de la surprise, ou
|
|
qu'il ne voulût discuter avec lui, il se hâta de poursuivre:
|
|
|
|
«Vous pensez, je le sais, que je suis en proie à quelque illusion.
|
|
Peut-être le suis-je. Mais elle n'a rien de morbide en tous cas;
|
|
c'est un acte de mon esprit dans son état le plus sain, et
|
|
raisonnant sur des faits très réels. Vous vous rappelez que
|
|
Mme Rudge a laissé son mobilier dans la maison qu'elle occupait.
|
|
Depuis son départ, cette maison a été fermée par mes ordres, sauf
|
|
une fois ou deux la semaine qu'une vieille voisine y fait sa
|
|
visite pour faire la chasse aux rats. C'est là que je vais en ce
|
|
moment.
|
|
|
|
-- Dans quel but? demanda le serrurier.
|
|
|
|
-- Pour y passer la nuit, répliqua-t-il, et pas seulement cette
|
|
nuit, mais bien d'autres. C'est un secret que je vous confie en
|
|
cas d'événement inattendu. Vous ne viendrez me trouver que s'il y
|
|
avait nécessité pressante; depuis la brune jusqu'au grand jour, je
|
|
serai là. Emma, votre fille et les autres, me supposent hors de
|
|
Londres, comme je l'étais encore il n'y a pas plus d'une heure. Ne
|
|
les détrompez pas. Voilà la mission à laquelle je me suis dévoué.
|
|
Je sais que je peux me fier à vous, et je compte que vous ne me
|
|
questionnerez pas davantage, quant à présent!»
|
|
|
|
Puis M. Haredale, comme pour changer de sujet, ramena le serrurier
|
|
confondu à la soirée du voleur de grand chemin qu'il avait
|
|
rencontré au Maypole, au vol commis sur M. Édouard Chester, à la
|
|
nouvelle apparition de cet homme chez Mme Rudge, et à toutes les
|
|
circonstances étranges qui avaient encore eu lieu après. Il lui
|
|
fit négligemment des questions sur la taille de cet homme, sur sa
|
|
figure, sur toute sa personne; il lui demanda s'il ressemblait à
|
|
quelqu'un qu'il eût jamais vu... à Hugh, par exemple, ou à quelque
|
|
autre de sa connaissance... et il lui fit beaucoup d'autres
|
|
questions de ce genre, que le serrurier considéra comme des sujets
|
|
imaginés pour distraire son attention et donner le change à son
|
|
étonnement. Aussi y répondit-il un peu en l'air.
|
|
|
|
Enfin ils arrivèrent au coin de la rue où était la maison.
|
|
M. Haredale descendit et renvoya la voiture. «Si vous voulez voir
|
|
comme je suis bien logé, dit-il en se retournant vers le serrurier
|
|
avec un sombre sourire, vous le pouvez.»
|
|
|
|
Gabriel, pour qui toutes les merveilles passées n'étaient rien en
|
|
comparaison de celle-ci, le suivit en silence le long de l'étroit
|
|
trottoir. Ils atteignirent la porte; M. Haredale l'ouvrit
|
|
doucement avec une clef qu'il avait sur lui, et la referma lorsque
|
|
Varden fut entré. Ils se trouvèrent dans l'obscurité la plus
|
|
complète.
|
|
|
|
Ils parvinrent à tâtons dans la pièce du rez-de-chaussée.
|
|
|
|
Là, M. Haredale battit le briquet et alluma une bougie de poche
|
|
qu'il avait apportée à cette intention. Ce fut alors qu'à la
|
|
lumière qui l'éclairait en plein, le serrurier vit pour la
|
|
première fois combien il était hagard, pâle et changé; combien il
|
|
était exténué, amaigri; combien tout son extérieur répondait
|
|
parfaitement à tout ce qu'il avait dit de si étrange durant leur
|
|
course. C'était un mouvement assez naturel chez Gabriel, après
|
|
tout ce qu'il avait entendu, que d'observer curieusement
|
|
l'expression de ses yeux. Elle était pleine de calme et de bon
|
|
sens... au point, en vérité, que, se sentant honteux de ses
|
|
soupçons passagers, il baissa ses propres yeux lorsque M. Haredale
|
|
regarda vers lui, de crainte qu'ils ne trahissent sa pensée.
|
|
|
|
«Voulez-vous parcourir la maison? dit M. Haredale en jetant un
|
|
coup d'oeil sur la fenêtre, dont les volets peu solides étaient
|
|
fermés et assujettis. Parlez bas.»
|
|
|
|
Il eût été difficile de parler autrement, tant ce lieu inspirait
|
|
de terreur. Gabriel chuchota: «Oui,» et suivit en haut
|
|
M. Haredale.
|
|
|
|
Chaque chose était précisément comme ils l'avaient vue la dernière
|
|
fois; il y régnait une odeur de renfermé provenant de ce que l'air
|
|
frais n'y pénétrait jamais, et une obscurité pesante, comme si un
|
|
long emprisonnement eût rendu le silence lui-même plus lugubre
|
|
encore. Les grossières tentures des lits et des fenêtres avaient
|
|
commencé à tomber de vétusté; la poussière gisait épaisse sur
|
|
leurs plis en lambeaux; l'humidité s'était fait un passage à
|
|
travers le plafond, les murs et le plancher. Le parquet craquait
|
|
sous leurs pieds, comme s'il se révoltait contre les pas
|
|
inaccoutumés de quelques intrus; d'agiles araignées, paralysées
|
|
par l'éclat de la bougie, suspendaient le mouvement de leurs cent
|
|
pattes sur la muraille, ou se laissaient choir à terre comme des
|
|
choses inanimées; le ver rongeur, dans les poutres, faisait
|
|
retentir son tic-tac funèbre, et l'on entendait derrière la
|
|
boiserie le remue-ménage des rats et des souris qui décampaient.
|
|
|
|
En considérant cet ameublement délabré, ils s'étonnèrent tous deux
|
|
de la vivacité d'images avec laquelle il leur représenta ceux à
|
|
qui il avait appartenu et qui s'en servaient autrefois pour leurs
|
|
usages familiers. Grip semblait être encore perché sur la chaise à
|
|
dossier élevé: Barnabé s'accroupit encore dans son ancien coin
|
|
favori, près du feu; la mère reprendre sa place habituelle pour le
|
|
surveiller comme jadis. Même lorsqu'ils pouvaient séparer dans
|
|
leur esprit ces objets visibles des fantômes disparus, ces
|
|
fantômes se dérobaient seulement à leur vue, mais ils restaient
|
|
près d'eux encore: car ils semblaient les guetter du fond des
|
|
cabinets ou de derrière les portes, prêts à sortir de là soudain
|
|
pour les interpeller de leurs voix bien connues.
|
|
|
|
Ils descendirent l'escalier et revinrent dans la pièce qu'ils
|
|
avaient quittée quelques instants avant. M. Haredale déboucla son
|
|
épée et la mit sur la table avec une paire de pistolets de poche;
|
|
puis il dit au serrurier qu'il allait l'éclairer jusqu'à la porte.
|
|
|
|
«Savez-vous que vous avez pris là un poste qui n'est pas gai du
|
|
tout, monsieur? dit Gabriel, qui s'en allait à contrecoeur. Est-ce
|
|
que vous ne voulez personne pour partager votre veille?»
|
|
|
|
Il secoua la tête et manifesta si positivement son désir d'être
|
|
seul, que Gabriel ne put insister. Un moment après le serrurier
|
|
était dans la rue, d'où il vit la lumière voyager une seconde fois
|
|
en haut; elle ne tarda pas à revenir dans la chambre basse et à y
|
|
briller à travers les fentes des volets.
|
|
|
|
Si jamais homme fut cruellement embarrassé et inquiet, ce fut le
|
|
serrurier ce soir-là. Même lorsqu'il se vit confortablement assis
|
|
au coin de son propre foyer, ayant devant lui Mme Varden en bonnet
|
|
de nuit et en camisole, et à côté de lui Dolly (dans le déshabillé
|
|
le plus assassin) frisant ses cheveux et souriant comme si elle
|
|
n'eût jamais pleuré de sa vie et qu'elle ne dût pleurer jamais...
|
|
même alors avec Tobie à son coude et sa pipe à sa bouche, et Miggs
|
|
(mais ça, ça ne compte pas) s'endormant par derrière, il ne put
|
|
écarter sa profonde surprise et sa vive inquiétude. Il en fut de
|
|
même dans ses rêves... il y voyait encore M. Haredale, hagard,
|
|
rongé par les soucis, écoutant dans la maison déserte le moindre
|
|
bruit, le moindre mouvement, à la lueur de la bougie qui brillait
|
|
à travers les fentes, jusqu'à ce que le jour vînt la faire pâlir
|
|
et mettre un terme à sa veille solitaire.
|
|
|
|
FIN DU PREMIER VOLUME.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] Table commune des officiers de tous grades.
|
|
|
|
[2] Allusion au coq qui se fait entendre dans le premier acte
|
|
du drame de Shakespeare.
|
|
|
|
[3] Célèbre avocat irlandais, de l'époque antérieure à
|
|
l'Union.
|
|
|
|
[4] Point de départ officiel des bornes militaires, comme à
|
|
Paris la cathédrale de Notre-Dame.
|
|
|
|
[5] Arbre de mai, communément appelé autrefois un mai.
|
|
|
|
[6] Gardes du corps de la reine.
|
|
|
|
[7] Diminutif de Joseph.
|
|
|
|
[8] L'auberge située à la moitié de la route.
|
|
|
|
[9] Diminutif de Dorothy.
|
|
|
|
[10] Quartier de Londres.
|
|
|
|
[11] C'est pour ainsi dire, l'École de droit et le Palais de
|
|
Justice réunis.
|
|
|
|
[12] Londres.
|
|
|
|
[13] Mélange de bière, de liqueurs spiritueuses et de sucre,
|
|
le tout chaud à l'aide d'un fer brûlant (webstar).
|
|
|
|
[14] Diminutif d'Edward.
|
|
|
|
[15] Colonne élevée en souvenir du fameux incendie de 1666
|
|
|
|
[16] Profit pécuniaire, souvent matériel, plus ou moins licite
|
|
et recherché avec avidité. [Note du correcteur]
|
|
|
|
[17] Jeu de quatre personnes avec quarante cartes.
|
|
|
|
[18] Qui concerne la mémoire. [Note du correcteur]
|
|
|
|
[19] Sorte de conseiller municipal à vie.
|
|
|
|
[20] Ou catshup, liqueur extraite de champignons, de toma-
|
|
tes, et qui sert de sauce.
|
|
|
|
[21] Partie d'une clôture qui peut s'ouvrir ou se déplacer.
|
|
[Note du correcteur]
|
|
|
|
[22] Miggs se sert ici d'une ellipse mystique; c'est le vase
|
|
d'élection subalterne.
|
|
|
|
[23] Tramée, en 1605, par les catholiques, dans le but de
|
|
faire périr par une explosion Jacques Ier roi d'Angleterre, sa
|
|
famille et tout le Parlement.
|
|
|
|
[24] Gardes de corps à cheval.
|
|
|
|
[25] Citation biblique, souvenir des prêches où allait Miggs.
|
|
|
|
[26] Abréviation d'Élisabeth.
|
|
|
|
[27] Diminutif de Georges.
|
|
|
|
[28] Enrôlement maritime forcé.
|
|
|
|
[29] Prison de Londres.
|
|
|
|
[30] Prison.
|
|
|
|
[31] Initiales de Member of Parliament.
|
|
|
|
[32] Ceux qui exécutent les prises de corps.
|
|
|
|
[33] The house, la maison. C'est le nom qu'on donne à la
|
|
chambre des Communes.
|
|
|
|
[34] Le fameux cruchon de M. Varden.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
End of Project Gutenberg's Barnabé Rudge, Tome I, by Charles Dickens
|
|
|
|
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNABÉ RUDGE, TOME I ***
|
|
|
|
***** This file should be named 17879-8.txt or 17879-8.zip *****
|
|
This and all associated files of various formats will be found in:
|
|
http://www.gutenberg.org/1/7/8/7/17879/
|
|
|
|
Produced by Ebooks Libres et Gratuits; this text is also
|
|
available in multiple formats at www.ebooksgratuits.com
|
|
|
|
|
|
Updated editions will replace the previous one--the old editions
|
|
will be renamed.
|
|
|
|
Creating the works from public domain print editions means that no
|
|
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
|
|
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
|
|
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
|
|
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
|
|
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
|
|
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
|
|
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
|
|
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
|
|
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
|
|
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
|
|
such as creation of derivative works, reports, performances and
|
|
research. They may be modified and printed and given away--you may do
|
|
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
|
|
subject to the trademark license, especially commercial
|
|
redistribution.
|
|
|
|
|
|
|
|
*** START: FULL LICENSE ***
|
|
|
|
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
|
|
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
|
|
|
|
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
|
|
distribution of electronic works, by using or distributing this work
|
|
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
|
|
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
|
|
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
|
|
http://gutenberg.org/license).
|
|
|
|
|
|
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
|
|
electronic works
|
|
|
|
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
|
|
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
|
|
and accept all the terms of this license and intellectual property
|
|
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
|
|
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
|
|
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
|
|
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
|
|
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
|
|
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
|
|
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
|
|
|
|
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
|
|
used on or associated in any way with an electronic work by people who
|
|
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
|
|
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
|
|
even without complying with the full terms of this agreement. See
|
|
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
|
|
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
|
|
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works. See paragraph 1.E below.
|
|
|
|
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
|
|
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
|
|
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
|
|
collection are in the public domain in the United States. If an
|
|
individual work is in the public domain in the United States and you are
|
|
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
|
|
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
|
|
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
|
|
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
|
|
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
|
|
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
|
|
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
|
|
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
|
|
keeping this work in the same format with its attached full Project
|
|
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
|
|
|
|
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
|
|
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
|
|
a constant state of change. If you are outside the United States, check
|
|
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
|
|
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
|
|
creating derivative works based on this work or any other Project
|
|
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
|
|
the copyright status of any work in any country outside the United
|
|
States.
|
|
|
|
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
|
|
|
|
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
|
|
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
|
|
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
|
|
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
|
|
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
|
|
copied or distributed:
|
|
|
|
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
|
|
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
|
|
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
|
|
with this eBook or online at www.gutenberg.org
|
|
|
|
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
|
|
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
|
|
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
|
|
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
|
|
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
|
|
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
|
|
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
|
|
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
|
|
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
|
|
1.E.9.
|
|
|
|
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
|
|
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
|
|
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
|
|
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
|
|
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
|
|
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
|
|
|
|
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
|
|
License terms from this work, or any files containing a part of this
|
|
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
|
|
|
|
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
|
|
electronic work, or any part of this electronic work, without
|
|
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
|
|
active links or immediate access to the full terms of the Project
|
|
Gutenberg-tm License.
|
|
|
|
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
|
|
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
|
|
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
|
|
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
|
|
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
|
|
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
|
|
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
|
|
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
|
|
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
|
|
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
|
|
License as specified in paragraph 1.E.1.
|
|
|
|
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
|
|
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
|
|
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
|
|
|
|
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
|
|
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
|
|
that
|
|
|
|
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
|
|
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
|
|
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
|
|
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
|
|
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
|
|
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
|
|
must be paid within 60 days following each date on which you
|
|
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
|
|
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
|
|
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
|
|
address specified in Section 4, "Information about donations to
|
|
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
|
|
|
|
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
|
|
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
|
|
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
|
|
License. You must require such a user to return or
|
|
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
|
|
and discontinue all use of and all access to other copies of
|
|
Project Gutenberg-tm works.
|
|
|
|
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
|
|
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
|
|
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
|
|
of receipt of the work.
|
|
|
|
- You comply with all other terms of this agreement for free
|
|
distribution of Project Gutenberg-tm works.
|
|
|
|
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
|
|
electronic work or group of works on different terms than are set
|
|
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
|
|
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
|
|
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
|
|
Foundation as set forth in Section 3 below.
|
|
|
|
1.F.
|
|
|
|
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
|
|
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
|
|
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
|
|
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works, and the medium on which they may be stored, may contain
|
|
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
|
|
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
|
|
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
|
|
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
|
|
your equipment.
|
|
|
|
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
|
|
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
|
|
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
|
|
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
|
|
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
|
|
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
|
|
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
|
|
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
|
|
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
|
|
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
|
|
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
|
|
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
|
|
DAMAGE.
|
|
|
|
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
|
|
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
|
|
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
|
|
written explanation to the person you received the work from. If you
|
|
received the work on a physical medium, you must return the medium with
|
|
your written explanation. The person or entity that provided you with
|
|
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
|
|
refund. If you received the work electronically, the person or entity
|
|
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
|
|
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
|
|
is also defective, you may demand a refund in writing without further
|
|
opportunities to fix the problem.
|
|
|
|
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
|
|
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
|
|
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
|
|
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
|
|
|
|
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
|
|
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
|
|
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
|
|
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
|
|
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
|
|
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
|
|
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
|
|
|
|
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
|
|
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
|
|
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
|
|
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
|
|
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
|
|
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
|
|
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
|
|
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
|
|
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
|
|
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
|
|
|
|
|
|
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
|
|
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
|
|
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
|
|
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
|
|
people in all walks of life.
|
|
|
|
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
|
|
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
|
|
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
|
|
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
|
|
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
|
|
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
|
|
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
|
|
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
|
|
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
|
|
|
|
|
|
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
|
|
Foundation
|
|
|
|
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
|
|
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
|
|
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
|
|
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
|
|
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
|
|
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
|
|
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
|
|
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
|
|
|
|
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
|
|
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
|
|
throughout numerous locations. Its business office is located at
|
|
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
|
|
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
|
|
information can be found at the Foundation's web site and official
|
|
page at http://pglaf.org
|
|
|
|
For additional contact information:
|
|
Dr. Gregory B. Newby
|
|
Chief Executive and Director
|
|
gbnewby@pglaf.org
|
|
|
|
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
|
|
Literary Archive Foundation
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
|
|
spread public support and donations to carry out its mission of
|
|
increasing the number of public domain and licensed works that can be
|
|
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
|
|
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
|
|
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
|
|
status with the IRS.
|
|
|
|
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
|
|
charities and charitable donations in all 50 states of the United
|
|
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
|
|
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
|
|
with these requirements. We do not solicit donations in locations
|
|
where we have not received written confirmation of compliance. To
|
|
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
|
|
particular state visit http://pglaf.org
|
|
|
|
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
|
|
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
|
|
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
|
|
approach us with offers to donate.
|
|
|
|
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
|
|
any statements concerning tax treatment of donations received from
|
|
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
|
|
|
|
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
|
|
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
|
|
ways including checks, online payments and credit card
|
|
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
|
|
|
|
|
|
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
|
|
works.
|
|
|
|
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
|
|
concept of a library of electronic works that could be freely shared
|
|
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
|
|
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
|
|
|
|
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
|
|
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
|
|
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
|
|
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
|
|
|
|
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
|
|
|
|
http://www.gutenberg.org
|
|
|
|
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
|
|
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
|
|
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
|
|
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|
|
|
|
*** END: FULL LICENSE ***
|